石曼卿为集贤校理(1),微行倡馆(2),为不逞者所窘(3)。曼卿醉与之校,为街司所录(4)。曼卿诡怪不羁,谓主者曰:“只乞就本厢科决(5),欲诘旦归馆供职(6)。”厢帅不喻其谑,曰:“此必三馆吏人也。”杖而遣之。
【注释】
(1)石曼卿:即石延年,字曼卿,北宋大臣。
(2)倡馆:妓院。
(3)不逞者:胡作非为的人。
(4)录:逮捕,拘留。
(5)科决:依法裁决。
(6)诘(jié)旦:指第二天早上。
【译文】
石延年担任集贤校理时,曾私下混迹妓院,被胡作非为的人为难。石延年喝醉了和他吵起来,被巡街的厢军士兵逮捕。石延年行为怪诞不拘束,对主事者说:“只请求在你们这里依法裁决,希望明天早晨还能回三馆上班。”厢兵长官不知道这是玩笑话,道:“这人必是三馆小吏。”于是打了一顿后把他放了。
司马相如叙上林诸水曰(1):丹水、紫渊,灞、浐、泾、渭,“八川分流,相背而异态”,“灏溔潢漾”,“东注太湖”。李善注(2):“太湖,所谓震泽。”按八水皆入大河,如何得东注震泽?又白乐天《长恨歌》云:“峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。”峨嵋在嘉州,与幸蜀路全无交涉。杜甫《武侯庙柏》诗云:“霜皮溜雨四十围(3),黛色参天二千尺。”四十围乃是径七尺,无乃太细长乎?防风氏身广九亩,长三丈(4),姬室亩广六尺,九亩乃五丈四尺,如此防风之身,乃一饼耳(5)。此亦文章之病也。
【注释】
(1)上林诸水:对本条之注解与考证可参见《辨证》卷四注。
(2)李善:唐代大臣,曾为《文选》作注。参《乐律》卷五注。
(3)霜皮:指柏树的树皮呈白色。
(4)丈:原作“尺”,据诸明刻本改。
(5)饼(dàn):糕饼一类的吃食。
【译文】
司马相如《上林赋》叙述上林苑各条水系称:“丹水、紫渊,灞、浐、泾、渭”,“八川分流,相互呼应而形态各异”,“水流荡漾无涯,向东流入太湖”。李善注说:“太湖就是所谓的震泽。”据考证,八条河流都是流向黄河的,怎么会东流入震泽呢?另外,白居易的《长恨歌》中说:“峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。”峨嵋山在嘉州,和玄宗逃亡四川的路途完全没有关系。杜甫的《武侯庙柏》诗说:“霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。”四十围就是直径七尺,这树岂不是太细长了吗?传说防风氏身宽九亩,长三丈,按周代长度算,一亩宽六尺,九亩就是五丈四尺,这样算防风氏的身形,就是一块糕饼的样子。这也是写文章的问题。
库藏中物,物数足而名差互者,帐籍中谓之“色缴”。音叫。尝有一从官,知审官西院(1),引见一武人,于格合迁官,其人自陈年六十,无材力,乞致仕,叙致谦厚,甚有可观。主判攘手曰(2):“某年七十二,尚能拳欧数人(3)。此辕门也,方六十岁,岂得遽自引退(4)?”京师人谓之“色缴”。
【注释】
(1)审官西院:审院,即审官院,负责考察京官与朝官的品级、职务,分为东、西两院。
(2)攘(rǎng)手:挥手。
(3)欧:通“殴”,殴打。
(4)遽(jù):急促,匆忙。
【译文】
仓库里的物品,数目充足但是名称上有误的,在账本上就称为“色缴”。音叫。曾经有一位从官主管审官西院,想引见一名武人,按规定可以调任,那人自己说已经六十岁了,没什么才干,请求退休,讲述得谦虚诚恳,非常动人。管事的官员挥着手说道:“我年纪已经七十二了,还能拳打数人。这里是军营,你才刚刚六十岁,怎能匆忙让自己退休呢?”京城人戏称为“色缴”。
