前面这篇序文是民国十二年的春间所写,原题曰“儿童剧”,曾经收录在《自己的园地》里,今天重录下来,这中间已是九个年头匆匆的过去了。我于儿童剧,正如对于儿歌童话一样,不是全无情分的,但是能想不能做,能说不能行,一直到现在没有努力,读陶渊明《荣木》诗序曰,“荣木,念将老也,日月推迁,已复有夏,总角闻道,白首无成,”实在可以借来当作我的忏悔之词。
这回因了张一渠君的敦促,勉强编了这一小册子,一总只有六篇,又都是翻译的。这原是没有办法,自己创作是谈不到,那么老实还是来翻译。我所有的材料也还是前几年所买的七八本书,选择的标准也还是从前的那些意见,原文是日本美国的人所写,这里取其比较普遍,没有历史或地方的限制的,比较容易为儿童所理解所喜欢的。至于实在能否受到儿童的爱顾,那在我现今却是别无什么把握。
我所最不满意的是,原本句句是意思明白文句自然,一经我写出来便往往变成生硬别扭的句子,无论怎样总弄不好,这是十分对不起小朋友的事。我的希望是满天下的有经验的父师肯出来帮一下子,仿佛是那排难解纷的侠客似的,便是在这些地方肯毅然决然的加以斧削,使得儿童更易了解。第二个希望是有胜任的大雅君子出来创作朴素优良的儿童剧,更可适切的应用。——希望大抵只有三个,如童话里所说,说尽了容易倒霉,现在已经说了两个,所以也就够了罢?
儿童剧的用处大约有两种,一是当作书看,一是当作戏演。但是其间还有一种用处,或者比演要容易又比看还有用,那即是当作对话念。斯庚那女士在原书的引言里曾这样的说:
“几个小孩,各人分配一个脚色,或是各人自选,出来站在同班的前面,说一件对话的故事。这种练习需要注意集中,细密用心,大家合作。说话的人想要娱乐听众,自然使他着意体会去扮那故事里的脚色。合念对话的练习可以养成清楚的抓住文字中的思想之能力,养成一种本领,用了谨慎的措辞,轻重的口气,自然的表示,去传达自己的思想。”这一节话我以为很有意思,我编这小册子的原意差不多也偏重在这一点上。拿去实地扮演自然也是很好的事,不过布置费事费钱,还有一层,演作实在大不容易,顶大的毛病便是有旧戏气味,据我个人的意见这是极要不得的事,而在旧势力正在澎涨的现时中国又是极难避免的,所以指导的先生们特别须得注意。
中华民国二十一年八月二十四日,于北平。