伽利略从威尼斯共和国迁到佛罗伦萨宫廷。他使用望远镜观察天体的发现,遭到那儿的学者的怀疑。
旧的说,我如今这样,从来就这样。
新的说,你不是美好的,那就滚开吧。
佛罗伦萨。伽利略的家。查尔蒂太太在伽利略的书房里为迎接客人做准备。
她的孩子安德烈亚坐着整理星象图。
查尔蒂太太 自从我们幸运地来到这个人人夸好的佛罗伦萨,点头哈腰溜须拍马就没个完。全城的人都来看这个镜筒儿,我打早到晚擦着地板。可是这有什么用场呢!要是在这些发现里有点儿什么玩意儿的话,神父们一定早就知道了。我侍候过菲力普主教阁下四年,从来没一次能够把他书房的灰尘打扫干净,皮装书直堆到天花板,里面找不到一首诗歌。那位好主教整天坐在那儿做学问,屁股都长起一个两斤重的瘤子了,这样一个人还不样样精通吗?今天的盛大参观只会是当众出丑,我明天还是不敢见送牛奶人的面。我心里有数,劝他在这些先生们看他的镜筒儿之前,先要给他们准备一顿好晚餐,摆上一块好羊肉。可是不行!(她模仿着伽利略)“我有别的东西孝敬他们。”
[下面敲门。
查尔蒂太太 (靠窗观察)上帝呀,大公爵已经到了,可是伽利略在大学还没回来呢!
(她走下楼梯,让多斯加那大公爵柯斯摩·戴·美提契领着内廷大臣和两个宫廷女官进来)
柯斯摩 我想看镜筒儿。
内廷大臣 请殿下别焦急,等伽利略先生和其他先生们从大学回来。(对查尔蒂太太)伽利略先生想把他新发现的用美提契命名的星球让天文学家们鉴定一下。
柯斯摩 他们不相信这个镜筒儿。完全不相信。镜筒儿在哪儿?
查尔蒂太太 在上面书房里。
[这个男孩点头,指着楼梯上面,查尔蒂太太点头示意,他上楼。
内廷大臣 (一个老人)殿下!(对查尔蒂太太)一定要上楼吗?我是陪殿下来的,因为殿下的教师生病了。
查尔蒂太太 这年轻人不会出什么事的,我的孩子在上头。
柯斯摩 (走进上面的房间)晚安。(两个男孩有礼貌地互相鞠躬。停。然后安德烈亚再开始工作)
安德烈亚 (像他的老师那样)这儿像个鸽子窝一样,真乱。
柯斯摩 这儿客人很多吗?
安德烈亚 唔。他们在这儿跌来撞去,张大嘴巴直发愣,什么也不懂。
柯斯摩 明白了。是这个……?(指着望远镜)
安德烈亚 对,就是它。可是你别碰它。
柯斯摩 这是什么?(他指着托勒密体系木制模型)
安德烈亚 这是托勒密模型。
柯斯摩 它指出太阳怎么转动,是吗?
安德烈亚 对,有人这么说。
柯斯摩 (坐到一把椅子上,把模型抱在怀里)我的老师感冒了,所以我能早点出来。这儿真好。
安德烈亚 (不安地溜达着,踌躇着,不信任地瞧着这个陌生的男孩,终于情不自禁地从星象图后面掏出第二个木制模型——哥白尼体系模型)但事实上当然是这样的。
柯斯摩 什么样的?
安德烈亚 (指着柯斯摩手中的模型)人们认为它是那样。(指着自己的模型)但它却是这样。地球绕着太阳转,你懂吗?
柯斯摩 你说的是真的吗?
安德烈亚 当然。这是证实了的。
柯斯摩 真的?——我想知道,为什么他们不让我再上老头儿那里去,昨天吃晚饭的时候他还在呢。
安德烈亚 你好像不相信这个,是吗?
