若是我们能对宇宙有所领悟,

或是从自己的内心获得一点良知,

我们也许会知迷而返,可那就

使许多一精一彩的哲学遭到损失.

哲学体系也是一个吞噬一个,

犹如大神沙特恩吃掉他自己的儿子,

虽然他的好老伴把儿子变成

石头给他吃,他也吃得一点不留.

可是哲学却和泰坦族的吃法相反,

这就是子嗣把父母当早点,尽管

消化起来不容易.请问谁可以

对所有问题都坚持自己的信念?

你考察古代各大家,选中一个

你认为最好的,就坚守而不变;

事实上呢,人的知觉最为不可靠,

但除了它以外,你还能找到什么凭据?

然而我呢,一无所知;我什么也不

否定.承认.拒绝.或是蔑视;至于你,

除了知道生而必死,还知道什么呢?

其实连生死大事,到头来或许

全是假的,可能会到那么一天,

生命无所谓老幼,都反复无极.

啊,人都哀哭,所谓的"死"却不晓人生

有三分之一就消耗在睡眠中.

在一天的疲劳后,我们最渴望的

就是一场无梦的睡眠;可同时

这泥坯又多么惧怕沉寂的泥土!

连自一杀的也算在内:他总算一次

而不是分期还了债,(债主都厌恶

这种拖拉还债的老方式!)

可他所以急于要结束呼吸,

多半是怕死,而不是对生的厌恶.

由于死亡就在他的周围;

从畏惧反而生出了一种勇气,

让他不顾一切,豁出去看一看

那究竟是什么;这仿佛当你

站在群山之中,下临万丈深渊,

你望着悬崖峭壁而禁不住颤抖,

可我担保,你绝不会俯视一分钟

而没有可怕地想到要往下冲.

自然你没有往下冲,而是吓得脸发白,

走开了.但想一想你当时的思想!

回想一下就会使你战栗不已!

因为在你的内心深处有一种倾向

要去探寻那"不可知",不论它是

真理或是虚妄,你却秘密地希望

一跳了之......到哪里?不清楚,

也就因此你要跳,或是站住脚.

您会问?可是提这做什么.没有什么,

亲爱的读者,这仅仅是一胡一 思乱想;

我要谈它的唯一理由是:这是

我的风格.不管场合是否恰当,

我只要写出我脑海中映现的东西;

这篇叙事诗本来就是源于幻想

所建的空中楼阁,用意不在于叙述,

而在于用家常话串起日常的感触.

您或许知道,伟大的培根说过:

"掷起一根草,就可以明白风向."

诗歌正是这样的一根草,诗人

一气呵成,伴着心灵的光而飘荡.

它是扶摇在生死之间的纸鹤,

是前进的灵魂投在后面的影子;

我的诗好比肥皂泡,但不是为赞誉

而吹出,它只算得上儿童的嬉戏.

世界呈现于我的眼前......或在眼底,

因为我已经看过了它的一部分,

足够留在脑中而念念不忘;

我也发出够多的激|情让世人

(我们的朋友)快乐地加以责难,

因为他们担心盛名没有缺损;

问题在于,我年轻时过于出名了,

直到我又写诗把它全部搞糟.

一十

我不仅使这个世界喧腾,

还激怒了凡尘之外......那些教士们,

天雷在他们的指使下在我头顶轰隆劈下,

用虔诚的声音诬蔑了我一阵.

可是我仍忍不住每周一胡一 诌一篇,

使旧读者厌腻,却未见新的上门.

年轻时,我写作是由于情思蓬勃,

而现在,我感到它日渐枯涩.

一十一

可是"何必发表?"......如果人们厌恶,

名或利的报酬可就不能得到.

我要问你们:为什么要玩纸牌,

饮酒或读书?为了好消磨时光.

而我的消遣就是要追思一下

我所看见的或想到的,忧郁或是欢乐,

我把我所写的掷在时光之中,

让它浮沉,因为,至少我做了我的梦.

一十二

我想,如果我对成功的确有把握,

我将适可而止,绝不多写一行.

可是不知道我是奋斗得不够呢,

还是过分:写来写去,天长日久,

以致身败名裂,依然难舍缪斯.

这感情不易表达,但绝非佯装.

在牌戏中,就有两样乐趣让你

任选其一:或者失败,或者胜利.

一十三

并且,我的缪斯并非从事虚构,

她所搜集的全部来自事实的宝藏;

自然歌唱时她也要有所克制,

可那总是世情和人海的沧桑.

这就是为什么她左右不逢人源,

因为太纯真,初看来不会让人舒畅;

如果她仅仅是为了追求赞誉,

她大可换个故事讲讲,那倒更省力气.

