【题解】

本卷共二篇。《韦氏》讲述了京师一家姓韦的女儿,在结婚之前就梦到了自己的丈夫应该是谁,还梦到了丈夫的仕途以及她丈夫被杀后家庭的没落,她自己及儿媳妇被发配宫中服役以及最后的人生归宿,后来现实的发展一一验证了她的梦境。《郭代公》讲述了郭元振在开元年间下第返乡途中,夜行迷路,夜晚投宿到一处院落,发现有一位少女被关在笼子里,后来得知是当地人被迫将她嫁给乌将军,不然就会降临灾难。郭元振救出少女,智杀乌将军,为民除害,原来所谓的乌将军是一头成精的黑猪。少女感激郭元振的救命之恩,嫁给了他。这则故事歌颂了郭元振勇于担当、机智果敢的品行。后人还常常将此篇故事与《西游记》中的猪八戒的故事进行比较,甚至有人认为这里的所谓乌将军就是猪八戒的原型。

韦氏

京兆韦氏女者①,既笄二年,母告之曰:“有秀才裴爽者②,欲聘汝③。”女笑曰:“非吾夫也。”母记之。虽媒媪日来,盛陈裴之才,其家甚慕之,然终不谐④。又一年,母曰:“有王悟者,前参京兆军事⑤,其府之司录张审约者⑥,汝之老舅也⑦,为王媒之,将聘汝矣。”女亦曰:“非也。”母又曰:“张既熟我,又为王之媒介也,其辞不虚矣。”亦终不谐。又二年,进士张楚金求之。母以告之,女笑曰:“吾之夫乃此人也。”母许之。遂择吉焉⑧。

【注释】

① 京兆:指京师所在地区。

② 秀才:科举时代科目之称。始于汉,后避光武讳改称茂才,唐与明经、进士并设科目,宋则凡应举者皆称秀才,明清专称入县学的生员。

③ 聘:旧时称订婚、迎娶之礼。《礼记•内则》:“聘则为妻。”

④ 不谐:不成功。

⑤ 参……军事:东汉末始有“参某某军事”的名义,谓参谋军事,简称参军。晋以后军府和王国始置为官员,沿至隋唐,兼为郡官。

⑥ 司录:晋时置录事参军,为公府官,非州郡职,掌总录众曹文簿,举弹善恶。北周称司录参军,属相府;同时州之刺史有军而开府者亦置之。唐开元初改为京尹属官,掌府事。

⑦ 老:排行在最后的。

⑧ 择吉:选定吉日。旧时,凡婚、嫁、安葬等都要选个吉利日子。

【译文】

京师一家姓韦的女儿,十七岁的时候,母亲告诉她说:“有个叫裴爽的秀才,想要娶你。”她笑着说:“他不是我的丈夫。”母亲记住了。虽然媒婆天天来求婚,盛赞裴爽的才华,家人也非常欣赏裴爽,然而终究没有成功。又过了一年,母亲对她说:“有一个叫王悟的人,是前任京兆参军,他府邸的司录张审约,是你小舅,为王悟做媒,想要娶你。”韦氏女还是说:“不是我的丈夫。”母亲又说:“张审约与我很熟悉,又为王悟做媒人,他说的话不会虚假。”最后也没有成功。又过了两年,进士张楚金求婚。母亲把这件事告诉了女儿,女儿笑着说:“我的丈夫就是这个人了。”母亲同意了。然后选择吉时成亲。

