致 尼 罗 河27

一月复一月,阵阵的雨水下降,

灌溉着隐秘的埃塞俄比亚的溪谷;

严寒与酷热奇异地相逢在阿特拉斯山上;

在这些沙漠之国中的雪峰下边,

绵延着大片覆盖着白雪的旷原。

在尼罗河上空的天宇中,居住着暴风雨,

狂风和闪电缭绕,它们以猛烈的咒语,

催促尼罗河水奔向伟大的终点。

在埃及历史悠久的土地上,洪水泛滥,

那是你造成的呵,尼罗河——而且你知道:

你流过哪里,那里就弥漫沁人肺腑的空气

和邪恶的风暴,那里就产出甘果和毒药。

留意着吧,哦,人类,知识之对于你,

必如那汤汤洪水之于埃及。

1818年

一朵凋谢了的紫罗兰

花朵儿的芳香已经散尽,

它像你的吻,曾经向我吐馨;

花朵儿的彩色已经暗淡,

只有你在时,它才鲜妍!

那毫无生气的干瘪形骸,

还伴着我孤单的胸怀;

它以默默安息的冷冷神情,

讥嘲着这颗还是火热的心。

我哭了,我的泪不能使它复生!

我叹息,它再不会向我吐馨;

我也将接受这样的命运,就如花朵,

无所抱怨,而保持着沉默。

招 不 幸 女 神

来吧,请高兴地坐在我身边,

身穿阴影之衣的不幸女仙!

□觍、躲闪而沉默的新娘,

穿一袭矜持的锦衣,深心忧伤,

你就是神化了的悲怆!

来吧,请高兴地坐在我身侧,

也许你见我带着悲苦的神色,

我还是远远比你欢畅,

姑娘呵,高贵的额上

戴着不幸之冠的姑娘。

不幸!我们从来是非常亲密,

亲密得就像姊姊和弟弟,

我们在那寂寞的家园,

相处多年——我们还将为伴,

一起度过几多的流年。

这虽然是个不幸的运命,

但要使它成为不幸中之大幸;

如果欢乐死了,爱情还能活,

我们相爱吧,在我俩的心窝,

不幸的地狱终将变成天国。

来吧,高兴地躺在我身旁,

躺在刚修剪的芳草地上,

蚱蜢在草丛里欢歌——

全世界都使人伤心难过,

兴高采烈的就只它一个!

我们的篷帐就是那嫩柳,

你的柔臂当做我的枕头;

让那悲哀的声音和气味——

它们悲哀,因为曾一度甘美,

让它们催我们入睡,深沉而酣醉。

啊!你冰凉的脉搏跳得多迅速,

激荡着满腔爱情——你不敢倾吐。

你在低语——你在哭泣——

是否你冰一般的胸口跳得迅疾,

而我燃烧的心灵却睡得昏迷?

吻我吧;啊!你的嘴唇冰凉:

你的两臂搂住我的颈项——

它们虽柔软,可是寒冷彻骨;

你的眼泪向我头上倾注,

冷得像冰冷的铅珠。

我俩快快登上新婚的床,

它就铺设在坟墓的下方:

我们的爱就藏在一团黑暗之内,

遗忘将是我们的衾被,

更无人打扰我俩的安睡。

紧紧地拥抱我,让我俩的心

像两个影合成一个影;

让这一场可怖的激动,

在永无尽期的长眠之中

像一片轻雾似地消融。

十一

在那无穷的长眠里,我们会梦见:

我们不再用眼泪洗脸;

抛弃了生活的不幸姑娘,

就如欢乐姑娘梦见你一样,

你也可同我一起梦见欢乐的形象。

十二

让我们向着地上的阴影,

开怀地大笑,欢乐尽情,

就像小狗朝着月光下的浮云狂吠,

那些云块像鬼魂穿着尸衣,

成群结队飞过黑夜的天际。

十三

除了我俩,整个大千世界,

就像成千上万的傀儡,

在一个舞台上匆匆来去;

在我们俩的心目里,

它们除了滑稽,还有何含义?

诗 数 章

(在那不勒斯附近,心灰意懒时作)

暖和的日光,澄碧的长空;

轻快地舞蹈着,闪烁的海波;

蓝色的岛屿,雪白的山峰,

披上了晌午的紫色纱罗;

湿土的气息柔和,

笼罩住未吐的新芽;

像千种声音唱出一种欢乐,

涛声、风声,鸟语吱喳;

像幽婉的低语,那城中的喧哗。

我看着人迹不到的海底,

绿的、紫的海藻在那儿生长

我看着浪花向岸边拍击,

像流星雨似地发散光芒;

我独坐在沙岸之上,——

晌午的海泛起灿烂的波纹,

在我四周闪光;起伏的波浪,

有节奏地传来了一片乐音,

多么悦耳!但有谁与我共享此情此景?

唉!我是环境不安,内心不宁,

我既无希望,又复多恙,

也缺少那种睥睨财富的满足心境,

那是智者所独有,靠了默想,

他们头上环绕着一圈内心的灵光——

我无名、无权、无爱,也无清闲工夫,

这些,有的人却早已饱尝,

他们笑着过活,说活着是幸福;——

而对于我,生命之杯却是这么悲苦。

然而这失望之感却也轻松,

就像那柔和的风声、涛声;

我能躺卧着,像一个疲倦的儿童,

在哭泣里忘却忧患的人生;

除非死亡像睡梦般悄悄降临,

我总得忍受着这样的生活;

但有一天我会感到两颊渐冷,

在温暖的空气中;听着那海波,

在我垂死的耳畔发出单调的吟哦。

待我死后,有人也许会伤神,

就像我哀悼这美丽的一天消逝;

我残破的、早衰的心灵,

已用太早的伤悼玷污这美好的一日。

人们也许为我伤心——因为我生时

不为人所爱,——但终不会悼念我,

像他们悼念这过去了的日子:

当太阳收起它纯洁之光而沉落,

这一天也将在记忆中珍藏,像享受过的欢乐。

亚 平 宁 山(断片)

听哪,听哪,玛丽我爱,

听亚平宁山喃喃的独白!

像殷殷雷声把屋顶震动,

也像被拘禁的俘虏在地洞中

听到北方的一片海洋

澎湃着浪潮的声响。

光天化日之下的亚平宁,

是一座大山,莽苍苍,黑沉沉,

偃卧在大地和穹苍之间;

但到了夜晚,一阵可怕的混乱

就在幽暗的星光之下出现,

亚平宁山就随着风暴一起走动,

笼罩住……

致 拜 伦(断片)

啊,伟大的心灵,在你深深的激流中,

这时代,像一叶芦苇在无情的风暴里摇动,

但你何以克制不了自己神圣的忿怒?