一十四

爱情,战争,风暴,......不可谓不曲折!

再加上不事雕琢,文章反而清新,

它既有对那一片荒原......上流社会......

投去的一瞥,又有各种人物的陪衬,

如果你嫌没有别的,这儿有

充裕的题材,足够的诗情.

虽然这节诗章用来裱糊皮包,

可这些诗章确实会广为传扬.

一十五

现在我为了要在后面严肃说教

而着手描述的这一隅繁华社会,

至今还没有人写过,原因很简单:

因为虽然它看起来悦目而显贵,

它全部的珠光宝气,锦衣貂裘,

却是千篇一律,让人感觉乏味,

仿佛这一套从来是祖孙相袭,

写进诗歌里不太会让人感动.

一十六

引人注目者多,有价值的却挺少,

能感人和流芳百世者则丝毫没有;

一切弊病都装饰得漂漂亮亮,

就连他们的罪恶也脱不掉庸俗.

伪装的热情,索然无味的机智,

说不到真纯天性的真实表露;

只有一种单调而圆滑的个性,

如果某些人有所谓"性格"可言.

一十七

的确,有的时候,像被检阅的士兵,

他们操练完,高兴地退了场,

但是一旦要点名,就又惴惴然

来归队,仍旧摆出以前的模样;

毫无疑问,那是很一精一彩的化装表演,

不过欣赏一眼后,再观看这景象

你就感到乏味......至少对我是这样,

啊,这是充满欢娱和无聊的天堂!

一十八

当我们谈完了恋爱,过完了赌瘾,

打扮过,投过票,出过了风头,等,

与公子哥欢宴过,听议员演说过,

也看过美一女 在婚姻市场上竞争

将回头的浪子驯为败兴的丈夫,......

这时啊,我们还有什么以慰余生,

除了厌腻或讨人嫌?过时的年轻人!

早就成了绊脚石,却还要赖在人间.

一十九

我常常听到有人埋怨说:没有谁

将我们的社一交一 界写得绘声绘色,

据说这是由于作家都是些门外汉,

只凭贿赂府邸的看门人来取得

一鳞半爪奇谈怪论及蜚语流言,

便以此嘲笑上流社会的不道德;

并且他们的书都具有共通的文体,

那就是婢女口传的夫人的密语.

二十

但,在今天,这话不算确切,因为

作家已成为社一交一 界有力的一员.

我看他们甚至与军官平分春一色 ,

尤其是年轻作家,这是理所当然的.

那么,为何作为内幕显要之一,

他们还不能将它描绘得蔚然可观,

让上流人物的一切真相暴露?

那,事实上是......没有什么值得一书.

二十一

我深知其中奥秘,这些虽然是

微不足道,我可是在里面充过数;

我宁可描写后宫.战争.海船遭难.

哀情史,也总比描绘社一交一 世故

容易得多.另外,我还有不想写的

另一些理由,但在这儿也不须噜苏.

荷拉斯讨厌泄漏谷神秘密之人,

也就是说,有些事俗人不可与闻.

二十二

因此我要撇开那高超的理想......

将它降低,使它活泼得像共济会的历史;

这传闻与事实的差距,就好比

培利航海记之于金羊毛的故事的差距.

我故意不让人把一切饱览无遗,

让我的歌保持神秘的色彩;

并且有些妙人妙事,无论怎么样,

也不会赢得外行人的欣赏.

二十三

唉,天下不断倾覆!而且女人自从

让世界沉一沦 后,(从此以后,史家

就不再讲究礼貌,而是求实博录)

到现今还没有完全放弃这一做法.

传统的一奴一隶啊!你们身不由己,

做对了,自我牺牲;错了,则要受惩;

生育是你们的刑罚,犹如男人

要用刀剃脸,作为罪过之处分.

二十四

这真是每天受罪,其痛苦的总和

与女人分娩的阵痛也大致相等.

不过,对于女人,谁能深切理解

她们特殊的处境中的真正痛苦?

男人就算同情女人,也大多是

出于自私,更多是出于疑心重重.

女人的爱情.德行.美貌和教育,

都是为做好主妇和生儿育女而准备.

二十五

这办法倒极好,而且再好不过了;

但是天知道,行起来还是有困难.

自出生日起女人就被世情纠缠,

谁是敌,谁是友,真是难以分出!

她的镣铐的镀金很快地被磨光了,

以后的事情......但请问问女人吧:她愿意

(自然这要等到她三十岁之后)

做女人还是的男人?学童还是皇后?

二十六

"系于裙带"是一句难听的责备,

连奉行这本经的人都不愿认帐,

就象他是避之不及和无可奈何;

可既然我们是从裙下来到这世上,

又在生命的驿车上颠簸,

我就很尊敬裙子:它多像

一种神秘而庄严的东西,不论它

是红是褐,是斜纹布或是细纱.