既成礼讫,因其母徐问之,对曰:“吾此乃梦征矣①。然此生之事皆见矣,岂独适楚金之先知乎②。某既笄,梦年二十适清河楚金,以尚书节制广陵③,在镇七年④。而楚金伏法,阖门皆死,惟某与新妇一人,生入掖庭⑤,蔬食而役者十八年⑥,蒙诏放出。自午承命,日暮方出宫阙,与新妇渡水,迨暗及滩,四顾将昏然,不知所往,因与新妇相抱于滩上,掩泣相勉曰:‘此不可久立,宜速渡。’遂南行。及岸数百步,有坏坊焉⑦。自入西门,随垣而北,其东大门屋,因造焉,又无人而大开,遂入。及坏戟门⑧,亦开,又入。逾屏回廊四合,有堂既扃⑨,阶前有四大樱桃树林,花发正茂,及月色满庭,似无人居,不知所告。因与新妇对卧阶下。未几,有老人来诟逐,告以前情,遂去。又闻西廊步履之声,有一少年郎来诟,且呼老人令逐之。苦告之,少年郎低首而走,徐乃白衫素履⑩,哭拜阶下曰:‘某尚书之侄也。’乃恸哭曰:‘无处问耗⑪,不知阿母与阿嫂至,乃自天降也。此即旧宅,堂中所锁,无非旧物。’恸哭开户,宛如故居之地。居之九年,前后从化。”

【注释】

① 征:预兆,迹象。例如吉征、凶征。《史记•周本纪》:“夫国必依山川,山崩川竭,亡国之征也。”

② 适:女子出嫁。

③ 节制:指挥管辖。

④ 镇:古代在边境驻兵戍守称为镇。镇将管理军务,有的也兼理民政,宋初废。《新唐书•兵志》:“唐初,兵之戍边者,大曰军,小曰守捉,曰城,曰镇,而总之者曰道。”

⑤ 掖庭:宫殿中的旁舍,妃嫔的住所。《后汉书•窦武传》:“长女选入掖庭,桓帝以为贵人。”

⑥ 蔬食:粗食。《论语•乡党》:“虽蔬食菜羹瓜祭,必齐如也。”

⑦ 坊:别室,专用的房舍。

⑧ 戟门:于门前立戟,泛指显贵之家。唐元稹《暮秋》:“看着墙西日又沉,步廊回合戟门深。”

⑨ 扃(jiōng):上闩,关门。

⑩ 白衫:唐、宋士大夫的便服。后仅用作凶服,为居丧者的孝服。《旧唐书•唐临传》:“尝欲吊丧,令家童自归家取白衫。”素履:居丧时所穿的白色鞋子。

⑪ 耗:消息,音信。唐李商隐《即日》:“赤岭久无耗,鸿门犹合围。”

【译文】

婚礼结束之后,她的母亲慢慢地问这件事,女儿回答说:“我的婚事已经在梦中有了预兆。我一生之事都看到了,不仅仅是预知嫁给张楚金。我十五岁时,梦到二十岁嫁给清河的张楚金,他以尚书的身份管辖广陵,在那里管理了七年。而张楚金犯法被处死,满门皆判死刑,唯有我与刚进门的儿媳妇,被送入宫中,吃着粗茶淡饭,劳作了十八年,承蒙皇帝下诏把我们放出去。中午接到诏书,到了傍晚才走出宫殿,我与儿媳妇渡河,到了天很黑的时候才到达河滩,四顾茫然,不知道要到哪里去,我与儿媳妇相抱于河滩上,掩面而哭,相互勉励说:‘这里不可以久待,必须快速渡河。’于是往南走。到达对岸后再走数百步,有一座破旧的房舍。从西门进入,顺着墙向北走,东边是有大门的屋子,因此到那里去看一看,门开着,但没有人,于是就进去了。到了已经残破的戟门,门也开着,我们又进去了。穿过屏障、回廊、四合,有一间堂屋是上闩的,台阶前有四棵大樱桃树,鲜花盛开,此时月光普照庭院,院子里似乎无人居住,不知跟谁打招呼。我与儿媳面对面卧倒在台阶之下。没多久,有一个老人来辱骂驱赶我们,然后我们把之前发生的事告诉了他,他就走了。后来又听到西廊下有脚步声,有一个少年过来辱骂,并且呼叫那个老人,让他驱赶我们两个。我们苦苦哀求,并把自己的身世告诉了他,那个少年低着头就跑了,不一会儿穿着白衫白鞋回来了,在台阶下哭着行礼说:‘我是尚书的侄子。’他痛哭着说:‘我没有地方问你们的消息,不知道伯母与嫂子回来了,真是如同天降一般。这里就是当时的宅院,堂屋中锁着的东西,都是以前的旧物。’他们哭泣着打开锁,这里确实像原来居住的地方。在这里居住了九年,我与儿媳妇先后去世。”

