劳工(labor),名词
甲方为乙方获取财富的过程之一。
土地(land),名词
地球表面的一部分,可被视作私人财产。认为土地是一种私有财产并可以受私人支配的理论是现代社会的基础,与其上的建筑物正好般配。这种理论的主旨是,某些人有权剥夺其他人的生存权,因为“私有”意味着独占,代表不能与人分享的本质。事实上,只要土地私有制存在,防止他者侵犯的法律就会相伴而来。假如全世界的土地都由A、B、C三人共有的话,那么其他人或许连出生的地方都没有了。或者,即使出生了,也会成为侵入他人土地的罪人。总之,这代表他们将毫无生存之地。
我生活在飘荡的大海之中,
伴随我的是滚滚浪花,
上帝给了我特别的照顾,
让我以海为家。
无论何时当我想上岸时,
岸上的人们就会攻击我,
啊!只有在波光粼粼的海洋上,
我才是自然界的君王。
——多德尔(Dodle)
语言(language),名词
引开守卫他人财富之蛇的迷人音乐。
拉奥孔(laocoon),名词
知名的古代雕塑,描绘一个祭司与其两个儿子被两条巨大的毒蛇缠绕的画面。老祭司和两名年轻人精准而熟练地抓拢着蛇身,生动地说明了人的智慧远远胜过懒惰而迟钝的动物。
膝(lap),名词
女性最重要的身体部位之一,上帝造出女人的膝盖好摆放婴儿,或是在乡村派对上摆放冷鸡肉或男性的头颅。至于我们社会中的男性的膝盖基本上毫无功能可言,也对社会没有任何实质贡献。
鞋模(last),名词
修鞋匠的重要工具,这个词时常让我们误以为情况紧急(此词又有“最后”的意思)。
噢,爱说双关语的家伙,
任我的命运飘荡到没有鞋匠的地方吧,
这样我就可以忘了鞋模(最后),并且听听你的声音。
——盖戈·瑞普斯基(Gargo Repsky)
笑(laughter),名词
发自体内的痉挛,发作时会造成面部扭曲,同时产生一连串含糊不清的噪声。笑通常都是间歇性发作的,但是极具传染性并且无法可治。人之所以与动物有别,就在于笑的有无——这些动物不但无法被人的笑所感染,还对侵蚀人体的笑的细菌免疫。我们至今尚且无法知道是否有可能将人类身上的笑的细菌接种到动物体内,科学家无法给予我们合理解释。梅尔·威彻尔博士(Dr.Meir Witchell)认为,笑之所以有传染力,是因为发笑的人喷出的唾沫会在空气中瞬间发酵。威彻尔博士称发笑怪癖为痉挛症(Convulsion)。
戴桂冠的人(laureate),形容词
头戴桂冠叶王冠的人。在英国,桂冠诗人为宫廷官员,每逢王宫举办重大庆典时,他就扮演会舞蹈的骷髅,而在王室葬礼上,他则是个会唱歌的哑巴。在所有荣任桂冠诗人的人当中,罗伯特·骚塞(Robert Southey)身手不凡,他把老是被公众取笑奚落的参孙(Samson)迷倒,并麻利地剪掉他的头发,他还对色彩学颇有认识,让全国上下沉浸在漆黑的痛苦之中,无人免疫。[28]
月桂(laurel),名词
月桂冠,献给阿波罗的植物,古人会以月桂叶编织成桂冠,并让具有重要地位的宫廷诗人或胜利者摆放在眉毛之上(可参见上则字词)。
法律(law),名词
有一次,法律老爷坐在长椅上,
仁慈之母跪在他脚边哭泣,
“滚出去!”他大吼,“你这颠三倒四的女人!不要在我的面前哭泣,
假如你下次还这样不知好歹,那不如现在就赶快给我滚蛋。”
接着正义走了过来。法律老爷又大喊:
“你算什么东西,你已经被恶灵操纵了!”
请你好好说话吧,他回答道:“法庭上的好友,请别这样。”
法律老爷咆哮道:“滚开!大门在那儿,我根本没见过你!”
