于上西摩街

我不想描述接到你的便条并读过之后此刻的惊诧。梅因沃林太太究竟告诉了你什么,引起你感情上如此剧烈的变化,我极力寻找合理的因由,还是百思不得其解。难道我还没有对你解释清关于我的每一件事情吗,这些事可能引起争议,而俗人的恶意凭借这些把我涂抹得身败名裂?你现在究竟听说了什么使你动摇了对我的尊重?难道我对你有所隐瞒吗?雷金纳德,你使我肝肠寸断得难以言喻。我难以相信梅因沃林太太出于妒火的陈词滥调再度复燃,至少不能相信有人又听信了她。马上到我这里来吧,把现在这匪夷所思的事解释清楚。相信我,单单兰福德这一个词,并不是多么有说服力的讯息,能取代进一步解释的必要。如果我们一定要分手,那么至少你亲自前来道别还算大方——但我没心思开玩笑,说实话,我是很严肃的;因为,尽管仅一个小时,你对我的态度已沦为一种耻辱,对此我不知道该怎样去承受。我将数着分秒直到你来。

苏·弗