旧日官为中允者极少,唯老于幕官者,累资方至,故为之者多潦倒之人。近岁州县官进用者,多除中允。遂有“冷中允”、“热中允”。又集贤院修撰,旧多以馆阁久次者为之。近岁有自常官超授要任(1),未至从官者多除修撰(2),亦有“冷撰”、“热撰”。时人谓“热中允不博冷修撰”(3)。
【注释】
(1)常官:即常调官,指升迁时按正常程序授予相应职务的官员。
(2)从官:即侍从官,指各个馆阁的学士、直学士、待制以及翰林学士、给事中、六部尚书、侍郎。
(3)博:换取。
【译文】
过去被授予太子中允官职的人极少,只有那些长时间担任幕府属官的人,靠着多年的资历才能达到,所以被任命者多是失意潦倒之人。近年来,从州县官的位置上升迁的人,大多授予太子中允。于是有了“冷中允”和“热中允”的说法。另外,集贤院修撰以前大多也是授予那些长时间在馆阁担任职务却还没被提拔的人。近年来,那些从常调官越级提拔担任要职,却又没有侍从官资格的人,大多被授予集贤院修撰,所以也有“冷撰”和“热撰”的说法。当时人称“热中允不换冷修撰”。
梅询为翰林学士(1),一日,书诏颇多,属思甚苦,操觚循阶而行(2),忽见一老卒,卧于日中,欠伸甚适。梅忽叹曰:“畅哉!”徐问之曰:“汝识字乎?”曰:“不识字。”梅曰:“更快活也!”
【注释】
(1)梅询(964—1041):字昌言,宣城(今属安徽)人。端拱二年(989)进士,授利丰监判官。为真宗所赏识,任太常丞、三司户部判官,屡次上书言西北军务。历知苏、濠、鄂、楚、寿、陕等州,后入为翰林侍读学士,拜给事中,知审官院。《宋史》卷三〇一有传。
(2)操觚(gū):原指执木简写作,后来代指写文章,这里指拿着笔。
【译文】
梅询担任翰林学士时,有一天,要起草的诏书很多,构思得很苦闷,就拿着笔沿着台阶散步,忽然见到一位老兵,躺在太阳底下,很舒服地伸着懒腰。梅询忽然感叹道:“真舒畅啊!”又慢慢问道:“你识字吗?”答道:“不识字。”梅询说:“这就更快活了!”
有一南方禅僧到京师,衣间绯袈裟(1)。主事僧素不识南宗体式,以为妖服,执归有司,尹正见之(2),亦迟疑未能断。良久,喝出禅僧,以袈裟送报慈寺泥迦叶披之(3)。人以谓此僧未有见处,却是知府具一只眼。
【注释】
(1)间绯袈裟:杂染红色的袈裟。
(2)尹正:古代府官的统称。
(3)迦叶:全名摩诃迦叶波,释迦的十大弟子之一,禅宗认为他是传承佛法的第一代祖师。
【译文】
有一位南方禅僧来到京城,穿着杂染红色的袈裟。主事的和尚素来不了解南宗禅的服装式样,以为是妖服,就把他抓起来送到官府,知府见了,也迟疑不决。过了很久,大声叫出这位禅僧,让他把袈裟送到报慈寺,给泥塑的迦叶法师披上。人们认为主事的和尚没有见识,却是知府独具只眼。
士人应敌文章(1),多用他人议论,而非心得。时人为之语曰:“问即不会,用则不错。”
【注释】
(1)应敌文章:类似于驳论文。
【译文】
士人写驳论文章时,经常使用他人的议论,而不是自己的心得。当时人们概括道:“问起来不会,用起来不错。”
张唐卿进士第一人及第(1),期集于兴国寺(2),题壁云:“一举首登龙虎榜,十年身到凤凰池。”有人续其下云:“君看姚晔并梁固(3),不得朝官未可知。”后果终于京官。
【注释】
(1)张唐卿(1010—1037):字希元,青州(今属山东)人。景祐元年(1008)状元,通判陕州。因丁父忧,吐血而死。