——葛斯拉斯加·贾波神父(G.J.)
合法(lawful),形容词
与审判的法官看法一致就称为合法。
律师(lawyer),名词
善于以法律设置陷阱的人。
懒惰(laziness),名词
下流阶级无法享用的一种悠闲。
铅(lead),名词
一种蓝灰色的重金属,用来维系情侣间的感情,对于爱上已婚女性的人来说特别有效。铅也可以在发生争辩时,造成惊吓作用,达成平衡。而在对立的国族主义分子发动争端时,往往会使用到巨量的铅。
赞美神圣的铅!
你是举世欢迎的伟大法官,
公正地裁决人类之间的纷争。
你洞察事理,精准无误,
直指争论的中心,一语破的。
你穿透纷扰的大雾,消除人类的怨恨,
并让医师平息争论。
万能的金属!如果没有你,我们会撕裂对方的耳朵,
但是当我们一听见如蜜蜂般的吵闹声时,
我们就会和老穆伦堡(Muhlenberg)一样,“拔腿就逃”。
当活人像小鸡一样逃命时,
撒旦已经在用死人铸造新的铅弹头。
学识(learning),名词
得以区别学者的无知的知识。
讲演者(lecturer),名词
把手放在你的口袋,把舌头放入你的耳朵,并折磨你的耐心的人。
遗产(legacy),名词
某人馈赠的礼物,而他正走过眼泪纷纷的溪谷。
利奥诗体(leonine),形容词
指行中字词与行末押韵的诗,著名例子如贝拉·派勒·希利卡斯(Bella Peeler Silcox [29])所写的诗句:
电灯的光线直直射入黄泉。
冥王星喊道:
“噢!时势哪!噢!风尚啊!”(O tempora o mores!)[30]
请注意,希利卡斯女士恐怕不太了解希腊与拉丁文。此外,利奥诗句以诗人利奥(Leo)命名,这人显然很开心能成为世界上第一个发现行中字词可以与行末押韵的人。
莴苣(lettuce),名词
莴苣属草本植物。美食家亨吉思·派利(Hengist Pelly)赞叹说:“上帝创造此植物,以奖励好人,惩罚恶者。善良的人凭其智慧找到了适合烹饪莴苣的好方法,将莴苣和大量的油与美味作料相拌在一起,让莴苣变得极致美味,食用者容光焕发。而恶毒的人呢则会把莴苣与芥末、鸡蛋、盐巴和大蒜搅和在一起,还不放油,更可怕的,是将莴苣与带有粗劣糖分的醋水混在一起。这种人把秽物吃下肚以后,往往会感到肠胃翻滚,痛楚难忍。
列维坦(Leviathan),名词
约伯(Job)所描绘的海中巨兽[31]。有很多人认为列维坦是条鲸鱼,不过斯坦福大学的鱼类学家乔丹博士(Dr.Jordan)则认为他不过是一种特大号的蝌蚪而已。若对蝌蚪的历史有兴趣的读者,不妨阅读著名珍·派特(Jane Potter)的文学作品《华沙的坦德斯[32]》(Thaddeus of Warsaw)。
辞典编纂者(lexicographer)
名词负责记录语言发展情况的家伙,实际上往往破坏了语言的自然成长,并僵化其可能性、强化文法秩序。通常当辞典编纂者出版制册后,就会荣升“权威人士”,不过他的实际功能不过就是记录而已,而非提供任何有用意见。可惜人们受到自然奴性的驱使,很快地赋予辞典编纂者裁决的权力,并放弃自己的逻辑判准,把辞典视为至高无上的权威。
举例来说,辞典编纂者老爱将某些美好字眼定义为陈腐过时,并让人们望之却步,但事实上某些字眼不但有其功能性,而且远较替代性字眼更为美好,然而辞典编纂者却任其加速败坏、凋零。相反地,有些具有远见和胆识的作家,意识到唯有透过革新才能创造出语言,因此他们不但乐于为旧有字眼赋予新意,而且还勇于创造新的词语。不过,他们的做法不但没有广受人们欢迎,反倒遭到讥笑,“辞典里根本没有这样使用吧”!