二十七

年轻的时候,我不仅尊敬

并且异常崇拜那贞静的帷幕:

它像守财一奴一守着一件财宝,

越是想掩遮,越让人神魂飘忽;

那好比黄金鞘裹住的大马士革剑,

或被红漆神秘封住的情书,

它最能医治心病,因为谁能面向

一幅长裙及裸露的脚跟而皱眉?

二十八

例如说,在沉郁而寂静的夏天,

天气膊挥,吹着一阵阵非洲的风,

大海翻着浪花,景色一片幽暗,

河上的波涛也狂怒地汹涌;

天空是极为苍老之灰色,

只令人心中感到严峻且沉重......

这时,假如瞥见一个漂亮的女人,

哪怕村姑也好,会是多么的爽神!

二十九

我将我们的男女主人公都放在

一种不依靠天时的美好时序中,

全然摆脱了黄道十二宫的影响,

尽管那其中的情致很难以吟咏.

因为那儿的太,星辰,发光的天体,

和一切令人景仰的东西,如高峰,

都经常是枯燥无味得像债主......

不管是来自哪个天庭,或是商户的债主.

三十

屋内的生活不够浪漫;而户外

不是,浓雾,就是雨雪飞降,

要从这吟出田园诗来谈何容易;

可尽管如此,诗人还得勉为其难,

不论大小难题,他总得一一对付,

以求完成作业,或是一胡一 乱一交一 卷;

就好比是一精一灵碰上了一堆物质,

水火都得对付,不禁若有所失.

三十一

可在这方面,唐璜却如个圣人,

对各式各样的人都有求必应,

他过得很满意,一丝儿怨言也没有,

不管在军营,海船,茅屋或宫廷,

他都能与人同甘共苦,随遇而安,

因为他天生有着一颗沉着的心.

同样,对女人他也能够从容应付,

而没有一般花花公子的虚浮.

三十二

对猎狐的这种消遣,一个异邦人

会觉得新奇,而且也觉得加倍危险:

很可能你这位不速之客先跌倒,

反而弄得对手把你嘲弄一顿;

但唐璜在早年就能在原野巡猎,

好像复仇的阿拉伯人那般勇敢,

他会使座下的马觉得是谁在骑,

不论它是猎马,租马,或久经大敌之马.

三十三

如今的这片新场地使他的骑术

更一精一彩了:只见他跨越过篱墙.沟渠

和栏杆,既不犹豫,也不失足,

只有在嗅不到猎物时才感到烦心.

确实,他违反了一些游猎的法规,

可年轻人怎样圣明,也难免

有一时糊涂,例如说,踩着了猎犬,

有一回他将几位乡绅挤到了一边.

三十四

但总的来说,他受到一致的钦佩,

他,马,都落得平安无恙;

士绅们无不赞叹这异邦的才能,

粗汉子叫道:"见鬼!谁想到会是这样?"

有经验的打猎老手更是赞不绝口,

因为想到自己当年怎样逞强;

就是最高明的猎手也只能苦笑,

承认他充当助手还颇有几招.

三十五

他的战利品不是矛.盾及锦旗,

而是飞跃,是兴奋,有时是一些狐尾;

不过我必须承认:虽然我的爱国心

使我在这方面很替英国人羞愧,......

但从本心说,倒与契斯特菲尔德

差不多,因为那儒雅的人有一次

在翻山越岭,不顾一切追猎之后,

转天就对"第二次"完全失去兴趣.

三十六

他还有一点与其他的猎人不一样:

不论怎样远途游猎,劳累了一天,

也不论起得多早,......那往往是在

公鸡唤出太,懒懒的白昼之前,......

在晚餐后,唐璜总能够聆听女人的

轻柔而流利的谈话而不打呵欠,

这很讨女人喜欢,由于有了知音,

至于是圣徒还是罪人倒不重要.

三十七

并且他神采奕奕,一点不疏忽,

遇到一精一彩的议论就显露一下身手,

不论人说到什么,他都可以推波助澜,

对时兴的题目更是听个没完;

他或严肃,或轻浮,但是绝不沉闷,

又只是心笑而嘴不笑......实在是个滑头!

就算你说错了,他也绝不揭开;

总之,没有人比他更会听人说话.

三十八

并且他还会跳舞;啊,凡异邦人都比

稳重的英国人更能在哑剧上

情词涛涛!......我的意思是,他跳得极好:

既有劲头,又有板眼,不越规矩,

这对于跳拍子当然是很重要;

他的舞步也不兴卖弄及夸张,

他绝不像一位芭蕾舞的舞师

那样作派,而是跳得如一个君子.