(2)期集:指唐宋进士按惯例进行的集会游宴活动。
(3)姚晔(958—?):商水人(今属河南)。大中祥符元年(1008)状元,后任著作郎。梁固(987—1019):大中祥符二年(1009)状元,授将作监丞,入值史馆,历户部判官、判户部勾院。《宋史》卷二八五有传。
【译文】
张唐卿考中状元,在兴国寺集会宴游,写下题壁诗句道:“一举首登龙虎榜,十年身到凤凰池。”有人给续了下句道:“君看姚晔并梁固,不得朝官未可知。”后来张唐卿果然只做到了京官。
信安、沧、景之间(1),多蚊虻。夏月,牛马皆以泥涂之,不尔多为蚊虻所毙(2)。效行不敢乘马,马为蚊虻所毒,则狂逸不可制。行人以独轮小车,马鞍蒙之以乘,谓之“木马”。挽车者皆衣韦裤(3)。冬月作小坐床,冰上拽之(4),谓之“凌床”。余尝按察河朔(5),见挽床者相属,问其所用,曰:“此运使凌床”,“此提刑凌床”也。闻者莫不掩口(6)。
【注释】
(1)信安:在今河北霸县东北信安镇。沧:沧州,治所在今河北沧州东南。景:景州,治所在今河北遵化。
(2)不尔:不然,否则。
(3)挽(wǎn):拉,牵引。韦裤:皮裤。
(4)拽:牵拉。
(5)按察河朔:沈括担任河北西路察访使时,曾经巡视河北边防。
(6)掩口:因“凌床”与停尸的“灵床”同音,所以引人发笑。
【译文】
信安、沧州、景州一带,有很多蚊蝇。夏天的时候,牛马的身上都要涂上泥,不然的话多半会被蚊蝇叮咬致死。在城郊出行时都不敢乘马,因为马被蚊蝇叮咬中毒后,就会狂奔不止。路人就用独轮小车,把马鞍放在小车上乘坐,称为“木马”。拉车的都身穿皮裤。冬天的时候,就制作一种小型坐床,在冰上拉着走,称为“凌床”。我曾经察访河朔一带,见到拉床的人接连不断,问是给谁使用的,说:“这是转运使凌床”,“这是提刑凌床”。听到的人都掩口而笑。
庐山简寂观道士王告(1),好学有文,与星子令相善(2)。有邑豪修醮(3),告当为都工(4)。都工薄有施利,一客道士自言衣紫,当为都工,讼于星子云:“职位颠倒,称号不便。”星子令封牒与告,告乃判牒曰:“客僧做寺主,俗谚有云:散众夺都工,教门无例。虽紫衣与黄衣稍异,奈本观与别观不同。非为称呼,盖利乎其中有物,妄自尊显,岂所谓大道无名?宜自退藏,无抵刑宪。”告后归本贯登科(5),为健吏,至祠部员外郎、江南西路提点刑狱而卒。
【注释】
(1)王告:身世不详。
(2)星子:星子县,临近今江西鄱阳湖。
(3)修醮(jiào):指道士设坛念经的宗教仪式。
(4)都工:即“都功”,一种道教职称。
(5)本:字原缺,据《类苑》卷六十四引补。
【译文】
庐山简寂观的道士王告,好学有而文采,与星子县县令关系很好。县里有个富豪要做法事,王告应当担任都工。都工能稍微得到一些利益,一个外来道士自称穿紫色道袍,应当担任都工,就状告到星子县说:“这么做是将职位颠倒了,不便于称呼。”星子县令将诉状封好交给王告,王告就对状子下了判词道:“外来和尚作本寺主持,这就是俗谚说的:闲散之众争当都工,教门没有这种先例。虽然紫衣道袍与黄衣道袍稍微不同,无奈本道观和别的道观不同。这不是为了称呼考虑,实际上是为了贪图利益而妄自尊大,哪里知道所谓的‘大道无名’呢?应该自行退避,不要触犯法典。”王告后来回到原籍考中进士,成为一名能干的官员,做官做到祠部员外郎、江南西路提点刑狱而去世。
旧制,三班奉职月俸钱七百,驿羊肉半斤(1)。祥符中(2),有人为诗,题所在驿舍间曰:“三班奉职实堪悲,卑贱孤寒即可知。七百料钱何日富?半斤羊肉几时肥?”朝廷闻之曰:“如此何以责廉隅(3)?”遂增今俸。