柯斯摩 当然,我相信。
安德烈亚 (突然指着柯斯摩抱着的模型)把它给我,你根本不懂这个!
柯斯摩 你不能要两个呀。
安德烈亚 你把它给我。这不是儿童玩具。
柯斯摩 我可以把它给你,但你得有点儿礼貌,懂吗?
安德烈亚 你是一个笨蛋,这礼貌,那礼貌;给我,要不,当心我揍你!
柯斯摩 把手放开,你听着。
[他们开始殴斗,随即在地上厮滚成一团。
安德烈亚 我要让你瞧瞧,该怎么样侍候一个模型。投降!
柯斯摩 它都碎成两半了,你扭坏我的手啦。
安德烈亚 我倒想看看,谁有理谁没理。快说:地球在转动。要不你的脑袋瓜就得吃我的拳头。
柯斯摩 我就不说。噢,你这个红毛鬼!我要叫你懂得礼貌。
安德烈亚 红毛鬼?我是红毛鬼!
[他们一声不吭地继续殴斗着。
[楼下。伽利略和几个大学教授进来。他们后面跟着费德尔操尼。
内廷大臣 我的先生们,殿下的教师朱里先生身体欠安不能陪殿下上这儿来。
神学家 希望不会是什么大病。
内廷大臣 完全不会的。
伽利略 (失望地)殿下没来吗?
内廷大臣 殿下在楼上。请先生们不要耽误了。宫廷十分渴望知道威名赫赫的大学对伽利略先生的不寻常的仪器和不可思议的新星球有什么意见。
[他们上楼。
[两个男孩现在静悄悄地躺着,他们听见了下面的响声。
柯斯摩 他们来了,快让我起来。
[他们迅速地站起来。
先生们 (上楼梯)没事,没事,一切都非常正常。——医学院宣布旧城发生的流行病绝不会是鼠疫。瘴气在现在这种气温下一定要冻死的。眼下最糟糕的是风声鹤唳。——在这种季节顶多是一般流行性感冒。——各种怀疑都被排除掉了。——一切都很正常。
[楼上在互相问候。
伽利略 殿下,我很荣幸,在您光临之际向您的大学教授先生们介绍新的发现。
[柯斯摩拘谨地向周围鞠躬,并向安德烈亚鞠躬。
神学家 (看着地上破裂的托勒密模型)这好像碎成两半了。
[柯斯摩俯身迅速拾起模型,很礼貌地把它递给安德烈亚。这时伽利略偷偷地将另一个模型拾起放置一旁。
伽利略 (在望远镜旁)殿下无疑地知道,我们天文学家一段时间以来在我们的计算上遇到巨大困难。我们使用的是一种很古老的体系,它和哲学一致,但很遗憾它却与事实不符。按照这种古老的托勒密学说,星球运动是极其纷乱复杂的。例如金星这个行星应采取这种运动形式,(他在黑板上按托勒密的假设画出金星的圆外旋轮线轨道)但是认为存在着这种难以捉摸的星球运动形式,就使我们不可能正确地计算出星球的位置,我们发现它们不是在它们应在的地方,另外还会出现托勒密体系根本无法解释的星球运动。我最近发现的绕着木星的几颗小星球就是这样运动的。请你们开始参观木星的卫星美提契星座吧,先生们,这会使你们感到高兴吗?
安德烈亚 (指着望远镜前面的板凳)请坐在这儿。
哲学家 谢谢,我的孩子。我害怕这一切并不这么简单。伽利略先生,在我们使用您出名的镜筒之前,我们希望能享受一下学术讨论的快乐。题目是:这种行星能够存在吗?
数学家 一种不拘形式的学术讨论。
伽利略 我想您用望远镜看一下,自己证实,不是更好吗?
安德烈亚 这儿,请吧。
数学家 一定的,一定的。按照古圣人的说法,不绕着地球转动而绕着别的中心转动的星球是不可能存在的,天上也不会有没有支柱的星球,这您知道吧?