三十九

他的步子很老实,安静如处子,

他的体态舞起来透露着雅致,

如轻捷的卡米拉一踮脚而过,

丝毫不显费力,而且很自持;

他还很懂音乐,那鉴别力足以

让乐评家的稀奇见解无计可施.

啊,他的舞步典雅而丝毫不紊,

他看来多似波雷罗舞之神;

四十

或是像归多名画的朝霞女神

在晨曦前飘飞(只为那幅画

就值得专程赴罗马,尽管那名城

已没有古帝国遗留的一精一华);

他的进退随意自若,带有一种

理想的优美,很少见到,更没法

加以描述;因为文字没有色彩,

使诗人及散文家也束手无策.

四十一

难怪他成为一宠一 儿了,简直是个

羽毛丰满的小爱神,大受欣赏;

这是有一点娇惯了,但不非常显著,

至少他的心猿意马已被掩盖,

手腕真不错,女人都爱接近他,

不管她是贞洁的,还是有点放荡.

费兹甫尔克公爵夫人爱招惹是非,

&,nbsp;开始让他尝一点调情的味道.

四十二

她是一个体态丰满的金发美人,

在那最高的.最高的社一交一 场会上,

曾出过几冬风头,让人人颠倒,

流传的风一流 韵事可不少,我想

还是不说为妙,因为牵涉太多;

并且传闻或许有失真的地方.

她最近的计划是要摆个架式,

好捕捉普兰塔金内特爵士.

四十三

这位高贵的老爷对于公爵夫人

与唐璜的调情有点怫然,

但这种小小的越轨仅仅是女界

应享有的自一由 ,情一夫 应该看开一点.

男人要给脸色,可是自找没趣!

那只会造成很不愉快的场面,

但这种局面对某些人却是难免,

如果他们专靠打女人的算盘过活.

四十四

内线人忽而微笑,继而私语.讥诮,

小姐们都摇下巴,太太们都皱眉头;

有的祈求事情别闹到不堪设想,

有的没想到竟会有这种女流之辈;

有的不大相信那些传闻竟然是真的,

有的大惑不解,有的显得很明智,

还有几位则真正的怜悯及惋惜

可怜的普兰塔金内特的境遇.

四十五

可奇怪的是,没有谁提到公爵,

通以常情,这对他总归有点关系;

的确,他不在这儿,而且据谣传,

他对他夫人的所为以及其时和地

都漠不关心;若是连他都能忍耐,

谁还有资格责备她的逢场作戏?

无疑,公爵夫妇是最好的配偶,

因为彼此不碰头,因此从不吵架.

四十六

呀,我何以说了这么一句伤心话!

阿德玲夫人,我的狄安娜女神,

心中燃烧着对美德的抽象热情,

开始以为公爵夫人做得太过火,

竟弄出这么坏的一招,使得她

深为遗憾,只好一边不很殷勤,

一边恋厍谱排训娜钡,

对于这,大多数朋友都特别敏感.

四十七

啊,在这邪恶的世界上,有什么

能与同情相比?它最美是体现在

心灵和脸上,再配上悠场的长叹,

犹如给甜蜜的友谊扎上了漂亮丝带.

若没有朋友怀着好心来寻找

我们的不对,人类还有何博爱?

只有他会宽慰你:"凡事要三思!

唉,你要是早听了我的话,何至于此!"

四十八

有两个朋友给约伯忠告,

但仅一个就够了,假如你在困窘中;

天时不利,朋友绝对不会安然导一航,

治病不成,而是索价高昂的医生.

因此,别为朋友的疏远而牢}吧,

他们本来如同树叶,经不住秋风.

等到境况好转时,用不着你去找,

在咖啡店里就能结一批知已.

四十九

可这不是我的信条;假如它是,

倒免去我的几番心痛;不过我宁肯

痛,也不愿意躲在硬壳里,

像甲鱼般避开风浪的凶险.

因为人对于世界上能够忍受什么

或是不能忍受什么,顶好自己有所体验;

这能给敏感的人增加辨别力,

避免把他的海洋往筛子上倾倒.

五十

在一切可怕而又可恶的哀声中,

比夜枭的哀号和午夜的凄风

更,是那句话:"我早就对你说过!"

发自友人事后的先见之明,

他们不告诉你现在应该怎么办,

只是曾经预言你终会一事无成;

固然你是违反了"良好的成规",

却有了一长串掌故给你作安慰.

