收拾行李十分简单,收拾完才刚刚七点,克里克和纳克姆先生已从衣帽架上取下外套和帽子,好心劝鲍金斯赶紧把房子封起来清理干净,他们每人往鲍金斯手里塞了点金子,然后又站在敞开的大门口说了会儿话。夜晚的寒意潜入屋子,把阴暗的大厅变成了一个家族墓穴。

“我能说的,”克里克嘴里含着雪茄,手插在裤袋里,脚不停地摇晃着,“就是离开这里,鲍金斯,尽快离开。不介意告诉你,我很高兴我能离开了。这件事从头到尾邪恶又离奇,不怎么对我的胃口。现在,我喜欢像样点的抢劫案,或去追捕动作快速的小偷。你知道的,鲍金斯,每个侦探都有他们最喜欢的犯罪类型。残忍的谋杀可不符合我的喜好。”

鲍金斯恭敬地笑着,搓着两只手。

“也不符合我的喜好,先生,”他回答说,“不过我得说你们两位并非我想象中的那种侦探。你们第一次来的时候,我就发现你们有些不同,而且……”

“你才应该成为‘推演势力’中的一员吧!”克里克补充道。

“也不是这么坏的叫法!”鲍金斯咧嘴笑道,“不过可以说我知道你们的身份不像你们所说的那样,而且如果不是因为这些不愉快的话,这个小变化对你们来说还是很不错的吧?很遗憾,我想这是我们最后一次见面了,先生们,还有跟着你们的那个年轻人。但不得不说,我很高兴这件事情结束了。”

克里克喷出一口烟。

“噢,还没结束呢!”他说,“等这个案子提交到伦敦,那才是案子最棘手的部分呢。我想我们会在伦敦再见面的,我和雷克先生到时得去作证——这最多就是个劳而无功的任务……嘿!多洛普斯,拿上高尔夫球棒和手杖了吗?真是个好孩子。现在我们又要回伦敦了……呃,雷克?再见,鲍金斯,祝你好运。”

“再见,先生们。”

克里克和纳克姆坐进多洛普斯叫来的出租车里,多洛普斯那家伙则钻进司机身边的座位,对司机吩咐道:“我们要赶八点钟去伦敦的火车,请尽量开快些吧,司机!”那司机答应着,他们便出发离开了。

但是鲍金斯没有意识到八点去伦敦的火车是趟慢车,也没有想过这趟车对克里克他们来说最为方便,因为他完全没想到这趟车的下一站就是离这儿三英里的费奇沃斯。而且就算他想到了,甚至就算看见那两个长相粗暴的船员从一等车厢踏上那小小的月台,他也不会把这两个人同海德兰德先生和多洛普斯联系起来,海德兰德先生他们刚刚离开塔楼庄园回了伦敦。

这也刚好,因为克里克和多洛普斯最担心的就是鲍金斯,他们和鲍金斯能否建立友谊决定着他们是否能在船厂得到工作。他们让纳克姆先生先回伦敦调查银行劫案的线索,并向他保证,如果在船厂查到点什么会尽快通知他。纳克姆先生对此表示疑问,他告诉克里克,在这些该死的证据下,他真的不相信莫里顿还能得救,也不相信一个电器厂能有什么帮助!

“你忘了‘忠诚的’鲍金斯与这件事的联系了,”克里克有些尖锐地回答道,“而且你还忘了另一件事——我已经找到那个想杀我的人了,我想最后把他抓起来。这就是我今天下午讯问时没开口的唯一原因。我在等待时机,不过我一定会抓到那家伙的。如果去一个电器厂对案子有帮助,那我就会去,多洛普斯也会跟我一起……”

“如果需要找我,记得我叫比尔·琼斯,是个船员,曾经在牙买加工作,现在索尔特弗利特的工厂工作。记住编码,这样我就能收到电报了。”克里克单脚跨上月台,脸上的“冷酷”妆容化得有些仓促,因为两站之间的距离很短,不过刚刚好。纳克姆先生紧紧握了握克里克的手,克里克又把头伸进车厢。

