【原文】

吾幼承父母之教,诵《诗》、《书》之典,职谨女事。蒙先人积善余庆,夙被妃庭之选,事我孝慈髙皇后,朝夕侍朝。髙皇后教诸子妇礼法惟谨,吾恭奉仪范,曰聆教言,祗敬佩服,不敢有违。肃事今皇上三十余年,一遵先志,以行政教。

【今译】

我从小就受到父母的教诲,诵读《诗经》、《尚书》一类的典籍,小心谨慎地做女人该做的事。

承蒙先祖积善余庆,我很小就被选入后宫,侍奉孝慈高皇后(明太祖朱元璋的皇后马氏),不辞疲倦地朝见、侍奉。

高皇后教育晚辈,在礼法上十分严谨,我恭敬地把高皇后的仪容举止奉为典范,每天聆听她的教诲,对她非常恭敬和佩服,不敢有所违背。我恭敬地奉侍当今皇上三十余年,一心一意遵循先人的教导,协助皇上治理国家。

【原文】

吾思备位中宫,愧徳弗似,歉于率下,无以佐皇上内治之美,以忝髙皇后之训。常观史传,求古贤妇贞女,虽称徳性之懿,亦未有不由于教而成者。然古者教必有方,男子八岁而入小学,女子十年而聴姆教。小学之书无传,晦庵朱子爰编缉成书,为小学之教者始有所入。独女教未有全书,世惟取范晔《后汉书》曹大家《女戒》为训,恒病其略。有所谓《女宪》、《女则》,皆徒有其名耳。近世始有女教之书盛行,大要撮《曲礼》、《内则》之言与《周南》、《召南》诗之小序及传记而为之者。仰惟我髙皇后教训之言,卓越徃昔,足以埀法万世,吾耳熟而心藏之,乃于永乐二年冬,用述髙皇后之教,以广之为《内训》二十篇,以教宫壸。

【今译】

我想到自己徒然占据皇后之位,惭愧自己的德行不配位,不能很好地为下属做出表率,没有辅佐皇上治理好内宫的美德,有愧于高皇后的训诲。

我曾经阅读史传,寻求古代的贤妇贞女,她们虽然都有值得称颂的美好德行,然而没有不是通过教育而形成的。

古时的教育有很好的方法。男子八岁进入小学,女子十岁开始聆听女师的教诲。古时小学的教本没有留传下来,晦庵公朱熹于是把他读过的有关小学教育的内容编辑成书,从事小学教育的人这才有了根据。

唯独女教没有一个完整的教本,世人往往取范晔《后汉书》所载班昭的《女诫》来教育女子,但常常苦于它太简略。另外有所谓的《女宪》、《女则》,但都已失传。近世才有女教之书盛行,但大体上都是撮取《礼记》、《诗经》之词以及古代烈女的传记编辑成的。

只有我高皇后的教诲与训诫,远远超过之前的这些言论,足以留给万世之人作为法则,我常常听闻并熟记在心,于是在永乐二年冬天,重述高皇后的教诲,把它扩充为《内训》二十篇,以此来教育内宫之人。

【原文】

夫人之所以克圣者,莫严于养其徳性,以修其身,故首之以“徳性”,而次之以“修身”;而修身莫切于谨言行,故次之以“愼言”、“谨行”;推而至于“勤励”、“节俭”,而又次之以“警戒”。人之所以获久长之庆者,莫加于积善;所以无过者,莫加于迁善,又次之以“积善”、“迁善”。之数者,皆身之要,而所以取法者,则必守我髙皇后之教也,故继之以“崇圣训”。逺而取法于古,故次之以“景贤范”。上而至于“事父母”、“事君”、“事舅姑”、“奉祭祀”,又推而至于“母仪”、“睦亲”、“慈幼”、“逮下”,而终之于“待外戚”。顾以言辞浅陋,不足以发扬深旨,而其条目亦粗备矣。观者于此不必泥于言,而但取于意,其于治内之道,或有禆于万一云。永乐三年正月望日序。

【今译】

一个人之所以能成为圣人,没有比修养德性,继而修正行为更重要的了,所以把“德性”放在第一章,其次是“修身”;

而修身没有比谨慎自己的言行更重要的了,所以次之以“慎言”、“谨行”; 

推而至于“勤励”、“节俭”,又次之以“警戒”。

人之所以能获得长久的福庆,没有比平时多积德行善更重要的了;人之所以能够不犯或少犯过失,没有比改过从善更重要的了,所以又次之以“积善”、“迁善”。

这几件事,都是修身的关键,然而用来作为法则的,一定要遵守我高皇后的教诲,所以继之以“崇圣训”。

远一点来说,取法于古代的贤女,所以次之以“景贤范”。 

上而至于“事父母”、“事君”、“事舅姑”、“奉祭祀”,又推而至于“母仪”、“睦亲”、“慈幼”、“逮下”,而终之于“待外戚”。

言辞浅陋,不足以发扬高皇后教诲的深意,但条目还算完备。读者不必拘泥于言辞,只需取它的意思,对于治理家事,或许能有所裨益。永乐三年正月十五序。