五十一

阿德玲夫人是安详而又严肃的,

这不仅限于对她女友的感情,

除非公爵夫人可以改弦易辙,

她相信后世不会给予她美誉;

唐璜也遭到了这严肃的评判,

不过对于他,还有一点纯洁的怜悯,

他的不谙世道,和他的年轻

(比她小六周)激起了她的同情之心.

五十二

她在年纪上占了四十天的便宜......

啊,她在岁数上可没有一点谎骗,

谁都可以去查阅贵族名册,

那里有生辰年月,不担心你推究,......

这使她有权以慈母一之 心来关心

一个年轻绅士是否一交一 游不妥;

尽管她还不到主动求婚的闰年,

(让时光催老的女人才真叫可怜!)

五十三

可以推测她是在三十岁以内......

就算是二十七吧,因为对年龄

及美德都夸口的人,很少超过

这个,过了的也要重新算起.

唉,时间!为什么你跑在人的前面?

你看,你的镰刀已经全无效力!

修理一下吧,磨亮些,慢些收割,

免得你在人前越来越遭冷落.

五十四

可阿德玲离那种成熟的年龄

还远得很呢!(那熟味不管多么好,

也是苦涩的)她只是按着经验

而变贤明的,因为她饱谙世故,

一如我曾指出......可我忘了页数,

唉呀,我的缪斯最恨那前后参考;

总之,从那个二十七里减掉六,

您看,她在岁数上可算是很富有.

五十五

她十六岁使在社一交一 界上露了面,

众口|一交一 誉,不知倾倒了多少人,

十七岁时,在那炫烂的海洋中,

仍是这新出现的维纳斯女神

风靡世界;到十八岁,尽管还有

一大群求爱者将自己整个的心灵

献在她脚前,她却已经答应

另一个亚当同去开创他的"乐园".

五十六

从那以后,她灿烂地度过了三个冬天,

受着赞扬和膜拜,却一丝不苟,

连最好的预言家都疑惑不解,

因为她外表看来仍是很风一流 ;

但是从这完美无瑕的玉人身上

连一些碎石片他们都敲不到手.

婚后她还在百忙之中抽出时间

去生了一个儿子......还有一次小产.

五十七

那照耀伦敦之夜的社一交一 之星

成了环绕着她的痴迷的萤火虫,

可他们没有一种刺能让她受伤:

她的格调比花花公子要高一筹;

也许她想找个心灵的崇拜者?

但不论愿望如何,她做的端正;

无情也好,矜持也好,贞德也好,

只要女人正经,原因并不要紧.

五十八

我最讨厌追寻动机,一如我厌恶

主人手中总是拿着一瓶红酒,

特别是当座上政治谈得激烈,

让宾客们的喉咙都干得难受的时候.

我恨它,就象我恨风卷沙一样.

在路边扬起灰尘的一群牲口;

我也最恨桂冠诗人写的那引进颂阅,

或是一场争论,或是媚臣的"赞同".

五十九

对事情挖根刨底很大煞风景,

因为那根底总是和泥土联系,

只要有一枝青绿可喜,谁还管它

是否为橡子所生?至少我不管.

谁要把一切举动都穷本追源,

那种乐趣可要招来心酸;

可在目前,这一切都无暇多顾,

请看奥森斯恩的隽语就行.

六十

阿德玲夫人有着善良的心意,

想给公爵夫人及那位外一交一 官

免去一场一精一彩的戏(因为她看见

唐璜大约不会拒绝被牵着去表演,

外邦人哪里了解,男女的失足

在英国可与那不幸而没有陪审一团一

赐福的国度不一样!这儿的一纸判决

足以把你那弱点毕生都根绝);

六十一

阿德玲夫人想出了一些好方法,

她以为,经过她的一番运筹帷幄

就可使这不幸的错误收住脚,

不过,她想的不免单纯得过头:

无邪的人连火坑都敢朝下跳,

况且在社一交一 场合上,他们更是猛冲得

体会不到夫人所设的指示标,

(本来它的妙处就在于不露痕迹!)

六十二

她倒不是担心那最糟的一招:

由于公爵是位有耐性的丈夫,

不会一时冲动闹出笑话,

给离婚法庭上那上诉的一群

再添上一名;她担忧的首先在于

公爵夫人的魔力不太好对付,

其次是担心她和普兰塔金内特

吵起架来(看来他实在在恼火).

六十三

谁都知道:公爵夫人最会耍手段,

在情场上不惜采取卑鄙的方法,

她属于那种纠缠不清的狐狸一精一,

对情人 撒起娇来可没完没了;

若是无事可吵,她也会找个碴儿,

让你每天快快活活地不得清闲.

她是忽冷忽热,迷得人不舒服,

并且最糟的是,决不将你放手;

六十四

她足以把年轻人弄得神魂颠倒,

或者终于将他变成一个新维特.

