一、本书提及的所有内容皆取材于自北向南流经三河(1)东部的丰川上游地区。其中大部分发生在南设乐郡(2)的横山(长篠村),若文中只出现了地名,则指同一郡内。

二、提及地名时,有遵从现代行政区划的情况,也有保留传统部落名、将之视为村落的情况,二者并不相同。此举是为了尊重与贴合内容的语感及性质,并无他意。

三、文中出现的年代,例如“距今数年前”等描述,皆是以本书首次出版时间,即大正十五年(1926)为基准。此外,诸如“明治某年前后”等描述,乃根据前后事件推定所得。此举意在尽可能保证故事确切性,但如后记所言,推测有误的情况想必也不少。

四、本书中除了与动物有关的传闻故事,还涉及家族历史与个人事迹,这是因为本书的重点与其说是动物,不如说是人类生活与动物间的关系。因此虽然存在动物学上需要警惕的部分,但在书中并未特意提及。

五、配插图是为了方便读者理解。其中包括笔者写生所得之物和根据记忆描绘之物,原本是越多越好,但出于各种原因,本书大都予以省略。此外,借重版之机,插图也都替换为了新版。

六、如开篇所述,本书最早出版于大正十五年,是冈村千秋(3)先生所创乡土研究社的系列丛书之一,出版当时,承蒙冈村先生的大力支持与照拂,谨在此再次致以感谢。

七、相比旧版本,新版不仅增加了序言、替换了插图,还修改了文章中的一些字句,但故事内容仍保持原样。

八、旧版本出版之后,笔者又搜集了一些新的内容,本想增补在此次新版之中,但由于时间相隔太久和一些别的原因,心境已大不相同,遂放弃。另,新版后记为旧版本的跋文。

九、最后是关于本书的标题(4),刊行之初,尚怀有继续撰写《鹰猿狼(5)》及《鸟的故事》,做成两部或三部系列作的心情。事实上,彼时还健在的芥川龙之介先生曾表示,他那会儿正想着要写一本题为《梅马莺》的书,所以看到我这本《猪鹿狸》时很惊讶,说这太巧了。

十、本次修订版,将《鸟的故事》作为附录添加在最后。

* * *

(1) 三河:指三河国。古代日本的律令国之一,属东海道。现指爱知县东半部。——译者(本书脚注如无特别说明,皆为译注。)

(2) 郡:在现代日本行政区划中,位于都道府县之后,町村之前,与市相近。“市”一般对应都市化的地区,“郡”对应除此之外的地区。随着昭和平成时期市町村的合并,市与郡的差异变小,但市开始增多,郡逐渐减少。如今的郡只作为广域行政体的范围和都道府县选举区的区划存在。

(3) 冈村千秋(1884—1941):明治昭和时期的编辑。曾任职于读卖新闻社、博文馆,后创立乡土研究社。在与柳田国男的交流基础上编辑了《乡土研究》,还出版了《炉边丛书》等民俗学相关著作。

(4) 指本书原名《猪鹿狸》,日文书名中的“猪”指野猪。

(5) 狼:原文日文汉字写作“山犬”,是日本狼的别名。