伽利略 知道。
哲学家 完全撇开这些星球存在的可能性不谈,数学家(他对数学家鞠躬)对它们似乎表示怀疑,我作为哲学家想非常客气地提出一个问题:这样的星球有必要吗?亚里士多德的divini universum(1)。
伽利略 我们不能用意大利话说吗?我的伙伴费德尔操尼先生不懂拉丁语。
哲学家 他听懂听不懂我们的话有什么要紧?
伽利略 很要紧。
哲学家 请您原谅,我想他是给您磨镜片的吧。
安德烈亚 费德尔操尼先生是磨镜匠,也是一位学者。
哲学家 谢谢,我的孩子。假如费德尔操尼先生坚持的话……
伽利略 我坚持。
哲学家 那就客随主便吧,不过不用拉丁文,讨论就不够风雅了。神圣的亚里士多德设计的世界形象有着奥妙的仙乐般的天体,晶体的苍穹,天体的圆周,太阳轨道的斜角,卫星层的秘密,南半球密集的星群,还有西里斯提地球明亮的结构,这是一座井井有条优美无比的大厦,它使我们踌躇,不忍心去破坏它的和谐。
伽利略 当殿下用望远镜看见那些既不可能又没有必要的星球的时候,会怎么样呢?
数学家 也许可以这样回答您提出的问题,用您这个镜筒看见的东西是不存在的,这玩意儿,并不十分可靠,对吗?
伽利略 您这是什么意思?
数学家 伽利略先生,我们很想知道,是什么原因使得您认为在永恒天穹的顶层,会有许多星球自由飘荡。
哲学家 原因,伽利略先生,原因呢?
伽利略 原因吗?要是你们亲眼看一下这些星球,看我的记录指出的现象,不是更好吗?我的先生,我对这种学术讨论毫无兴趣。
数学家 假如我不会使您更加激动的话,也许可以说,在您的镜筒里看见的东西跟天上的东西是两码事。
哲学家 这话说得有点不够礼貌。
费德尔操尼 您是说我们在镜片上面画着美提契星球吧!
伽利略 您责骂我们在欺骗吗?
哲学家 在殿下面前,我们哪来的这种胆量。
数学家 人们尽可以把您的仪器比做您的孩子,比做您的徒弟,制作得十分精致,那是不用怀疑的啊!
哲学家 伽利略先生,我们完全相信,要是这些星球根本不存在的话,不管是您还是任何人,都不敢用王室威严的姓氏去装饰这些星球。
[全体向大公爵做深鞠躬。
柯斯摩 (环视宫廷女官)我的星宿出了毛病吗?
年长宫廷女官 (对大公爵)殿下的星宿非常正常。先生们只是问它是不是真的,真的在那里。
[停。
年轻宫廷女官 人们用这个仪器能够看见大熊星的每一根熊毛。
费德尔操尼 对,还有金牛星身上的每一个器官。
伽利略 先生们看还是不看?
哲学家 一定看,一定看。
数学家 一定要看。
[停。安德烈亚突然转身,倔强地穿过整个房间,下。他的母亲拦住他。
查尔蒂太太 你怎么啦?