因此,难怪好心人们最担心男友

受到女人的这种贞洁的网罗:

还不如干脆结婚,或者死了也好,

何必拿一颗心让女人去折磨?

三思而后行吧!在热劲上来前,

想想你这桃花运是不是真适宜!

六十五

开始,她由于热诚(那颗心确实

不会故弄玄虚,至少自居清高)

不时地将她的丈夫拉到一边,

让他劝劝唐璜.于是,亨利带着微笑

听他的夫人怎样真心地打算

把唐璜救出那美人的牢笼.

可他呢,像个政治家,或像先知,

他的回答使人弄不清怎么回事.

六十六

他开始说,"除了皇家的机要,

别人的闲事他一概不愿去干预."

继而说,"他不想从表面上看问题,

要判断这种事必须要有依据."

三则呢,"唐璜的主意比一胡一 子还多,

他绝不致于被裙带牵着鼻子."

第四是,这是无须重复的格言:

"给人以忠告从来结不下善缘."

六十七

所以,无疑是要把上一句格言

再证实一下,他让他的夫人最好

听局中人的自便,不要多管闲事,

至少不要让人感到她是越俎代庖;

他说年轻人很少愿意作苦修僧,

唐璜的青春毛病自有时间去医治,

况且阻挠不成,会使人更受吸引......

但在这时,差人送来了一封公文;

六十八

亨利勋爵即所谓的枢密顾问,

所以要办公事必须去到书房,

一批档案有待于以后的史学家

详细记述他如何削减了国债;

这全部内容我不方便披露,

因为我还不清楚呢,请别见怪;

可作为简短的附录

在本诗之后和索引之前我将把它公开.

六十九

在走开以前,他又添上了一两句

小小的指点,及烂熟的亲热话,

那是由一交一 际场铸就的流通货币,

虽然已陈旧,却还是没有更好的可花.

接着他打开函件,匆忙看上两眼

就走出,又顺便在门口亲吻她,

但那种吻不似是给年轻的妻子,

倒像吻着老姐姐那么不经意.

七十

他是个冷漠.善良且正直的人,

骄傲于他的门第及他的一切,

在国务会议上称得是一个好大臣,

那仪表又宜于率领百官的行列,

在为帝王祝寿之时,他佩上金星绶带,

高大而庄严,使圣上看得心喜.

这才是宫廷重臣的典范!要是我

当了皇帝,也要给他这个官职做.

七十一

但从整个看来,他有一点缺点,

至于缺的什么,我却说不上来,

也许是美丽的女人所谓的灵魂......

一定不是肉体;因为他的身材

匀称得像棵白杨,笔挺得像树干,

人能有这种相貌实在很棒;

无论是遇到战争或是谈情说爱,

他都能让自己保持着垂直状态.

七十二

但是我说过,他仍然有一点缺陷,

一种难以说明的"我不清楚是什么";

我所知道的仅是:在古代也许

就是这引出了荷马的《伊利亚特》,

让海伦离开了那斯巴达人的床 铺

而去到特洛伊的.其实就大致说,

墨涅拉俄斯远远优于那个鞑靼人,

然而,有些女人就是这样背叛了我们.

七十三

这真是一件让人们纳闷的事,

或许我们得像忒瑞西阿斯那样,

亲身由男变为女,或由女变男,

这样才能知道异性愿意如何被爱恋.

感官之乐暂时将我们联系起来,

而多情的心灵则全无感动,

要是这两者合在一处,

谁也难于驾驭那半人半兽的怪物.

七十四

异性总是在追寻使心灵

面面都惬意的东西;呀,这真难!

怎样才能填满那心灵的空虚呢?

问题就在于此:这正是女人的缺陷.

脆弱的小船里没有一张航海图,

听凭风浪东吹西吹,漂流而前.

而在饱受震动后,她们上了岸,

奇怪的是,那多半是岩石一片.

七十五

据说有一种花名叫"闲情爱意花",

开在莎翁的永不凋谢的亭园中

(我挺不愿把他那伟大的描述

歪曲,以致触犯他的天灵;

除非被韵律逼十得无路可走,

没办法不得已而把他的一花一草触动).

我很想学卢梭的样子,叫一声:

"那是长春花!"可这儿的花的确不同.

七十六

终于有了!我知道了!莎翁所说的花

并非指爱情是闲散得没劲;

而是说在爱情里,闲散是一个

好助手:我这样猜也并非没有原因,

因为"忙碌"一直都是一个坏媒婆,

你们的忙人难得有时间去谈心;

在今日,忙于淘金的阿葛船员

已不再将美狄亚载运到自己的家园.

