【题解】此章讲到孝行是所有品德的源头,是女德中最重要的。列举历史上孝感天地的孝女事迹,勉励后人向她们学习。
男女虽异,劬劳[1]则均。
〔笺注〕言人生虽有男女之别,而父母劬劳养育之恩,则均一无别也。
【注释】
[1]劬〔qú〕劳:劳累,劳苦。
【译文】男女生下来虽然有差别,但为养育他们付出的辛苦却是不相上下的。
〔笺注白话〕这是说人生下来虽然有男女的区别,但父母亲辛苦养育的恩情,是等同没有差别的。
子媳虽殊[1],孝敬则一[2]。
〔笺注〕男女则亲生,媳则义合。其出虽不同,而事父母、姑舅之道,其孝敬之礼,则如一也。
【注释】
[1]殊:不同。
[2]一:相同。
【译文】儿子和媳妇虽然不一样,但孝敬父母的道理是相同的。
〔笺注白话〕儿女是亲生的,媳妇是娶来的,但也是因道义而结合。他们的出生和成长家庭虽然不同,但侍奉父母和公婆的道理,孝敬长辈的礼节,却是一样的。
夫孝者,百行[1]之源,而尤为女德之首也。
〔笺注〕万善之端,莫先于孝,故为百行之源。妇人之义,莫重于孝,故为女德之首。
【注释】
[1]百行:各种品行。
【译文】孝是各种品德的源头,更是女子德行中最重要的。
〔笺注白话〕所有善行的开端,都是来自于孝,所以孝是所有品德的源头。女子的忠义行为,没有比孝更重要的,所以孝排在女子德行的首位。
是故杨香[1]搤[2]虎,知有父而不知有身。
〔笺注〕杨香,晋农夫杨丰女也。年十四,父耕遇虎,将噬之。香踊身向前,按搤虎头,虎惊走而父得生。夫幼女,岂能制虎?但救父之心切,知有父而愤不顾身也。
【注释】
[1]杨香:晋朝人,二十四孝中《扼虎救父》故事的主人公。
[2]搤:同“扼”,用力掐着,抓住。
【译文】因此杨香为救父亲掐住猛虎,只想着父亲的安危而忘记自己生命危险。
〔笺注白话〕杨香是晋朝农夫杨丰的女儿。十四岁那一年,父亲种地时遇到猛虎,虎将要吞食父亲时,杨香纵身向前一跃,按掐住老虎的头,老虎受惊逃走,父亲安然无事。杨香一个十四岁的小姑娘,怎么能制服猛虎呢?她只是救父亲的心情急切,一心想着父亲安危而奋不顾身了。
缇萦[1]赎亲[2],则生男而不如生女。
〔笺注〕汉太仓令淳于意,被罪当刑,有女五人而无子。临行叹曰:“生女不生男,缓急非所益。”少女缇萦闻而悲之,乃从父往京,上书愿以身入官为奴,而赎父刑。文帝嘉其孝而免之,因除肉刑。
【注释】
[1]缇萦:淳于缇萦,西汉临淄人,著名医学家淳于意之女。淳于意为使自己专志医术,辞去官职,长期行医民间,对封建王侯却不肯趋承。被富豪权贵罗织罪名,送京都长安受肉刑。
[2]赎亲:用财物或其它代价换回亲人。
【译文】淳于缇萦愿意用自己赎回父亲,生儿子还不如有一个这样的女儿。
〔笺注白话〕汉朝时太仓令淳于意,被治罪要受到肉刑,他有五个女儿但是没有儿子。准备赴京受刑时感叹说:“生女儿不如生儿子,遇到难事没有人能帮忙。”他的小女儿缇萦听到后非常难过,于是随从父亲去往京城,向皇帝上书愿自己入宫做奴婢来换取父亲不受肉刑。汉文帝嘉许缇萦的孝心而赦免了她的父亲,并因此废除了残酷的肉刑。
张妇蒙冤,三年不雨。