【注释】
(1)驿:驿站,古代为传递政府文书的人中途更换马匹并休息的地方。羊,原作“券”,据弘治本等改,下文亦作“羊肉”。
(2)祥符:即大中祥符,宋真宗年号,公元1008—1016年。
(3)廉隅(yú):比喻端正不苟的品行。
【译文】
按旧的规定,三班奉职每月给七百文俸钱,驿站供给羊肉半斤。大中祥符年间,有人写了首诗,题在所住的驿舍之中,道:“三班奉职实堪悲,卑贱孤寒即可知。七百料钱何日富?半斤羊肉几时肥?”朝廷得知后,说:“像这样怎么能要求官员廉洁呢?”于是就增加到现在的俸额。
尝有一名公,初任县尉,有举人投书索米,戏为一诗答之曰:“五贯九百五十俸,省钱请作足钱用(1)。妻儿尚未厌糟糠,僮仆岂免遭饥冻?赎典赎解不曾休,吃酒吃肉何曾梦?为报江南痴秀才,更来谒索觅甚瓮(2)。”熙宁中,例增选人俸钱,不复有五贯九百俸者,此实养廉隅之本也。
【注释】
(1)省钱:古代以一百文钱称为足钱,不足一百文称为省钱。
(2)甚瓮:大型陶制容器。
【译文】
曾经有一位名人,最初担任县尉时,有举子写信想索要一些钱粮,他开玩笑地写了一首诗回答道:“五贯九百五十俸,省钱请作足钱用。妻儿尚未厌糟糠,僮仆岂免遭饥冻?赎典赎解不曾休,吃酒吃肉何曾梦?为报江南痴秀才,更来谒索觅甚瓮。”熙宁年间,按例提高入选官员的俸钱,就不再有“五贯九百俸”的戏谑了,这实在是养廉的根本之举。
石曼卿初登科(1),有人讼科场,覆考落数人,曼卿是其数。时方期集于兴国寺,符至,追所赐敕牒靴服(2)。数人皆啜泣而起,曼卿独解靴袍还使人,露体戴幞头,复坐,语笑终席而去。次日,被黜者皆授三班借职。曼卿为一绝句曰:“无才且作三班借,请俸争如录事参?从此罢称乡贡进,且须走马东西南。”(3)
【注释】
(1)石曼卿:即石延年,字曼卿,北宋大臣。参《辨证》卷三注。
(2)敕牒:皇帝颁发的诏令文书。
(3)“无才”四句:这是一首“缩脚体”诗,类似于歇后语,每句句末隐藏一字,首句隐“职”,次句隐“军”,三句隐“士”,末句隐“北”,倒过来就是“北士军职”。北,败北,落选。军职,三班借职乃是武官官阶的闲职。所以这首诗意思就是“落选进士的闲职”。
【译文】
石延年刚考中进士时,有人申诉科场舞弊,经过复核,黜落了数人,石延年是其中之一。当时,新科进士正在兴国寺集会游宴,命令下来,追回了赏赐的文书诏令和官服。很多人都哭着起身离席,只有石延年解下赏赐的官服还给使者,赤身露体,只戴着幞头,又坐下继续谈笑,直到宴会散场才走。第二天,那些被黜落的进士都被授予三班借职。石延年就写了一首绝句道:“无才且作三班借,请俸争如录事参?从此罢称乡贡进,且须走马东西南。”
蔡景繁为河南军巡判官日(1),缘事至留司御史台阅案牍,得乾德中回南郊仪仗使司牒检云(2):“准来文取索本京大驾卤簿(3),勘会本京卤簿仪仗,先于清泰年中(4),末帝将带逃走,不知所在。”
【注释】
(1)蔡景繁:即蔡承禧,字景繁,北宋大臣。参《异事》卷二十一注。
(2)乾德:宋太祖年号,公元963—967年。
(3)卤簿:皇帝出行时的前后仪仗。
(4)清泰:唐末帝年号,公元934—936年。
【译文】
蔡承禧担任河南军巡判官的时候,因为有公务而来到留司御史台查阅案卷,得到乾德年间回复南郊仪仗使司的文书,写道:“依照来文索取本朝皇帝的车马仪仗,经过调查,本朝的仪仗早在后唐清泰年间,就被末帝带着逃跑了,现在不知在哪里。”
