【题解】此章讲到勤俭持家是女性重要的品质,列举历史上出身尊贵女子力行勤俭的故事。养尊处优的女子尚要勤俭,何况寻常百姓家,因此勤俭是女子持家之道。
勤者,女之职;俭者,富之基。
〔笺注〕女不勤则生业废怠,不俭则资产耗散,非治家之道。
【译文】勤劳是女人分内之事。节俭是致富的基础。
〔笺注白话〕女子不勤劳家业就会因懈怠而荒废,不节俭就会损耗家财,这不是持家的正道。
勤而不俭,枉劳其身。
〔笺注〕勤者,必劳苦。不俭,则劳而无补。
【译文】勤劳但不节俭,就会白白受累。
〔笺注白话〕勤劳的人一定很辛苦工作。如果不节俭,所受辛苦将付之东流。
俭而不勤,甘受其苦。
〔笺注〕俭者,俭约而甘淡薄。若不勤其职业而补益之,则徒自苦而已。
【译文】节俭而不勤劳,是自甘受苦。
〔笺注白话〕节俭的人过日子很省,甘愿清贫寒素。但如果不勤劳工作增加收入,就只是自甘受苦而已。
俭以益勤之有余,勤以补俭之不足。
〔笺注〕能勤而俭,则日益而有余。能俭而勤,则家饶而无不足。
【译文】节俭可以把勤劳赚到的钱用好,勤劳可以增补节俭生活的不足。
〔笺注白话〕能够勤劳再加上节俭,就能日有所进年年有余,能够节俭再加上勤劳,就能家产富余丰足。
若夫贵而能勤,则身劳而教以成。富而能俭,则守约[1]而家日兴。
〔笺注〕已贵而勤,则家人不惰,是以身为教也。已富而俭,则日用不耗,是因约而致丰也。
【注释】
[1]守约:保持俭朴的品德。
【译文】如果夫君地位尊贵还能勤劳,就能言传身教影响家人。如果夫君富有还能节俭,就能保持俭朴家风,使家族日渐兴旺。
〔笺注白话〕尊贵还能勤劳,家人就不会懒惰,这是身教。富有还能节俭,就不会奢侈浪费,会因为节约而更加丰足。
是以明德[1]以太后之尊,犹披大练[2]。
〔笺注〕明德马皇后,汉明帝后,章帝之母也。性恭俭,常衣白练之衣,不尚华采。
【注释】
[1]明德:明德皇后马氏,汉明帝刘庄唯一的皇后,伏波将军马援的三女儿。
[2]大练:粗帛。
【译文】明德马皇后位居太后之尊,却穿着朴素。
〔笺注白话〕明德马皇后是汉明帝的皇后,汉章帝的母亲。生性谦恭节俭,常穿白绢衣服,不爱好华丽的打扮。
穆姜以上卿[1]之母,尚事纫[2]麻。
〔笺注〕纫,积也。穆姜,鲁上卿公父文伯母,穆伯妻敬姜也。文伯还朝,见其母绩麻。因以歜之,“家而主母,犹绩乎?”母叹曰:“鲁其亡乎!使童子为卿,而不闻大道也。夫人劳则思善,逸则思恶。今汝为卿而不知劳,反怪吾之勤于女职。吾惧鲁之将亡,而废穆伯之祀也。”事见《春秋传》。
【注释】
[1]上卿:周制天子及诸侯皆有卿,分上中下三等,最尊贵者谓上卿。
[2]纫:搓,捻。
【译文】穆姜身为上卿的母亲,还亲自搓麻绳。
〔笺注白话〕纫是指把麻析成细缕捻接起來。穆姜是鲁国上卿公父文伯的母亲,穆伯的妻子,叫敬姜。有一次文伯上朝回来,看见母亲在绩麻,就抱怨说:“像我们这样的家庭,您还要绩麻吗?”母亲叹气说:“鲁国快要亡了!让你这样的人做卿,又不明白道理。一个人勤劳就会想善事,放逸就会想恶事。现在你当了卿不知道勤于国事,反倒怪我做女工。我恐怕鲁国要亡了,穆伯的祭祀也要废了。”出自《春秋传》。
葛覃[1]卷耳[2],咏后妃之贤劳。
〔笺注〕周南葛覃之诗,言后妃采葛而亲为刈获,以成絺綌而为衣服也。卷耳,言后妃登山采卷耳,以供宗庙之祀,而思念君子也。皆述后妃勤苦之事。
【注释】
[1]葛覃:《诗经·周南》篇名。赞扬妇女的恭谨和勤劳。
[2]卷耳:《诗经·周南》篇名。讲述妇女劳作时怀念家人。
【译文】《诗经》中《葛覃》和《卷耳》篇,歌颂后妃的贤良辛劳。
〔笺注白话〕《诗经·周南》中有一篇《葛覃》,讲后妃采葛后,还亲自切割,做成葛布再裁衣服。《诗经·周南》中有一篇《卷耳》,讲后妃上山采供奉宗庙祭祀的卷耳时,思念夫君。都是说明后妃勤奋劳作的事。