〔笺注〕汉东海张氏寡妇,孝养其姑。姑怜其少,恐己为累而不得嫁也,乃自经。姑女告妇杀姑,官不察而处妇以极刑,东海大旱三年。后守至,知妇以孝而冤死,乃自祭妇墓,未毕而大雨沾足。
【译文】张寡妇蒙受冤屈,当地三年不下雨。
〔笺注白话〕汉朝东海这个地方有一位张氏寡妇,很孝顺她的婆婆。婆婆可怜她年纪轻,怕因为自己拖累张氏而使她不能再嫁人,于是上吊自杀了。婆婆的女儿状告张氏杀害婆婆,官府没有细察就将张氏处死,之后东海地区大旱三年。后来新上任的太守,知道张氏很孝顺,是冤枉而死的,于是亲自去祭奠她的墓,祭祀仪式还没有结束,天上就下起了大雨。
姜妻至孝,双鲤涌泉。
〔笺注〕妻,姜诗妻庞氏,至孝。姑好饮江水,庞远汲以供之。姑好食江鱼,庞毁妆以易之。久而不怠。地侧忽涌甘泉,其味胜江水。泉中日跃双鲤,取以供亲,皆孝感所致。
【译文】姜诗的妻子非常孝顺,感动天地,使得屋旁涌出泉水,每天还跳出两条鲤鱼来,让她可以供奉婆婆。
〔笺注白话〕姜诗的妻子庞氏非常孝顺。婆婆喜欢喝江水,庞氏就走很远打水供养婆婆。婆婆喜欢吃江里的鱼,庞氏变卖掉首饰给婆婆买鱼吃。她坚持这样做很久不松懈。屋旁地侧突然涌出甘甜的泉水,口味比江水还好。泉中每天跳出两条鲤鱼,让她拿来供养婆婆,这些都是她的孝心感召来的。
唐氏乳姑,而毓[1]山南[2]之贵胤[3]。
〔笺注〕唐崔山南曾祖母长孙氏,年高无齿,祖母唐氏以乳哺其姑,寿考以终。崔后为节度,孝养祖母,盖孝姑之报也。
【注释】
[1]毓:繁殖,养育。
[2]山南:崔山南,名琯,唐代博陵(今属河北)人,官至山南西道节度使。
[3]贵胤:贵家子弟。
【译文】唐氏用自己的乳汁喂养年迈无牙的婆婆,使得孙子崔山南当了大官成为显贵。
〔笺注白话〕唐朝时崔山南的曾祖母长孙夫人,因为年事已高牙齿脱落,他的祖母唐氏用自己的乳汁喂养婆婆,婆婆过世时很长寿。崔山南后来当了节度使,孝顺奉养祖母,这是唐氏孝敬婆婆的回报呀。
卢氏冒刃[1],而全垂白[2]之孀慈[3]。
〔笺注〕唐郑义宗妻卢氏,夜有群盗入其家,长幼奔窜,惟姑在室。卢冒白刃以身蔽姑,为贼箠击几死。贼去。人谓卢何不去。答曰:“乡邻有难,犹当救护。老亲在室,而畏死不救,乃禽兽之行也。”
【注释】
[1]冒刃:迎着刀锋,形容勇敢无畏。
[2]垂白:白发下垂,谓年老。
[3]孀慈:守寡的婆母。
【译文】唐朝卢氏,勇敢面对强盗的暴行,保护年老守寡的婆婆。
〔笺注白话〕唐朝郑义宗的妻子卢氏,晚上有一群强盗闯进她家,大人孩子都逃跑了,只把婆婆留在屋里。卢氏冒着危险用自己的身体保护婆婆,几乎被盗贼打死。盗贼走后,有人问卢氏为什么不走,卢氏回答说:“邻里乡亲有困难,都应该帮忙。把老母亲扔在家,见死不救,就是禽兽的行为了。”
刘氏啮[1]姑之蛆[2],刺臂斩指,和血以丸药。
〔笺注〕明韩太初妻刘氏,姑患风疾,刘彻夜侍姑而驱蚊。姑疮腐而生蛆,刘啮食之。刺臂斩指,取血和汤药进姑而愈。
【注释】
[1]啮〔niè〕:咬,嚼食。
[2]蛆〔qū〕:似蝇蛆的虫。
【译文】明朝刘氏咬食婆婆身上的蛆虫,刺破手臂斩伤手指,用血和着药给婆婆吃。
〔笺注白话〕明朝韩太初妻子刘氏,婆婆得了疯病,刘氏整夜侍奉婆婆,帮她赶蚊子。婆婆的疮口腐烂长了蛆虫,刘氏就把虫子吃掉。她还刺破手臂折伤指头,用血混和汤药给婆婆吃,后来婆婆病好了。