不过早在辞典编纂者(愿上帝饶恕他)出现以前,许多作家早已创造了知名巨作。在英语的黄金年代,伊丽莎白时代的作家们往往出口成章,并出现了莎士比亚与培根等旷世名家,该时的英语甜如蜜、宛若勇者才能使用的语言,那时,哪见得什么辞典编纂者的踪影呢,恐怕,上帝根本还没创造出辞典的创造者吧。如今,英语却逐渐萎缩、腐朽。
上帝说:“让精神陨灭,仅存于形式。”
转眼间,辞典编纂者成群如蚁。
思想女神纷纷出逃,抛下了华美外衣。
辞典编纂者捡拾起了思想外衣,并将它们分门别类,归纳于辞典里。
现在,深藏于树林的思想女神呼喊:
“还我衣裳,让我光荣重返。”
辞典编纂者们查了查辞典,冰冷地回答:
“抱歉,你说的字眼已经荒废无用。”
——西吉斯蒙德·史密斯(Sigismund Smith)
说谎者(liar),名词
尚未获得委任权的律师。
自由(liberty),名词
人类所想象出来的最珍贵的资产之一。
起义的人民激昂得几乎喘不过气来,
他们在皇宫外面叫嚣:“不自由,毋宁死!”
国王说:“如果你们要以死相胁,
那就让我退位吧;我相信你不会再有抱怨的理由。”
——玛莎·布瑞曼斯(Martha Braymance)
谄媚者(lickspittle),名词
一种功能性的角色,他们常常担任报纸编辑的工作。作为一个编辑,他的形象常常近似于黑函者,虽然后者通常都单独行动,并且没有团队支持。谄媚比黑函中伤还可恨,就像诈骗者比抢劫犯更为可恶一样,抢劫犯不会欺骗他人,但是诈骗者一有机会就想抢劫。
生命、生活(life),名词
让身体免于腐坏的精神调剂。我们每日都生活在恐惧死亡之中,但是等到我们确然死去的那天,就不会再有所惦念了。问题在于:“活着真的值得吗?”这似乎是老掉牙的问题了,许多人长篇大论此命题,滔滔不绝阐述自己的观点,他们还细心遵从养身之道,并享受在论战中得胜的荣耀。
“活着还真没意义,这就是人生的真相。”
正值青春岁月的家伙轻易地做了结论。
他在壮年时期,仍旧没有改变想法,
甚至到更年老的时候,更认为这是真理。
当他八十三岁时,被驴子踢了一脚,
他哇哇大叫:“快给我找最好的医师嘛。”
——汉·索帕尔(Han Soper)
灯塔(lighthouse),名词
政府建造的海边建筑物,用来点灯,多半用来作为政客的政绩。
树枝(limb),名词
树的枝条,或指美国女人的腿。
那女人买了一双靴子,
卖鞋的帮她把靴子拉到不可思议的高度,
拉到比那女人预期的还要高出许多的地方。
这难道是《圣经》的告诫吗?谁知道。
难道我非得这样穿鞋才能避免别人随口的指责吗?
其他的人都是有罪的,唯有我置身其外,
每个人都有他的缺点,
而我的缺点,就是无罪的自由。
他人手中丢出的责难之石,根本毫无公义可言,
此外,我实在得说句真话,
那靴子不就是这样设计的吗?