七十七

荷拉斯说过:"闲散的人有福气",

诗人的这句话我是不敢苟同;

他还说:"从一交一 游而知其人",

或许更合乎劝人为善的旨趣;

不过,连那句话有时也太过分,

除非良师益友才能长久不分开;

因此,我甘冒大不韪,提出:

不分贵贱,有事做的才最幸福!

七十八

亚当宁肯舍弃乐园来种地,

夏娃呢,则用无花果叶缝制衣裳......

这是教会从知识之树接受

最早的知识,至少我是这样理解.

自那以后,也不需旁征博引,

男人.尤其是女人的大多悲伤

都是由于没有把一些时间

好好地利用,以备日后安享余年.

七十九

所以上流人士的生活往往是

可怕的空虚,一系列由欢乐构筑的痛苦,

每个人得变着花样折腾自己.

让诗人去歌颂"满足"吧!但"满足"

要是翻译出来,就腻得败兴,

因而产生了感情的不幸事件:

忧郁症啊,蓝袜子啊,言情小说

被依样画葫芦般搬入了生活.

八十

我敢发誓,我读过的言情小说

向来比不上我亲见的风一流 韵事,

如果把我们目击的都写了出来,

世人也不会相信是真有其事;

我倒也没有这么打算过,我了解

有些细节最好不要公之于众,

特别是当它看来有些像说谎时;

因此,我讲的只是节略的情况.

八十一

"一只牡蛎也会单相思呢."为什么?

因为它总闷在壳里没事可做,

有时在海底孤寂地叹一口气,

与关在禅房的修道僧也差不多.

谈到修道僧,唉,他们虔诚的心

总觉得和懒散的生涯不合适;

所以,用天主教教义培养的蔬菜

总是很容易退化枯萎.

八十二

韦伯弗斯啊!你这黑暗世界的救星!

你的功绩真是笔墨难言;

阿非利加的华盛顿予以一击

使一个庞大的魔影无影无踪.

但是还有一件小事要麻烦你

找个日子动动手,也好改正

那另一半世界之世道人心;

你解放了黑一奴一......但是请囚住白人!

八十三

关上那秃顶的暴徒亚历山大!

再把那"神圣的三位"作为黑一奴一卖掉!

要教会他们"己所不欲,勿施于人的道理",

问问他们当一奴一隶是何味道?

把每个尊贵的玩火英雄关起来,

他们吞火却不收费(因为付钱太少);

关起......不,不关国王,要关闭御花园,

否则又要浪费我们几百万元钱!

八十四

关上全世界吧,但把疯子放出来,

其结果呢,你或许会吃惊地看到

世道照常运转,与如今自称为

头脑健全的人治理得分毫不差.

只要人类有丝毫理性,我就能够

证明这话绝对不是一胡一 扯;但在得到

那样的杠杆以前,唉!我只好能

似阿基米得,掀不起这个世界.

八十五

我们一温一 和的阿德玲有这样一个缺点:

她的心尽管是一座华丽的大厦,

却很空虚;她的品行白璧无瑕,

是因为她还没看到有什么能占据它.

一颗摇摆不定的心很容易触礁,

自然啦,它不及坚强的心更有办法,

但如是后者自取灭亡,那就会

让内部像地震一样,整个坍塌.

八十六

她爱她的丈夫,至少感觉如此;

可那种爱情是她有意的努力,

仿佛推石上山,凡是感情逆着

本性而为时,那总归一种劳役.

可夫妇间没有吵嘴或者风波,

她没有什么能够抱怨或挑剔;

他们的结合使大家无不称赞,

又恬雅又高贵......只是稍微冰冷.

八十七

他们的年龄相差不大,但脾气

却很是不同,但是他们从不冲突,

如同同属一个星系的两颗星,

或是像罗纳河水流过那莱蒙湖:

只见河水汇集湖水而又有区别,

它自成为一条蓝色的激流冲入

那安详.平静.平滑如镜的湖面,

静得似要把河水孩子催眠.

八十八

现如今,既已对什么产生了兴趣,

不管她怎样骗自己说没有心病......

说她的本意是最崇高.最无私的,

热烈的关心可是危险的事情.

好感的程度不是人能所预料的,

并且它越来越多地涌入她心中,

特别是开始,她对他的心意很淡,

那印象就更涌来得肆无忌惮.

八十九

到了这时,她又有双重性格

在思想中作祟:这魔鬼也有双重名称:

对于英雄啊,帝王啊,航海家啊,

要是成功了的话,就叫它作"坚定",

但也可能当作"顽固"加以责怪,

如果那人物已没有福星相照.

连道德评定家也难以定性

玄虚的品德的准确范围.

九十

如果拿破仑滑铁卢之役得胜,

那就是"坚定";可如今他是"顽固".