其母大奇之。且人之荣悴①,无非前定,素闻之矣,岂梦中之信,又如此乎?乃心记之。俄而楚金授钺广陵②,神龙中以徐敬业有兴复之谋③,连坐伏法,惟妻与妇免死,配役掖庭十八年,则天因降诞日④,大纵籍没者⑤,得随例焉。午后受诏,及行,总监绯阉走留食候之⑥。食毕,实将暮矣。其褰裳涉水而哭⑦,及宅所在,无差梦焉。噫!梦信足征也,则前所叙扶风公之见⑧,又何以偕焉。

【注释】

① 荣悴(cuì):比喻人的穷通。晋潘岳《秋兴赋》:“虽末士之荣悴兮,伊人情之美恶。”

② 授钺:古代大将出征,君主授以斧钺,表示授以兵权。《文选张衡〈东京赋〉》:“授钺四七,共工是除。”三国吴薛综注引《六韬》:“凡国有难,君召将以授斧钺。”

③ 神龙:周武则天的年号(705),唐中宗沿用不改(705—707)。徐敬业(?—684):即李敬业,曹州离狐(今山东菏泽)人。李绩的孙子。历任太仆少卿、眉州刺史。光宅元年(684)坐赃贬柳州司马,与唐之奇、杜求仁、骆宾王等在扬州起兵,反对武则天临朝,求得状貌类似太子贤者奉以为主,自称匡复府上将、领扬州大都督。有众十余万人,一面屯淮阴等地,一面渡江攻下润州。后为武后大将李孝逸击败,至海陵(今江苏泰州)界,被部下杀死。兴复:犹恢复。

④ 降诞日:生日。

⑤ 籍没:指登录财产或家口,以没收充公。《三国志魏书•东夷传》:“季父牛加有二心,位居杀季父父子,籍没财物,遣使簿敛送官。”

⑥ 总监:官名。隋唐有宫苑总监、九成宫总监、盐池总监等。绯阉:唐代太监服饰的颜色规定:凡三品以上一律用紫色,五品以上用绯色,六品、七品用绿色,八品、九品用青色。走:仆人,有时含蔑称意。

⑦ 褰裳(qiān cháng):撩起下裳。《诗经•郑风•褰裳》:“子惠思我,褰裳涉溱。”

⑧ 扶风公:即本书卷七《张左》中之扶风人申宗,其前身梦入耳中之国,因得长寿。

【译文】

她的母亲听后,感到非常惊异。人的穷困与显达,都是命中注定的,这是常常听说的事,难道梦中的征兆,又如此准确?于是她的母亲就暗暗记住了。不久张楚金被朝廷任命管辖广陵,武则天神龙年间,因为徐敬业有恢复李唐皇室之阴谋,张楚金连坐被处死,唯有他的妻子与儿媳免于一死,被发配到宫廷,做了十八年劳役,武则天因其生日,大赦抄家之人,她们因此豁免。午后接到诏书,正要走,总监宦官的仆从让她们留下来等候吃饭。吃完饭,已经到了傍晚。她们撩起下衣蹚水过河而哭泣的情形,以及那所宅院所在,与韦氏女做的梦没有差异。噫!梦的征兆足够让人信服,本书前面所叙述的扶风公申宗在梦中所看到的,也是一样的准确。