江南宋齐丘(1),智谋之士也,自以谓江南有精兵三十万:士卒十万,大江当十万,而已当十万。江南初主(2),本徐温养子(3),及僭号,迁徐氏于海陵(4)。中主继统(5),用齐丘谋,徐氏无男女少长,皆杀之。其后,齐丘尝有一小儿病,闭阁谢客,中主置燕召之,亦不出。有老乐工(6),且双瞽(7),作一诗书纸鸢上,放入齐丘第中,诗曰:“化家为国实良图,总是先生画计谟。一个小儿抛不得,上皇当日合何如?”海陵州宅之东,至今有小儿坟数十,皆当时所杀徐氏之族也。
【注释】
(1)宋齐丘(887—959):本字超回,改字子嵩,豫章(今江西南昌)人。仕南唐,李昪时,任右谏议大夫、兵部侍郎,又拜中书侍郎,迁右仆射平章事。李璟时,拜太保、中书令。有人告发他阴谋篡位,后流放九华山,自缢而死。
(2)江南初主:南唐开国君主李昪(888—943),字正伦,小字彭奴,徐州(今属江苏)人。原名徐知诰,为南吴大将徐温养子。天祚三年(937)称帝,国号齐。升元三年(939)改国号为唐,史称南唐。
(3)徐温(862—927):字敦美,海州(今江苏连云港一带)人,五代时吴国人。初与杨行密起事,任右衙指挥使。后发动政变并拥立杨行密次子继位,任行军司马、润州刺史、镇海军节度使、同平章事,封齐国公,独揽大权。谥号武。《新五代史》卷六一有传。
(4)海陵:今江苏泰州。
(5)中主:南唐中主李璟(916—961)。李璟所杀实为杨行密一族,非徐温一族。沈括当误记。
(6)老乐工:据马令《南唐书》,其人名为李家明。
(7)瞽(gǔ):目盲。
【译文】
南唐的宋齐丘是智谋之士,自称江南有精兵三十万:其中士卒十万,长江可当十万,而自己可当十万。江南初主李昪本来是徐温的养子,等他僭号称帝之后,把徐氏一族迁到了海陵。中主继位,采纳了宋齐丘的计谋,将徐氏一家,无论男女老幼,全部杀光。后来,有一次宋齐丘的一个小儿子病了,他就闭门谢客,中主设宴招他,他也不出门。有一位老乐工,已经双目失明,写了首诗,题在风筝上,放入宋齐丘的府第中,诗中写道:“化家为国实良图,总是先生画计谟。一个小儿抛不得,上皇当日合何如?”海陵州府的东侧,至今还有几十个小儿坟,都是当时杀害的徐氏一族。
有一故相远派在姑苏(1),有嬉游,书其壁曰:“大丞相再从侄某尝游。”有士人李璋(2),素好讪谑(3),题其傍曰:“混元皇帝三十七代孙李璋继至(4)。”
【注释】
(1)姑苏:苏州的别称。
(2)李璋:身世不详。
(3)讪(shàn)谑:讥讽,调侃。
【译文】
有一位前宰相的远支族人在姑苏游玩,在墙壁上写道:“大丞相再从侄某到此一游。”有位士人名叫李璋,素来喜欢戏谑,就在旁边题了一句道:“混元皇帝三十七代孙李璋继而来访。”
吴中一士人,曾为转运司别试解头(1),以此自负,好附托显位(2)。是时侍御史李制知常州,丞相庄敏庞公知湖州(3)。士人游毗陵(4),挈其徒饮倡家,顾谓一驺卒曰(5):“汝往白李二,我在此饮,速遣有司持酒肴来。”李二,谓李御史也。俄顷,郡厨以饮食至,甚为丰腆。有一蓐医(6),适在其家,见其事,后至御史之家,因语及之。李君极怪,使人捕得驺卒,乃兵马都监所假,受士人教戒,就使庖买饮食,以绐坐客耳(7)。李乃杖驺卒,使街司白士人出城(8)。郡僚有相善者,出与之别,唁之曰(9):“仓卒遽行,当何所诣?”士人应之曰:“且往湖州,依庞九耳。”闻者莫不大笑。
【注释】
(1)转运司:负责粮食、财赋转运事务的官署。别试解头:临时借调的负责押运粮草的差役头目。