安德烈亚 他们是笨蛋。(他挣脱。跑下)
哲学家 这孩子真令人遗憾。
内廷大臣 殿下,我的先生们,容许我提醒你们吗?宫廷舞会还有三刻钟就要开始了。
数学家 为什么这样拐弯抹角呢?伽利略先生迟早是要和事实交上朋友的。他的木星会把天壳碰穿,这很简单。
费德尔操尼 您会感到惊奇,根本就没有天壳。
哲学家 学童课本都会告诉您,天壳是有的,我的好人。
费德尔操尼 那就请你们看新的课本吧。
哲学家 殿下,我和我尊敬的同事们,我们靠的是神圣的亚里士多德的权威,除了这个,我不相信任何别的东西。
伽利略 (几乎屈服地)我的先生们,相信亚里士多德的权威是一回事,能够用手抓得住的事实又是一回事。您说亚里士多德说天有晶体天壳,这样星球运动就不可能存在,因为星球会把晶体天壳撞穿。假如您亲眼证实这些星球运动确实存在,您又说什么呢?也许事实会告诉您,根本就没有晶体天壳呢?我的先生们,我恭请你们相信你们的眼睛吧。
数学家 亲爱的伽利略,我偶尔读亚里士多德的书,您一定会觉得这不合时宜吧。我能够向您保证,我相信我的眼睛。
伽利略 对各学院的先生们闭眼不看现实,装聋卖傻,我早已习以为常。我拿出我的记录,遭到你们的嘲笑,我让你们用望远镜亲眼观察,自己证实,你们却引证亚里士多德,但是亚里士多德没有望远镜啊!
数学家 当然没有,当然没有。
哲学家 (一本正经地)假如这儿有人把亚里士多德扔进了垃圾堆,我认为再这样讨论下去完全是多余的了。亚里士多德不但是古代希腊各门科学的权威,而且是教会创始人承认的权威。我拒绝不实事求是的讨论,呸。
伽利略 真理是时间的孩子,不是权威的孩子。我们的无知是无边无际的,让我们搬掉它一立方毫米吧!当我们能够稍微不那么愚蠢的时候,又何必卖弄聪明呢!我很幸运得到这个新的仪器,拿它可以稍近一些观察到宇宙的一星半点。请你们使用它吧。
哲学家 殿下,我的女士们,先生们,我想这一切会把我们领到什么地方去呢?
伽利略 我认为作为一个科学家,我们无需追问真理会把我们领到哪儿去。
哲学家 (粗野地)伽利略先生,真理会把我们引到难以想象的地方去。
伽利略 殿下。这些夜晚整个意大利都有人用望远镜对准天空。木星的月亮不会使牛奶便宜些。虽然从来没有人看见过这些月亮,但它们确实是存在的。老百姓都懂得,睁开眼睛走路就能看见许多东西!你们应该为他们证实这点。现在不是遥远地方的几颗星球运动使意大利洗耳恭听,而是宣告被人们当做不可动摇的学说动摇了。每个人都知道,这样的学说太多了。我的先生们,让我们不要去捍卫那些已经动摇了的学说吧!
费德尔操尼 你们是教师,应该去动摇那些学说。
哲学家 我希望这位先生不要在学术讨论的时候提出这种忠告。
伽利略 殿下。我在威尼斯大兵工厂任职。每天都跟绘图师、建筑工匠和仪器匠打交道。他们教会我走新的路。这些人没读过书,但他们相信自己的五官,毫不畏惧地听任事实将他们领到别的地方去……
哲学家 啊哈!
伽利略 我们的海员也一样,他们在一百年前离开我们海岸远航的时候,不知道将要到达的彼岸是什么地方,假如真有彼岸的话。今天的人们要想发现那种强烈的好奇心,就得到造船厂去工作,正是这种好奇心给古代希腊带来真正的荣誉。
哲学家 我们在这儿听到的,使我不用怀疑,伽利略先生会在造船厂里找到他的崇拜者。
内廷大臣 殿下,我很担心这次非常有益的谈话有点儿离题了。殿下要在宫廷舞会开始前稍事休息。
[内廷大臣示意大公爵向伽利略鞠躬,宫廷人员迅速地离去。
查尔蒂太太 (站到大公爵前面,递上一碟干点心)吃点心吗,殿下?
[年长宫廷女官领大公爵走出。
伽利略 (紧追上去)先生们,你们只需要拿着仪器看一眼啊!
内廷大臣 殿下不会耽误听取教皇罗马学院首席天文学家、神父克利斯托夫·克拉维奥先生对您的主张的意见,他是当今最伟大的天文学家。
* * *
(1) 拉丁文,神的世界。