郭代公

代国公郭元振①,开元中下第②,自晋之汾,夜行阴晦失道,久而绝远有灯火之光,以为人居也,径往投之。八九里有宅,门宇甚峻。既入门,廊下及堂下灯烛辉煌,牢馔罗列③,若嫁女之家,而悄无人。公系马西廊前,历阶而升,徘徊堂上,不知其何处也。俄闻堂中东阁有女子哭声,呜咽不已。公问曰:“堂中泣者,人耶,鬼耶?何陈设如此,无人而独泣?”曰:“妾此乡之祠,有乌将军者,能祸福人,每岁求偶于乡人,乡人必择处女之美者而嫁焉。妾虽陋拙,父利乡人之五百缗④,潜以应选。今夕,乡人之女并为游宴者,到是,醉妾此室,共锁而去,以适于将军者也。今父母弃之,就死而已,惴惴哀惧,君诚人耶,能相救免,毕身为除扫之妇⑤,以奉指使。”公大愤曰:“其来当何时?”曰:“二更。”公曰:“吾忝为大丈夫也⑥,必力救之。如不得,当杀身以徇汝⑦,终不使汝枉死于淫鬼之手也。”女泣少止。于是坐于西阶上,移其马于堂北,令一仆侍立于前,若为宾而待之⑧。未几,火光照耀,车马骈阗⑨,二紫衣吏入而复走出,曰:“相公在此⑩。”逡巡⑪,二黄衣吏入而出,亦曰:“相公在此。”公私心独喜,吾当为宰相,必胜此鬼矣。

【注释】

① 郭元振(656—713):名震,字元振,以字行,魏州贵乡(今河北邯郸大名)人。开元元年(713)拜相,并辅助唐玄宗诛杀太平公主,兼任御史大夫,进封代国公。不久,唐玄宗骊山讲武,郭元振因军容不整,被流放新州,后在赴任饶州司马途中,抑郁病逝。

② 开元:唐玄宗李隆基的年号(713—741)。下第:科举时代考试不中者曰下第,又称落第。唐韦应物《送槐广落第归扬州》:“下第常称屈,少年心独轻。”

③ 牢馔:酒食。

④ 利:贪。

⑤ 除扫之妇:打扫卫生的妇女,侍妾的委婉语。

⑥ 忝(tiǎn):表示愧于进行某事,用作谦辞。宋司马光《训俭示康》:“二十忝科名。”

⑦ 徇:通“殉”,为某种目的而牺牲生命。

⑧ 宾:通“傧”,接引宾客。

⑨ 骈阗(piántián):车马连结,并行而进。

⑩ 相公:古时对宰相的尊称。汉王粲《从军诗》:“相公征关右,赫怒震天威。一举灭獯虏,再举服羌夷。”

⑪ 逡巡:顷刻之间。唐韩湘《言志》:“解造逡巡酒,能开顷刻花。”

【译文】

代国公郭元振,开元年间科举没中,从晋州去汾州,夜里天黑迷路,过了很久才看到远处有灯火,以为是人家,就前往投宿。走了八九里地才看到住宅,大门非常高大。进门后,廊下及堂屋中灯火辉煌,酒食排列,像是嫁女儿的人家,但寂静无人。郭元振把马系在西边的廊前,顺着台阶走上去,在堂屋里走来走去,不知是什么地方。不一会儿,听到堂屋中东边阁子里有女子的哭声,不停地呜咽哭泣。郭元振问道:“堂中哭的,是人,还是鬼?为何如此摆设,没有其他人而你独自哭泣呢?”女子回答道:“我们乡里祠庙供奉的,有个乌将军,能给人带来祸福,每年强横地向乡里人求婚,乡里人必须选一个漂亮的少女嫁给他。我虽丑陋笨拙,但我父亲收了乡里人的五百缗钱,私下里让我去应选。今晚,乡里人的女儿们都到这里参加游乐宴饮,她们来到这里后,把我灌醉在这间屋子里,锁上门就一起离开了,让我嫁给乌将军。现在被父母抛弃,在此等死,令我恐惧哀伤,您如果是人,能救我免除危难,我愿一生做您的侍妾,供您使唤。”郭元振愤怒地说:“它什么时候来?”回答道:“二更天。”郭元振说:“我忝为个大丈夫,一定尽力相救。如果不行,就自杀陪你一起死,一定不会让你枉死在淫鬼之手。”那女子的哭声稍稍停止了。郭元振于是坐在西边的台阶上,把马拴到堂屋的北面,让一仆人站着屋前,像接引宾客的傧相等候着。不久,火光照耀,车马聚集,有两个穿紫衣的小吏进来又出去了,说:“宰相在这里。”很快,又有两个穿黄色衣服的小吏进来又出去,也说:“宰相在这里。”郭元振暗自高兴,我以后应能当上宰相,必定能战胜此鬼。