闻氏舐[1]姑之目,断发[2]矢志[3],负土以成坟。
〔笺注〕明徽郡俞新妻闻氏,夫亡剪发守节以事姑。姑目疾,闻净口以舐,姑目复明。姑卒,自负土为坟。郡守旌之。
【注释】
[1]舐〔shì〕:舔。
[2]断发:截短头发;剪断头发。
[3]矢志:立下誓愿和志向,以示决心。
【译文】闻氏舔婆婆的眼睛,剪短头发守节明志,为婆婆挑土盖坟。
〔笺注白话〕明朝徽郡俞新的妻子闻氏,夫君亡故后剪短头发立志守节侍奉婆婆。婆婆眼睛患病,闻氏漱口后用舌头舔婆婆的眼睛,婆婆眼睛居然好了。后来婆婆过世,闻氏自己挑土盖坟。郡守表彰她的孝行。
陈氏方于归[1],而夫卒于戍[2],力养其姑五十年。
〔笺注〕宋陈氏嫁未旬日,夫忽行戍边,托妻养其母。夫死不回,父劝其嫁。氏曰:“岂有受夫托养其亲,已许而背之乎?”欲自杀。父惧而止。陈力作养姑,五十余年,丧葬成礼。朝廷赐金旌之,号曰“孝妇”。
【注释】
[1]于归:出嫁。
[2]戍:守边,防守。
【译文】陈氏才出嫁,丈夫就死于驻守边关。陈氏尽力奉养婆婆五十年之久。
〔笺注白话〕宋朝陈氏出嫁不到十天,丈夫忽然出行守卫边疆,托付妻子奉养他的母亲。丈夫死在边关回不来了,陈氏父亲劝她改嫁。陈氏说:“哪里有接受丈夫托付奉养亲人,已经许下诺言又违背诺言的呢?”想要自杀,父亲害怕就不再劝她。陈氏努力劳作供养婆婆五十多年,按规定礼仪给婆婆完成丧葬仪式。朝廷赏赐金钱表彰她,并称她为“孝妇”。
张氏当雷击,而恐惊其姑,更[1]延厥[2]寿三十载。
〔笺注〕宋顾德谦妻张氏,梦神示以明日当为雷击死。晓闻雷声甚巨,恐惊其姑。乃出屋,跪桑下以待死。空中有神曰:“是孝妇也。当延其寿三十年。”
【注释】
[1]更:再,愈加。
[2]厥:代词,其。
【译文】张氏知道自己会被雷击死,但她怕惊动婆婆,老天再延长了她三十年的寿命。
〔笺注白话〕宋朝顾德谦的妻子张氏,梦见神灵告诉她明天会被雷击则死。一早听到雷声很大,怕惊动了婆婆。于是走出屋外,跪在桑树下等死。空中有神明说:“你是个孝妇,应当延长你三十年的寿命。”
赵氏手戮仇于都亭[1]以报父。
〔笺注〕汉庞淯妻赵氏,父为赵寿所杀。有三弟皆欲报仇,不幸俱死。赵寿笑曰:“吾无忧矣。”赵氏使人告之曰:“我尚在,勿喜也。”氏生子后一年,遇寿醉,乘马过都亭。赵格之下马,而手刃之。持头诣县请死,令嘉异之,奏贷其死。
【注释】
[1]都亭:都邑中供人休息住宿的处所。
【译文】赵氏在都亭亲手杀死仇人为父亲报仇。
〔笺注白话〕汉朝庞淯的妻子赵氏,父亲被赵寿杀害,有三个弟弟都想替父报仇,但不幸都过世了。赵寿笑着说:“我没什么可怕的了。”赵氏让人告诉他说:“还有我在呢,别高兴得太早了。”赵氏生儿子后一年,遇到赵寿酒醉,骑马路过都亭。赵氏把赵寿打落马下,亲自杀了他,拿着他的头到县衙投案自首。县令特别嘉许她,上奏赦免她的死罪。
娟女躬[1]操舟[2]于晋水以活亲。
〔笺注〕赵简子将渡河,舟人醉不起,简子欲杀之。舟人女娟,特揖而请曰:“妾父以主君将渡不测之渊,故祷神而醉。今杀之,被醉不知罪,妾请带父操舟。”乃鼓楫而歌,风恬浪息。简子大悦,乃纳之为妃。
