于丘吉尔村

我亲爱的艾丽莎,承蒙你好心留意弗莱德莉卡,我对你此种友情深表感激;但是就因为我对你的深情毫不怀疑,我绝不能强求你做此牺牲。她是个蠢丫头,根本无可圈点之处。所以,出于我的考虑,我不会耽误你哪怕一刻的宝贵时间去把她召唤到爱德华街,尤其每一次拜访都意味着要漏掉一大堆受教育上的事,而在她待在萨默斯小姐那里的阶段我真希望时间能全用到那上面。我要求她在吹拉弹唱上能富有一定的品位,建立起充足的自信,因为她有着跟我一样的纤手玉臂以及尚可差强人意的嗓子。我未成年时过于任性,从未用心学过任何东西,以至于对现在打造一个风月佳人所必需的种种技艺都毫无造诣。并不是说我要倡导那种正盛行的精通一切语言、艺术以及各门学问的时髦风头。让一个主妇精通法语、意大利语和德语纯属浪费时间;音乐、唱歌和绘画等等,可以使一个女人获得一些掌声,但不会给她仪态万方的名单上再多增加一个情人,毕竟,那才是最重要的。所以,我并不是说弗莱德莉卡的才学应该更浅薄,我倒很庆幸她不会在学校待得太久以达到能够透彻地理解事物。我希望看到她不出十二个月就能成为詹姆斯爵士的妻子。你知道我把希望寄托在什么上了,那确实是一个好理由,因为以弗莱德莉卡的年龄还待在学校里一定是一件丢脸的事。顺便提一句,考虑到这些情况,你最好不要再邀请她了,因为我希望她会感到她的处境要多难以忍受就有多难以忍受。我对詹姆斯爵士有把握,找个理由就能让他再度求婚。我要烦劳你到城里来的时候劝阻他在这期间别再拈花惹草。时不时请他去你处所坐一坐,跟他谈谈弗莱德莉卡,这样他就不会忘掉她了。

总而言之,在这件事上我极其推崇我自己的行为,把这看成一桩乐事,既不乏谨慎也不缺柔情。对这样门第高贵的求婚,一些做母亲的会坚决要求女儿从一开始就接受提议,但是我自己不能强迫弗莱德莉卡接受一桩她发自内心厌恶的婚事,相反,我采取的办法是故施严厉,只为让她自己做出选择,让她过得一点不舒服直到最后接受他——关于这死丫头说这么多就够了。

你可能想不到我是怎么在这里想办法打发时间的,头一个星期真是百无聊赖,度日如年。但是,现在,情况开始好转,我们的圈子增加进了弗农太太的弟弟,一个英俊的小伙子,他答应陪我解闷。有一些关于他的事,叫我很感兴趣,那种倨傲,加上无拘无束的随便,以后我要教训他改正。他充满活力,似乎也聪明,等到我激发起他对我更大的尊敬,超过对他姐姐的仁厚作风给他根植的影响,他就可以成为一个令人愉快的调情高手了。征服一颗傲慢的心灵,让一个顽固的人不再自以为是,那真让人感到其乐无穷啊。我已经以我的沉默镇定叫他仓皇失措了,我还要争取驯服这帮傲慢自大的德·库尔西家的人,叫他们姿态降得更低,直到让弗农太太明白她出于手足的告诫叮嘱完全是徒劳,并让雷金纳德相信她只是在恶意地中伤我。这一计划的实施至少可以让我开心,能防止我因跟你和所有那些我爱的人不幸分离而陷入痛苦。再叙。

你永远的,

苏·弗农