既而将军渐下,导吏复告之①。将军曰:“入。”有戈剑弓矢翼引以入②,即东阶下,公使仆前曰:“郭秀才见。”遂行揖。将军曰:“秀才安得到此?”曰:“闻将军今夕嘉礼③,愿为小相耳④。”将军者喜而延坐,与对食,言笑极欢。公囊中有利刀,思取刺之,乃问曰:“将军曾食鹿腊乎⑤?”曰:“此地难遇。”公曰:“某有少许珍者⑥,得自御厨,愿削以献。”将军者大悦。公乃起,取鹿腊并小刀,因削之,置一小器,令自取。将军喜,引手取之,不疑其他。公伺其无机⑦,乃投其脯⑧,捉其腕而断之。将军失声而走,导从之吏一时惊散。公执其手,脱衣缠之,令仆夫出望之,寂无所见,乃启门谓泣者曰:“将军之腕已在于此矣,寻其血踪,死亦不久。汝既获免,可出就食。”泣者乃出,年可十七八⑨,而甚佳丽,拜于公前,曰:“誓为仆妾。”公勉谕焉⑩。天方曙,开视其手,则猪蹄也。

【注释】

① 导吏:担任前导的小吏。

② 翼:一个队形(如战线、散兵线、行进纵队)的左侧或右侧。《韩非子•十过》:“韩、魏翼而击之。”

③ 嘉礼:本指饮食、冠昏、宾射、飨燕、贺庆等礼节。《周礼•春官•大宗伯》:“以嘉礼亲万民,以饮食之礼亲宗族兄弟。”后专指婚礼。

④ 小相:引导宾客的司礼官。《论语•先进》:“宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

⑤ 腊:干肉。汉应劭《风俗通•祀典•司命》:“汝南余郡亦多有,皆祠以腊,率以春秋之月。”

⑥ 珍:精美的食品。《古诗为焦仲卿妻作》:“杂彩三百匹,交广市鲑珍。”

⑦ 无机:任其自然,没有心计。唐陆希声《清辉堂》:“野人心地本无机,为爱茅檐倚翠微。”

⑧ 脯:肉干。《左传•僖公三十三年》:“吾子淹久于敝邑,惟是脯资饩牵竭矣。”

⑨ 可:大概。唐柳宗元《至小丘西小石潭记》:“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。”

⑩ 勉谕:亦作“勉喻”。晓喻,劝说。《宋史•李祚传》:“亲丧,庐墓侧凡二十七年,家人百计勉谕,不听。”