【注释】
[1]躬:亲自,亲身。
[2]操舟:驾驶船只。
【译文】女子娟亲自驾驶船只渡晋水,救活了父亲。
〔笺注白话〕赵简子想要渡河,船夫酒醉不醒,赵简子生气想杀了船夫。船夫的女儿娟拱手作礼请求说:“我的父亲因为您要渡这危险的深渊,所以祈祷河神才喝醉了。现在您杀了他,因为醉了也不知道有罪,我请求代替父亲驾舟。”于是一边划桨一边唱歌,风平浪静。赵简子非常高兴,于是娶她做了王妃。
曹娥抱父尸于舜江。
〔笺注〕汉曹娥父祷神,醉溺于舜江。娥投水寻父二日,死抱父尸浮出。
【译文】曹娥抱着父亲的尸体浮出舜江。
〔笺注白话〕汉朝曹娥的父亲因为祈祷江神,喝醉跌入舜江中淹死了。曹娥跳进水中找父亲,两天后她抱着父亲的尸体浮出水面。
木兰代父征于绝塞[1]。
〔笺注〕唐秦木兰女,父当从征,老病不能行,弟幼弱。兰改妆代父从征十二年,立功于塞,始归,人不知其为女也。
【注释】
[1]绝塞:极远的边塞地区。
【译文】木兰代父从军出征边塞。
〔笺注白话〕唐朝女子秦木兰(编者按:疑为北魏时期花木兰),她的父亲应当从军,但年迈多病不能去,弟弟又年幼。木兰女扮男装代父从军出征十二年,在边塞立下战功,刚回来时,人们都不知道她是个女子。
张女割肝,以甦[1]祖母之命。
〔笺注〕淮安女张二娘,祖母病危,医言食肝可愈。求之不得,女乃自割肝。横割不得,直割始得。烹以进祖母,祖母即愈。女痛绝而甦。疮口寻愈,疤痂脱,痕红如十字。
【注释】
[1]甦〔sū〕:复活,苏醒。
【译文】张家女割自己的肝,救活祖母的命。
〔笺注白话〕淮安女子张二娘,祖母病危,医生说要吃肝才能治好。四处寻找却找不到,张二娘于是割自己的肝。横切肚子没有找到,竖切才找到肝。取出来煮给祖母吃,祖母很快就痊愈了。张二娘伤口疼得死去活来。创口不久长好,伤口上的痂脱落,留下红色的十字疤痕。
陈氏断首[1],两全夫父之生。
〔笺注〕唐长安妇陈氏,有仇人欲杀其夫。乃劫其父,逼使女开门杀夫。女虑从之则伤夫,不从则杀父。乃曰:“吾夫每沐发,则散发而卧于堂。吾令其沐发,而开门以待汝。”乃归,醉其夫卧于楼,自沐发卧于堂,开门待仇。仇至,误杀妇以去。父与夫皆获全。
【注释】
[1]断首:砍头,身首异处。
【译文】陈氏被砍头,却救活了丈夫和父亲两条生命。
〔笺注白话〕唐朝长安妇人陈氏,有仇人想杀她的丈夫,于是抓住她的父亲,强迫陈氏开门杀她的丈夫。陈氏想到如果按仇人的话做会伤害丈夫,如果不按他的话做父亲会被杀。于是说:“我丈夫每次洗完头发,都会披散头发躺在厅堂。我让他去洗头,然后开门等你。”于是回屋,把丈夫灌醉让他睡在楼上,自己洗头后躺在厅堂,开了门等待仇人。仇人进来误杀陈氏后走了,她的父亲和丈夫都得到了保全。
是皆感天地,动神明。著[1]孝烈[2]于一时,播[3]芳名于千载者也。可不勉[4]欤!
【注释】
[1]著:明显,显著。
[2]孝烈:孝义节烈。
[3]播:传布,传扬。
[4]勉:尽力,努力,鼓励。
【译文】这些都是感召天地、打动神明的孝女子。她们在当时彰显了孝义忠贞的节操,又使美好的名声传扬千年。我们怎能不以她们来勉励自己呢?