“老朋友,如果你见到艾尔莎的话,请向她转达我的爱,告诉她我一切都好!”克里克轻声耳语道。

纳克姆先生点点头,挥了挥手,那两个“苦力”便转身离开,把票交给检票员——他们特地买了三等车厢和一等车厢的票。询问完索尔特弗利特湾离这儿有多远,他们得知“走大路两英里半,走田间则两英里”,于是大步走过那个小门,朝大路走去。然而,他们并没有完全意识到调查的过程将会变得多危险。

他们到达海湾边界时,半英里外的教堂钟楼敲了九下,声音低沉而洪亮。

他们右边的猪哨酒馆灯光闪耀,人声喧嚣,充满着热闹的笑声和粗俗的笑话。克里克叹口气向酒馆走去。

“要开始了,孩子,”他轻声说道,然后换上一副笑脸,吹着口哨穿过鹅卵石地,向那灯火通明的小酒馆走去。有人听见了克里克的声音,走到门口向外望去,想透过黑暗看看是谁这么高兴。

克里克唱着歌打了个招呼。

“晚上好,老兄!是比尔·琼斯和他的朋友。噢,你走你的阳关道,我过我的独木桥,我会在你之前到达苏格兰……这里,萨米,我的孩子,快过来暖暖身,我都可以饮下一片海那么多的酒,绝对可以!”

克里克听见门口那个人笑了,并示意他们过去。于是他们走进猪哨酒馆,红头发的酒馆女热情地跟他们打招呼,其他人也都跟他们打着招呼,看来大家已经接纳了这两个将要成为他们工友的人。

“那位先生来了吗?”克里克手指着昨晚鲍金斯坐的地方问道,“你知道的,我们约了今晚见面,而且……那家伙在这儿!晚上好,先生。很高兴再次见到你,不过你看起来有点苍白,如果你不介意我这样说的话。”

“如果你像我一样经受了一下午的折磨,你也会这样的,”鲍金斯厉声回答道,“这真是个该死的工作,要告诉人家你看见了什么听到了什么。确实该死!”

“要告诉人家你没看见什么没听见什么更难,差不多的,老兄,”克里克接道,“我自己也经历过,我那时大概才八岁,他们把我拉起来非说我去了白教堂。我们今晚能见到老板吧,先生?”

鲍金斯喝下一大杯啤酒,擦了擦嘴。

“我已经见过他了,”他的回答带着淡淡的冷酷,“也跟他说了你们两个。他让你们明天去找领班,就说是我让你们去的。告诉领班你们已经得到老板的允许,这样就可以了。一星期两英镑,如果你们又细心嘴又严的话,酬劳还有可能加。”

“这可是我的强项,长官!”多洛普斯尖声插嘴道,把酒杯砰的一声放在吧台上,“我们的嘴会像房子一样严实的,长官。而你就像那房主。”

“嗯,那你可得记好了!”鲍金斯尖锐地回道,“不然你们俩可没好果子吃。那么这件事就解决了,对吧?你们叫什么名字?再跟我说一遍,我忘了。”

“比尔·琼斯,他叫萨米·罗宾逊,”克里克快速回答,“真是太感激您了,先生。有谁知道哪里能让我们今晚落个脚吗?明天我们就有时间找住的地方了。”

这时酒馆女说话了,她极其肥胖的身子倚在吧台上,碰了碰克里克的肩膀。

“我们这儿有客房,亲爱的,”她用诱哄的口气说道,“如果没问题,你们可以来我们这儿。我们有舒服的床,正餐有可口的食物。你们还可以跟我们一起用早餐。最好今晚就住过来。”

“谢谢,我会的。”克里克咕哝着回答,捅了捅多洛普斯的肋骨,表示他对这个安排感到非常高兴。

夜晚就这样过去了,两人接受了住宿的提议,这种条件是他们这个行业的人所习惯的了,价格也适中。第二天早上他们就开始新的工作了。

工头是个魁梧结实的男人,他已经收到那个“酒馆里的先生”的消息,马上就安排两人去工作。任务很简单,他们只需给机器输送大量原材料,其他人和机器就会做剩下的工作。不过更让他们高兴的是,两人被安排在一起工作,这就让克里克有机会时不时跟多洛普斯说几句话,告诉他注意一些事情。

这个工厂有点小,工人也不算太多,从第一个早上工作开始到现在,克里克发现工厂只生产电气装置。

“他们要把这些产品运到哪里呢,老弟?”克里克问他另一边的工友,一个二十三四岁的愉快小伙子。

“运到比利时。那边的一个大公司向老板买货。”

“噢?所以他们是跟比利时做生意吗?有点意思。嗯,那他们是怎么把货运出去的呢?”