采蘩[1]采苹[2],述夫人之恭俭。
〔笺注〕召南采蘩之诗,美夫人之贵而能勤也。采苹,美大夫之妻恭敬节俭、勤于宗祀也。
【注释】
[1]采蘩:《诗经·召南》篇名。讲述贵族夫人尽职于劳作之事。
[2]采苹:《诗经·召南》篇名。描述了女子采摘浮萍、水藻,置办祭祀祖先等活动。
【译文】《诗经》中的《采蘩》和《采苹》篇,描述了贵夫人的谦恭节俭。
〔笺注白话〕《诗经·召南》中有一篇诗《采蘩》,是赞美贵族夫人勤劳的美德。还有一篇诗《采苹》是赞美大夫的妻子恭敬节俭、为宗庙祭祀之事操劳。
七月[1]之章,半言女职。
〔笺注〕豳风七月之篇,大家贵女皆不辞劳苦,而亲为农桑之事。夫耕而妻馌其食,夫获而妇涤其场。以公卿之女,采桑养蚕,缫丝织帛,而为公子之裳;制狐貉之皮,为公子裘。其勤事、执劳、恭俭如此。
【注释】
[1]七月:《诗经·豳风》的篇名。
【译文】《诗经》中的《七月》这篇,大半在说女子的劳作。
〔笺注白话〕《诗经·豳风》中有一篇诗《七月》,讲述大户人家的贵族女子都不辞劳苦,亲力亲为种地和养蚕的事。丈夫耕种妻子去田间送饭,丈夫收割妻子去清扫谷场。虽然是公卿家的女儿,却勤于采桑养蚕、抽丝织布,为公子做衣裳;还缝制狐貉的皮,为公子做毛皮衣。她们是如此勤恳操劳、恭顺节俭。
五噫[1]之咏,实赖妻贤。
〔笺注〕汉梁鸿咏五噫之歌以避世,同妻孟光入吴,夫妇为人舂米。每进食,妻举案齐眉,跪而献鸿。(典出《后汉书·卷八十三·逸民传·梁鸿传》)
【注释】
[1]五噫:东汉梁鸿过京师洛阳,登北邙山,见宫殿之华丽,感人民之疾苦,触景生情,遂作《五噫歌》。
【译文】梁鸿能做《五噫歌》后退隐避世,实际是依赖于妻子的贤能。
〔笺注白话〕汉朝梁鸿咏《五噫歌》后隐居避世,和妻子孟光搬到吴地,夫妇靠替人舂米为生。每当用餐时,妻子都会举案齐眉,跪着奉食物给梁鸿。(出自《后汉书·卷八十三·逸民传·梁鸿传》)
仲子[1]辞三公之贵,己织屦[2]而妻辟纑[3]。
〔笺注〕纑,辟草以结绳,纫麻以为线也。齐王欲以陈仲子为相,不受而避于陵。妻辟纑,己织屦以为食。(典出《孟子·滕文公下》)
【注释】
[1]仲子:陈仲子,本名陈定,字子终,先后坚辞不受齐国大夫、楚国国相等职,是战国时期齐国著名的思想家、隐士。
[2]屦〔jù〕:古代用麻葛制成的一种鞋。
[3]辟纑〔lú〕:绩麻和练麻。指辟草结绳纫麻做线。
【译文】陈仲子谢绝位居三公的官位,自己编草鞋,妻子结绳做麻线。
〔笺注白话〕纑是分草编草绳,纫麻是做麻线。齐王想让陈仲子做国相,陈仲子没有接受,躲到陵地隐居。妻子编草绳做麻线,自己织草鞋,以此维持生计。
少君却万贯之妆,共挽[1]车而自出汲[2]。
〔笺注〕桓少君,汉鲍宣妻也。始嫁而仆婢妆资甚盛,宣不悦。曰:“少君生富骄而适贫贱,吾不敢当。”妻曰:“父以先生修德守约,故以妾事君子。惟命是从。”乃归其仆婢衣节,着荆钗布裙,与夫共挽鹿车回里。拜姑舅毕,提瓮出汲。
【注释】
[1]挽:拉,牵引
[2]汲:打水。
【译文】桓少君退还万贯嫁妆,与夫君一起拉车,亲自去打水。
〔笺注白话〕桓少君是汉朝鲍宣的妻子。刚嫁到鲍家时使女和嫁妆很多,鲍宣看到不高兴地说:“你出身富贵骄惯的家庭而嫁到我这样贫寒的家来,我承受不起。”少君说:“我父亲因为您品德高尚生活俭约,所以把我嫁给您。我全听您的吩咐。”于是把仆人和服饰都归还娘家,戴荆条做的钗,穿粗布衣裙,与丈夫一起拉着鹿车回家。拜见公婆后,就提着水罐去打水。
是皆身执勤劳,躬行节俭。扬芳誉于诗书,播令名[1]于史册者也。女其勖诸。
〔笺注〕勖,勉也。
【注释】
[1]令名:美好的声誉。
【译文】这些都是做事勤劳,力行节俭的女子。她们在诗书中留下光辉事迹,在史册中流传美好的声誉。女子要以她们来勉励自己。
〔笺注白话〕勖是勉励的意思。