天上的蔷薇

在离开我们大约六千里路的东方,第六个时辰正在发光,这个世界把阴影仿佛向放平的睡榻倾斜,那时,在我们头上面深邃的穹苍,开始变化,只见这里那里一颗颗星失去向地球照耀的力量;当太阳的最光辉灿烂的侍女向前行进时,天空把一只只眼睛先后闭起,只留下那最美丽的一只(1)。

与此相同,在那使我目眩的圆点四周,欢欣歌舞的凯旋的天使们,似乎被他们所环抱的上帝所环抱,一点一点在我的眼前熄灭了;因此我的茫然不见和我的热爱,逼使我回过眼来凝望俾德丽采。

假使把在这以前一切有关她的话

收集起来,压缩为一番赞美,

它仍然太轻微,不合乎现在的目的。

我所看到的美超出一切尺度,

不但我们不能估量,而且我确信

只有造它的上帝才能完全欣赏。

在这关头我全然无能为力:

没有一个喜剧诗人或悲剧诗人,

曾这样被他主题的冲击力压倒。

因为就像颤抖得最厉害的眼睛

凝视着太阳一样,回忆那

美丽的微笑,会使记忆本身消失。

从我在这人间第一次看见她的那天直到这次相见,我一直以我的歌曲紧紧追随她美丽的容颜,从不间断;但现在我的追踪必须中止了,不能再在诗歌中紧随她的美丽,因一切艺术家总有技穷的一天。

我就这样把她留给比我的号角

更为洪亮的声音去颂扬,

因为我正要把这艰巨的题材结束;她用谨慎的导者的口吻和姿态,又开始说道:“我们已从最大的天体出来,踏进纯粹光明的天,那是充满着爱的理智的光明,

那是充满着欢喜的真善之爱,

那是超越了一切甜蜜的欢喜(2)。

你在这里将看到天堂的一队

和另一队战士,那一队的形貌

就是你要在末日审判时看到的(3)。”

好像一支突如其来的闪电

把视觉的能力完全剥夺,使眼睛

甚至无法看见最为清晰的物件;

这样在我四周发出一片晶莹的光,把我紧紧裹在它白热的网里,因此我什么东西都无法看到。

“那使天空静止不动的爱,

永远发出这样的光来迎接,

使那烛炬也能发出适当的火焰(4)。”

一等到这几句简短扼要的话

传到我的耳朵里,我立刻感到

身内升起一种以前没有的力量;

使我具有以前没有的眼力,

因此我自己的眼睛发出的光辉,

能抵挡任何没有浊质的光辉。

于是我看到了一股光明,那形状

像一条河流,在给奇妙的春天染得五彩缤纷的两岸之间,闪出金光。

从这河流里射出闪烁的火花,

纷纷的向四面八方跌落在花朵中间,如同一颗颗红宝石镶嵌在黄金里面。

于是仿佛被花香熏得醉了,

那些火花又纷纷投进那奇妙的漩涡,一个投进,另一个又飞出。

“你那崇高的愿望使你燃烧,

迫使你多知道你看到的事物,

这个愿望愈是强烈,愈使我喜欢。

但你必须先喝了这里的水,

你心中的巨大干渴才能消除。”

我的心目中的太阳这样向我说话;然后又说道:“这条光的河流,这些跃进跃出的黄玉,这碧草的欢颜,都不过是其实体的朦胧的影子。

这些事物本身并不难于领会;

那缺点是在你的那方面,

你的眼力还及不到这样的高度。”

一个小孩若是醒来的时候

比惯常迟得多,他会迫不及待

把自己的脸转向母亲的乳房,

但不会像我那样迫切,我为了

使我的双眼变成更好的镜子,

我俯望那使我们更幸福的河水。

等我从这河流里喝了水以后,

我的眼皮的边缘仿佛立刻

从长长的两条变成圆圆的一圈。

然后好像戴假面具的人们,

拉去了遮掩自己的面具,

他们的模样和先前完全不同,

那些花朵和火花在我面前

变得比以前更为欢欣鼓舞,

我看到天国的两个朝廷出现(5)。

上帝的光辉啊,我凭你的光

看到了真理的国境的凯旋,

请赐给我力量说出我如何见到它!

在那里高处有一片光明照耀,

使造物主能被创造物清楚看到,

创造物在看到他时才感到安乐;

这片光明远远地,远远地扩展开去,成为一个圆形,它的圆周即使给太阳作腰带,也会显得过于宽大。

它的全部外貌是由宗动天的顶端

反射出来的光线构成,宗动天

就从那里汲取自己的生命和潜力。

就好像一座山坡把自己的倒影

投在山边的水上,仿佛要俯望

自己满身披着的碧草和鲜花,

我看到那些有幸回到天堂的人,

在那片光明之上,围成一圈又一圈,射下成千上万的宝座的倒影。

假使处在那最低一级的人们,

已在自身聚集那么大的一片光辉,那蔷薇的最外边的花瓣将有多么广大?

我的眼光并没有在那阔度

和高度里面迷失了自己,

却抓住了那欢欣鼓舞的范围和性质。

在那里,远和近并不能增减什么,因为在上帝不用媒介统治的地方,自然的法则并不能产生作用。

我像一个愿意说话却保持沉默的人,被俾德丽采引进天上的黄色蔷薇,那蔷薇正在一级一级向外扩大,向那造成不谢的春天的太阳吐出赞美的芳香;她然后向我说道:“看那穿着白袍的会众是多么广大啊!

看我们的城市是多么辽阔无边啊!

看我们的宝座几乎已经坐满,

如今那里只等待不多的人了。

在那个伟大的宝座上放着一顶皇冠,你的眼光完全被它吸引过去,在你本人来赴这婚筵之前,那高贵的亨利的灵魂将要坐上那宝座(6),他在人间是王,意大利还没有做好准备,他将走去把她整顿。

那迷住你们心窍的盲目的贪欲,

使你们都像饥饿至死,

还把自己的乳母赶走的小孩一样;然后在那神圣事物的朝廷里将要有那样的一个人来主宰,他公开和秘密地拒绝和他同行(7)。

但上帝不容许他久留在那圣职上;因为作为他的报应,他将被抛到魔法师西门在那里受罚的阴间,把阿纳耶纳的那人压到更下一层(8)。”

【注释】

(1)在我们是黎明,我们之东六千里的地方是正午,而地球为太阳所投射的影子与我们的地平线所在的地方一样高的时候,群星一个接着一个隐去。

(2)他们从最后的物质的天体,从理智准备的最后阶段出来,而进入真正的天堂,光、爱和欢喜的最高天。

(3)一队是被救赎者,另一队是天使。前者仿佛又披上了肉体。

(4)这样使精灵能受到自己的幸福的光。

(5)这些花朵和火花各自显露为圣徒和天使。

(6)指卢森堡的亨利,即亨利七世,死于1313年,那时但丁还在人世。

(7)指教皇克雷门特五世(死于1314年)。亨利七世到意大利来后,克雷门特曾和他合作了一个短时期,以后即感于他的势力的扩张而秘密反对他。

(8)克雷门特于1305年被选为教皇,而死于1314年。但丁把克雷门特置于地狱的第八圈第三断层里。“阿纳耶纳的那人”指教皇菩尼腓斯八世,他死于1303年,先于克雷门特。参阅《地狱篇》第十九歌。