(2)附托显位:假托攀附高官。
(3)庄敏庞公:即庞籍,字醇之,北宋大臣,谥庄敏。参《人事》卷十注。
(4)毗(pí)陵:治所在今江苏镇江东丹徒镇。
(5)驺(zōu)卒:掌管车马的差役。
(6)蓐(rù)医:产科医生。
(7)绐(dài):欺骗。
(8)白:《类苑》卷六五引作“押”,亦通,可从。
(9)唁(yàn):慰问。
【译文】
吴中的一个士人,曾经担任转运司的别试解头,因此而自负,喜欢假托攀附高官。当时侍御史李制为常州知州,丞相庞籍为湖州知州。那个士人到毗陵游览,带着手下到妓院饮酒,看见一个赶车的差役说:“你去告诉李二,说我在这里饮酒,快点派人把美酒佳肴送来。”李二,指的就是李御史。很快,府衙的厨子就把酒菜送到了,非常丰盛。有一位产科医生,正好在那里,目睹了这件事,后来来到李御史家中,就说起了这件事。李制很奇怪,就派人把那个赶车的差役抓回来讯问,原来是从兵马都监那里借来的,受了那个士人的指使,让厨师去买来酒菜,欺骗在座的客人。李制用杖刑惩罚了这个差役,并让街司押解那个士人出城。郡中有一些和他关系不错的小官吏,出城与他告别,慰问他说:“如此匆忙就走了,你要去什么地方呢?”士人回答道:“我要去湖州找庞九。”听到的人没有不大笑的。
馆阁每夜轮校官一人直宿(1),如有故不宿,则虚其夜,谓之“豁宿”。故事,豁宿不得过四,至第五日即须入宿。遇豁宿,例于宿历名位下书(2):“腹肚不安,免宿。”故馆阁宿历,相传谓之“害肚历”。
【注释】
(1)直宿:值夜班。直,值守。
(2)宿历:即值班排班表。
【译文】
馆阁每夜轮流由一名校官值夜班,如果因为有事而不值班,那么这夜就轮空,称为“豁宿”。按照惯例,豁宿不能超过四天,到第五天就必须值班。遇到豁宿时,按例要在排班表的名字下面写上:“肚子不舒服,免班。”所以馆阁的排班表,相传称为“害肚历”。
吴人多谓梅子为“曹公”(1),以其尝望梅止渴也。又谓鹅为“右军”(2),以其好养鹅也(3)。有一士人遗人醋梅与鹅(4),作书云:“醋浸曹公一甏(5),汤右军两只,聊备一馔。”
【注释】
(1)曹公:指曹操(155—220),字孟德,沛国谯县(今安徽亳州)人,东汉时任丞相,封魏王,开创魏国基业。曹丕称帝,追封为“魏武帝”。这里用曹操望梅止渴的典故。
(2)右军:指王羲之,字逸少,东晋书法家,官至右军将军。参《书画》卷十七注。
(3)以其好养鹅也:六字原缺,胡道静据《续墨客挥犀》卷八补,今从之。
(4)遗(wèi):赠送。(xún):用火烧熟。
(5)甏(bèng):一种盛放食物的容器。
【译文】
江浙一带的人多称梅子为“曹公”,因为曹操曾经有望梅止渴的典故。又称鹅为“右军”,因为王羲之喜欢养鹅。有一个士人给别人送了醋梅和烧鹅,并写了封信道:“醋浸曹公一甏,汤烧右军两只,姑且算作一顿便饭。”
杂志一
【题解】
《杂志》门凡两卷,凡沈括认为不宜归类的条目,均收入《杂志》门,本门所载条目甚多,一部分与自然科学有关,一部分与历史人文有关。在自然科学方面,较早地讨论了石油及其衍生产品,讨论了风与晒盐的关系,记录了跳兔等稀见动物,探讨了雁荡山的地形与变化,总结了指南针的用法,尝试解释了胆矾制铜的原因等等。在人文历史方面,尤其长篇记载了西夏、交趾、吐蕃三个少数民族部落与北宋关系的历史,对时间线索有较为清晰的梳理,一方面可佐史料之用,一方面又给人以清晰的发展脉络。此外,本门中还有一些嘉言逸事等,亦颇可观。