【译文】

不久将军渐渐走近了,引导官又宣告一遍。将军说:“进去。”有兵士手拿戈、剑、弓、矢在一旁引导进入,到东边台阶下,郭元振派仆人上前说:“郭秀才求见。”郭元振行礼作揖。将军说:“秀才为什么在这里?”郭元振回答:“听说将军今晚举行婚礼,愿做司仪。”将军高兴地请郭元振入坐,与他共同进餐,交谈非常愉快。郭元振的布袋中有把利刃,想拿出刺杀将军,就问道:“将军可曾吃过鹿腊肉?”将军说:“此地难遇此物。”郭元振说:“我珍藏有一些,是从御厨那里得到的,愿切了献给您。”将军很高兴。郭元振起来,取来鹿腊肉和小刀,切开鹿腊肉,放在一个小容器里,让将军自取。将军很高兴,伸手去拿,没怀疑其他的。郭元振趁他不备,就把鹿脯投向将军,抓住他的一只手腕将其砍断。将军痛苦失声而逃,引导随从的小吏一时惊慌四散。郭元振拿着那只被砍下来的手腕,脱下衣服包裹上,让仆人出门观望,外边一片寂静,什么都看不见,于是开门对那个哭泣的女子说:“将军的手腕已在这里,循着血迹追踪,他离死也不远了。你已经没事,可以出来吃饭了。”那个哭泣的女子才出来,她大约十七八岁,非常美丽,拜在郭元振面前,说:“我发誓做您的侍妾。”郭元振劝勉开导她。天刚亮,他们便打开衣服看包裹里的手,发现竟是一只猪蹄。

俄闻哭泣之声渐近,乃女之父母兄弟及乡中耆老①,相与舁榇而来②,将收其尸以备殡殓。见公及女,乃生人也。咸惊以问之,公具告焉。乡老共怒残其神,曰:“乌将军,此乡镇神,乡人奉之久矣,岁配以女,才无他虞。此礼少迟,即风雨雷雹为虐。奈何失路之客③,而伤我明神,致暴于人,此乡何负!当杀公以祭乌将军,不尔,亦缚送本县。”挥少年将令执公,公谕之曰:“尔徒老于年,未老于事。我天下之达理者,尔众听吾言。夫神,承天而为镇也④,不若诸侯受命于天子而疆理天下乎?”曰:“然。”公曰:“使诸侯渔色于中国⑤,天子不怒乎?残虐于人,天子不伐乎?诚使尔呼将军者,真神明也,神固无猪蹄,天岂使淫妖之兽乎?且淫妖之兽,天地之罪畜也,吾执正以诛之,岂不可乎!尔曹无正人⑥,使尔少女年年横死于妖畜,积罪动天。安知天不使吾雪焉?从吾言,当为尔除之,永无聘礼之患⑦,如何?”乡人悟而喜曰:“愿从命。”公乃令数百人,执弓矢刀枪锹镢之属,环而自随,寻血而行。才二十里,血入大冢穴中,因围而 之⑧,应手渐大如瓮口⑨,公令束薪燃火投入照之⑩。其中若大室,见一大猪,无前左蹄,血卧其地,突烟走出,毙于围中。

【注释】

① 耆(qí)老:老人,多指德高望重者。《三国志•吴书•吕蒙传》:“蒙旦暮使亲近存恤耆老,问所不足,疾病者给医药,饥寒者赐衣粮。”

② 舁榇(yú chèn):抬着棺材。

③ 失路:迷途。《后汉书•窦融列传》:“计若失路不反,闻道犹迷。”

④ 镇:镇服。《国语•鲁语》:“子以君命镇抚敝邑。”

⑤ 渔色:贪逐女色,犹如以网捕鱼。《礼记•坊记》:“诸侯不下渔色。”中国:中原地区。

⑥ 尔曹:你们。《后汉书•赵憙传》:“顾谓仇曰:‘尔曹若健,远相避也。’”

⑦ 聘礼:订婚之礼。南朝梁沈约《奏弹王源》:“璋之下钱五万,以为聘礼。”

⑧ (zhú):挖。北魏贾思勰齐民要术•种竹》:“正月二月中 取西南引根并茎,芟去叶,于园内东北角种之。”

⑨ 应手:随手而就。《南史•齐长沙威王晃传》:“乃令晃复驰马拔之,应手便去。”

⑩ 束薪:扎捆柴木。《汉书•朱买臣传》:“(买臣)常艾薪樵,卖以给食。担束薪,行且诵书。”