当卖鞋的人为她穿鞋时,那女人做了个鬼脸,
她红着脸跟他说:
“我想这鞋实在高到穿不了了,这让我的脚很痛。”
卖鞋的人很温和地给了她一个微笑,
表情像个小孩一样。
接着他看了看那鞋,脸上浮现了悲伤的表情,
虽然他根本不在乎她是否会脚痛。
他抚摸她的脚趾,
并用温柔的态度说道:“小姐,我觉得这并不可能会让你(麻木如树枝的)脚痛啊。”
——B.珀西瓦尔·戴克(B.Percival Dike)
亚麻布(linen),名词
布料名。“制造绞索[33]时会浪费大量的亚麻。”行刑者卡尔科夫特(Calcraft)说。
诉讼当事人(litigant),名词
企图舍皮保骨的人。
诉讼(litigation),名词
一种让你以猪的面目进去,出来时却变成香肠的机器。
肝脏(liver)
一种鲜红的大型脏器,由慷慨的造物者所提供。早期的文学解剖学家认为肝脏乃七情六欲之府,连葛斯寇纳(Gascoygne)要谈论人类的自然情感面时,都直接称“我们的肝部”。当然,现在的文学界人士已知人类情绪源自于心脏。肝脏一度被认为是生命的起源,因此,肝脏的名称(liver),意近于我们赖以生活(live)的东西。但是对于鹅来说,肝脏只会带来灾厄,假如没有肝脏,人类就不会制作史塔斯伯格鹅肝馅饼了(Strasbourgpate)。
法学博士(LL.D.),名词
拉丁文Legumptionorum Doctor的缩写,指称精通法律,对法律有着强大企图心的人。有人对此字词源有所怀疑,认为此词原缩写为LL.d,并且纯粹为颁予富人的头衔。在本作者写作之时,哥伦比亚大学正考虑赋予牧师新的头衔,取代旧有的D.D.(Damnator Diaboli [34])。新的头衔将会是圣仙人掌(Sanctorum Custus),缩写为$$₵。有人提名牧师约翰·撒旦(Rev.John Satan)可为新头衔的候选者,毕竟他表里如一,还不吝指出哈利·萨斯顿·派克(Harry Thurston Peck)教授热爱响亮头衔的丑态。
钥匙和锁(lock and key),名词
文明与启蒙的杰出发明。
房客(lodger),名词
对于《三一报》(Trinity)[35]来说,此词似乎闻所未闻,他们更喜欢直称睡客、床客与用餐客人。
逻辑(logic),名词
思想与推理的艺术,用来彻底展现人类智能的限制与不足。逻辑的基础是三段论式的演绎推理,三段论包括大前提、小前提以及总结三个部分。例如:
大前提:六十个人做一件工作的效率是一个人单独工作时的效率的六十倍。
小前提:一个人挖一个孔只需要六十秒钟。
结论:六十个人挖一个孔只需要一秒。
以上可称为算术的三段论,由于此论述中逻辑与算数完美的结合,
因此我们对此结论有相当程度的自信,也会因此得到更多好处。
文字斗争(logomachy),名词
以文字作为攻击武器的战斗,刺穿的则是自尊的薄薄外皮。在这场战斗之中,失败者感觉不到失败,而胜利者也触碰不到奖励。
很多学者都说,可怜的萨尔马西于斯(Salmasius)死于弥尔顿(Milton)[36]的笔下。
天啊!我们无法得知这是真是假,
毕竟光是阅读弥尔顿就让我们心肌梗死。
忍耐(longanimity),名词
在报复的条件成熟前隐隐对欺辱逆来顺受。
长寿(longevity),名词
异于寻常地延长面对死亡的恐惧。
镜子(looking-glass),名词
一种可以展示稍纵即逝的人影,而使人头脑清醒的玻璃平面。
很久以前,一位国王有一个魔镜,不管谁照这个镜子,镜中都会显现国王的身影。有一个大臣一直深受国王宠爱,并总是得到诸多好处。一次,大臣和国王说:“拜托给我那面魔镜吧,这样即便不在您的左右,卑臣亦可以日夜瞻仰镜中君王的样貌,聊表尊敬之情。”国王听宠臣这么一说,龙心大悦,立刻派人将魔镜送往大臣家中。过了一段时日后,国王不请自来,出现在宠臣家中,却看见那面镜子被堆在角落,徒积灰尘蛛网。国王震怒,挥拳碎裂魔镜,并因此受伤。身体的痛楚让国王怒不可遏,将宠臣丢入大牢。同时命令属下将魔镜修复,搬回宫中,手下不敢不从。不过,当国王站在镜子前的时候,发现镜中影像早已和过去不同,他看见一只头戴王冠的驴子,驴子的两条后蹄包扎着血迹斑斑的绷带。工匠以及许多之前曾经看过这面镜子的人,都曾见着这头蠢驴子,只是他们不敢向国王报告。此事让国王深受启发,他以仁慈之心释放了大臣,并且把魔镜放在王位后方,公正而谦卑地统治了国家许多年。某日,当他在王位上熟睡过世时,满朝官员在镜中看见了天使的光辉形象,直至今日。