“用船运啊,笨蛋!”这个人的声音里充满了对不用脑子的笨蛋的鄙视。在机器的隆隆声中,克里克稍微提高了声音。

“嗯,任何人都知道这点!”他笑着说,“我的意思是,是用哪种船?应该是大船吧,要运这样的东西。”

那人打量了他一会儿,低下了头,声音降低了许多。

“渔船,”他轻声说道,然后就算克里克对此发出讽刺的笑声他也什么都不说了。

渔船?……嗯,真奇怪,用渔船运送电气设备去比利时!这么做生意真是有趣,虽然这也完全可行。好吧,他必须在今天结束之前跟这个好小伙儿再问点什么出来。

晚饭后,在猪哨酒吧喝杯啤酒,那人的话匣子就打开了。他并不是非常讨人喜欢,所以也不常能喝到免费的啤酒。第二杯酒下肚,他似乎都准备要把心掏出来给这友好的新人看了,不过克里克很聪明,他在等待时机,并不想在其他工友的眼皮底下向那小伙子套取信息,所以他仅仅谈论了上午发生的一些事,讨论了劳工问题——从一个新的视点。然后,哨声响起来,宣布晩餐时间结束,他们便一起往工厂走去。这时,克里克发出第一枚炮弹。

“你看,老弟,”克里克悄悄地说,“你是个大方的家伙,是吧!告诉我多一点你今天说到的渔船的事吧,我很感兴趣,我都快要被好奇心折磨死了。你的意思不会是这地方的老板竟然直接用渔船把电气装置这类东西运到比利时吧?”

“是的,”詹金斯点点头,“我就是这个意思。似乎很好笑,不是吗?而且我估计这其中应该有些猫腻,不过我不会说出去的。那工头可是个魔鬼。你可不要像那两个家伙一样,他们自以为有些小聪明,跟工头说他们会告诉所有人他们知道的事——不过鬼才知道到底是什么事!我没能再多了解些什么了,也没想这样做,不过他们俩——嘴被拉上了!就像这样!再没人见过他们,也没有任何消息传出来……你最好把嘴闭上,无论怎样,在这里你都要闭上。”

“噢,”克里克摆摆手,“我不是会瞎说的人,你不用担心。另外,那个满脸黑胡子眼神凶恶的家伙是谁?前天晚上我看见他和鲍金斯待在一起。”

“那不是鲍金斯,老伙计,”詹金斯笑着回答,“那不是他的名字,你是怎么想出来的?那人的名字是皮戈特。另一个人,我们叫他卑鄙吉姆,因为他为老板做所有的卑鄙勾当,不过他的真名是道博斯。如果你把我的话当回事的话,朋友,不要去惹怒他,他是个十足的魔鬼!”

嗯!“卑鄙吉姆”,或者吉姆·道博斯,受聘于这家反常的公司,目的是做一些“卑鄙勾当”。好啊,如果是这样的话,那他可是有很多活干呢。而在这里,鲍金斯不是鲍金斯。

克里克带着些思索回到工厂工作,有点心不在焉,多洛普斯看见他眉头紧皱,便靠过来紧张地低声道:“没出什么事吧,先生?”

克里克快速摇摇头。

“不,孩子,没出什么事。我只是在思考,而且觉得有些不对劲儿。”

“这两个小时以来,我都觉得不对劲儿。”多洛普斯发出嘶嘶的耳语声,他的眼中闪烁着战斗的光芒。“我有些事要告诉你,”他在噪声的掩护下悄声说道,“你应该会感兴趣的,要等到晚上再说吗,比尔?”

“你说得对,伙计。”这时工头经过这里,停下来看他们工作,克里克便提高了声音,“必须说,这是份好工作,我打心底里这么觉得。很快就上手了,是吧?”

“是呀!”多洛普斯夸张地回答。

工头耸了耸肩,继续往前走。