【译文】

不一会儿,听到有哭声渐近,原来是女子的父母兄弟和同乡中的老士绅,共同抬着棺材走来,要收尸以准备入殓出殡。他们看见郭元振和女子还活着,都惊讶地询问,郭元振详细地说了经过。乡老们认为郭元振残害神灵,很是愤怒,说:“乌将军是镇守这乡的神,我们供奉很久了,每年许配它一个女子,这才没有别的祸患。这个礼稍稍送迟了,就会风雨冰雹肆虐。为什么你这迷路的客人,要伤我神灵,使我们遭受灾难,我们有什么对不起你的!该杀你以祭奠乌将军,不然,也要绑送本县官府。”他们指挥年轻人让把郭元振抓起来,郭元振告诉他们说:“你们虽然年纪很大,但并不明白事理。我是天下通晓事理的人,你们听我说。神承受天命而治理天下,难道不像诸侯受命于天子而管理天下吗?”他们说:“对。”郭元振说:“假使诸侯在中原渔色,天子能不愤怒吗?残暴狠毒地对待百姓,天子能不讨伐吗?假使你们称为将军的人真是神灵,神肯定没猪蹄,苍天怎能用淫荡邪恶的兽类呢?而且淫荡邪恶的兽类,是天地间有罪的畜生,我主持公道把它杀掉,怎么不可以!你们没有正直的人,使那些少女年年都有横死在妖畜之手的,累积的罪恶都惊动了苍天。怎么就知道不是老天爷让我为她们雪耻呢?听我的话,一定为你们除掉它,永无被迫嫁女之祸,怎么样?”乡人醒悟后高兴地说:“愿服从您的命令。”郭元振就令几百人,手持弓箭刀枪锹镐等东西,跟着郭元振,循着血迹而走。才走了二十里,血迹进入一个大墓的洞穴中,他们围起来挖掘,渐渐挖成个像瓮口的洞,郭元振让人用捆好的木柴点燃后投进去照。里面犹如一间大屋子,只见一头大猪,没有前左蹄,流着血,趴在地上,冲出烟火逃出来,被大家围起来打死了。

乡人翻共相庆,会饯以酬公。公不受,曰:“吾为人除害,非鬻猎者①。”得免之女辞其父母亲族曰:“多幸为人,托质血属②,闺闱未出,固无可杀之罪。今者贪钱五十万,以嫁妖兽,忍锁而去,岂人所宜!若非郭公之仁勇,宁有今日?是妾死于父母而生于郭公也。请从郭公,不复以旧乡为念矣③。”泣拜而从公,公多歧援谕止之④,不获,遂纳为侧室,生子数人。

【注释】

① 鬻(yù)猎:卖猎物谋生。

② 托质:托身。血属:有血缘关系的亲属。

③ 旧乡:故乡。战国屈原《离骚》:“陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。”

④ 歧:指正式或正当途径以外的其他途径。谕:告诉,使人知道。

【译文】

乡人转而相互庆贺,聚餐酬谢郭元振。郭元振不接受,说:“我为民除害,不是卖猎物谋生的人。”获救女子辞别父母亲戚说:“侥幸为人,托身于父母,足不出户,本来没有被杀的罪行。你们贪钱五十万,把我嫁给妖兽,忍心锁门而去,岂是亲人应该做的吗?如不是郭公的仁义勇敢,哪能有我的今天?这是我死于父母而生于郭公。我请求跟从郭公,不再以故乡为念。”哭着向父母拜别后跟从了郭元振,郭元振多方让人设法劝阻她,都没有成功,于是把她纳为侧室,生了几个儿子。

公之贵也,皆任大官之位。事已前定,虽生远地而弃焉,鬼神终不能害,明矣。

【译文】

郭元振显贵以来,担任的都是大官之位。人生前世已定,虽然生在遥远的地方而被抛弃,鬼神始终不能加害,这是明确的。