聒噪(loquacity),名词
患有此病的人喜欢在别人想发言时畅谈己见。
老爷(lord),名词
在美国社会中,每一个地位比卖水果的小贩高的英国游客都叫老爷,地位比老爷稍低的游客则被称作先生(sir)。此词有时也会指称上帝,不过有人认为,这种称谓绝非出于内心敬意,而是纯粹为了拍马屁。
口语传说(lore),名词
必须透过传说图书或从大自然才能习得的、无法透过正规学校而获得的知识。通常这些知识都会转化为广为流传的民间传说、神话或迷信的样貌。贝岭·古德(Baring Gould)所著作的《中世纪神奇传说》(Curious Myths of the Middle Ages)发现,许多地方的纷杂传说其实都来自同一个古老源头;好比《杀手杰克》(Teddy the Giant Killer)、《睡梦中的约翰·莎普·威廉》(The Sleeping John Sharp Williams)、《小红帽与糖》(Little Red Riding Hood and the Sugar Trust)、《美女与布里斯本》(Beauty and the Brisbane)、《市议员艾菲斯》(The Seven Aldermen of Ephesus)、《瑞普·凡·费尔班克斯》(Rip Van Fairbanks)等。歌德(Goethe)著名的作品《魔王》(The Erl-King)则与两千年前的希腊传说《人民和婴儿》(The Demos and the Infant Industry)息息相关,那则故事更是《阿里巴巴与四十大盗》(Ali Baba and the Forey Rockefellers)传说的其中一个变型。
损失(loss),名词
丧失我们曾经拥有的东西,或是失去我们根本没有拥有的东西。以后者的观点而言,我们可以说一个落选者“在竞选中失利”,也可以说诗人吉尔德(Gilder)“丧失心智”,我们也可以以下面著名文句作为例句:
汉丁顿的骨灰埋在这里,
他的逝去带给我们蛮多好处的,
因为他在生前滥用权力,
每当他有所得,我们就必有所失。
爱(love),名词
可以透过婚姻而治愈的一种临时性精神病,让患者远离病源也有同样正面的功效。这种疾病和龋齿一样,只有生活在现代化环境的人们才会罹患此疾,而呼吸新鲜空气,吃简单食物的野蛮人则对此病闻所未闻。这种疾病有时相当致命,不过它对医生的伤害恐怕比患者来得更为剧烈。
粗鲁的(low-bred),形容词
被饲养长大,而未经教育的。
杰出人物(luminary),名词
为某一命题带来荣耀的人;或是还没有被报纸编辑大书特书的人。
月球居住者(lunarian),名词
月球上的定居者,这字眼和被月球寄居的人(lunatic,意为疯子)不同。鲁西安(Lucian)、洛克(Locke)和其他观察家都有针对月球居住者提出己见,只不过意见各不相同。举例来说,布拉杰洛(Bragellos)认为他们在解剖学上和人类颇为一致,但是纽可姆(Newcomb)教授认为他们更像是居住在佛蒙特州山丘上的土著。
里拉竖琴(lyre),名词
一种古老的刑具。今天这个名词专门比喻写诗的人,我们可以大诗人雅拉·惠勒·威尔卡斯的炽烈诗句为证:
我带着里拉竖琴坐在帕纳萨斯山上,
弹奏那叛逆的琴弦。
愚蠢的牧羊人慵懒地拄着牧杖,
他昏昏欲睡,懒得观看眼前美景。
我静静等待时机,酝酿情感,
等待时机一到,我就要使出泰山之力,
用力拨响里拉竖琴,哈哈,
等到琴声轰鸣时,我的诗句也将如潮水般涌来!
——法库哈森·哈里斯(Farquharson Harris)