难道这一切全凭事态来选择?

究竟如何做是对,怎样做是错?

如果人能辨明,我倒想请教

贤明的读者把这界限给定出.

我现在仅仅是读到了阿德玲,

因为她也算得上一个巾帼英雄.

九十一

她不了解她的心,我又怎么能够理解她的心?

我想,那时她并未爱上唐璜;

如果爱的话,她也有足够的毅力

避开这种陌生的冲动安然无恙.

她对他只是觉得普通的同情

(我不想说那是真的还是假的),

因为她认为这异邦之人身处险境:

这是他们的朋友呀,又如此年轻!

九十二

她是他的朋友,至少感觉是这样,

这里绝不夹杂那友情的喜剧......

浪漫的柏拉图主义;可叹有人

从法国或德国那里学会了男女交往,

就经常被它引到"纯洁的"一吻!

可阿德玲可不至于像那些士女

如此糊涂:她只尽女人的本性

保持一种女人对男人的一交一 情.

九十三

毫无疑问,男女之间具有吸引力,

好比在亲族间,一种骨子里隐晦

而表面纯洁的感情植根在血缘之中,

让这种亲昵关系更和谐而优美.

老实说,要是能不受情欲的诱一惑 ,

而你的心意也完全由对方领会,

那世上真没有什么比得上女友,

又何必非得谈情说爱,自讨苦吃?

九十四

爱情本身就包含"无常"的因素,

呀,论它的本质怎么能不是这样?

凡激烈的事物总是稍瞬即逝,

这亦可见于一切自然的景象.

最狂暴的事物怎么能够稳固呢?

谁愿看闪电不断地闪在头上?

我想,爱情的名称就足可说明:

因为是"一温一 柔的感情",所以就不能稳定.

九十五

唉,我了解到,凡情海中的过来人

都对自己的钟情有点儿悔恨,

这也难怪,原来就是这种热情

将所罗门也变为可笑的蠢人.

我也听到一些太太有口皆碑,

真乃贤妇的榜样(别忘了婚姻

可以让生活最苦涩或最甘美),

却至少可以使两个人一辈子都受罪.

九十六

我也看到有些女友(说来奇怪,

然而却是真的:有机会我可以证实),

不管你命途如何多舛,即使在海外,

她们却忠贞不渝,远超过爱情;

在我受到迫害时,她们并没有

疏远我,也不被流言蜚语所影响;

不论社会这毒蛇是怎样的响尾蛇,

她们仍然为我而战斗,至今不辍.

九十七

至于唐璜与那贞洁的阿德玲

在何种意义上成为了朋友,

我想最好留待以后再去研究;

目前,我倒喜欢找一个借口

将这事悬起(因为这样效果好),

让担心的读者急得抓耳搔腮.

这是最好的办法让书和女人

犹如装上诱饵,到处招引神魂.

九十八

至于他们是骑马呢,散步呢,或是

学习 西班牙文以便阅读《唐吉诃德》,

结果让其他的乐趣都退避三舍,

以及他们的一交一 谈是所谓的"亲热",

还是高雅的呢,这都须听下回分解,

也就是要留待第十五章再谈.

到时我多半要写些中肯的话,

让读者知道我也有我的才华.

九十九

最重要的是,我希望所有的人

先不要对后来的事情妄加猜测,

那样只会让这位美人和唐璜

生出误解来,尤其是对于唐璜.

在这篇讽刺的史诗中,我决定

用比过去更严肃的态度去写作.

目前还看不出阿德玲及唐璜

会沉一沦 ,如果会,那可是场灾祸.

一百

可大事起于细因:您能否想到

在我们年轻的时候,那种会把

男人和女人带到毁灭边的

危险的感情,起因竟是如此浮泛?

谁想得到就是它,竟然也促成

一段浪漫的儿女情长的佳话?

您绝对猜不出,我敢拿百万打赌:

那都是由一场台球戏而引发的!

一百零一

真奇怪!但是,千真万确;因为现实

总是很离奇的,荒诞甚于小说.

若是真能把它写出来,小说界

将会大放异彩!而世界也会变得

迥异其趣,你会看到许多美德

和罪恶一交一 换位置!旧日的景色

原不逊于新世界,只须有哥伦布

能为我们指出人心背面的新大一陆 .

一百零二

那时就会发见:在人的心灵之上

净是荒凉的沙漠和漆黑的洞窟!

显要的人物均以自私为中心,

他心灵之北极更有无数冰层!

十之八九都是吃人的猛兽,

反而把王国控制在他们的手中!

如果凡事都有它正确的称谓,

凯撒也必会将"荣誉"当作耻辱.