一天下午,我们进院子时,波莉走了出来。“杰里!B先生来我这儿问你选票的事儿,他想租你的马车去选举,他要等你的回话。”

“啊,波莉,你可以说我的马车另有用场。我不喜欢马车上贴满他们的大海报,还要让杰克和上尉跑到那些酒馆去接那些喝得半醉的投票人,啊,我认为那对马儿是一种侮辱。不,我不会那样做。”

“我想你会给那位先生投票吧?他说他跟你的政治立场一致。”

“在有些事儿上是一致的,但我不会为他投票,波莉。你知道他是做什么生意的吗?”

“知道。”

“那么,一个靠做这一行致富的人在有些方面好倒是好,但是他对劳动人民的需要视而不见。照我的良心,我不能推举他去制定法律。我敢说他们会生气,但是每个人都必须做他认为对国家最好的事儿。”

选举前的那天早上,杰里正把我套进车辕,这时多莉呜呜哭着走进院子,她的蓝色小上衣和白围裙上溅满了泥点。

“啊,多莉,怎么了?”

“那些顽皮的男孩子,”她哭诉道,“朝我身上扔泥土,还叫我小邋——遢——”

“爸爸,他们都叫她‘蓝色小邋遢’。”哈里非常生气地跑进来说,“不过,我已经回敬他们了。他们不会再侮辱妹妹了。我痛打了他们一顿,他们一定会记住的。一伙胆小、无赖的橙色流氓。”

杰里亲了亲孩子,说道:“宝贝儿,跑去妈妈那儿,告诉她,我觉得今天你最好待在家里帮她。”

随后,杰里神情严肃地转向哈里:

“我的孩子,我希望你会永远保护你的妹妹,无论是谁侮辱她,你都要狠狠地揍他一顿——就应该这样。但是,记住,我不会让人在我的地皮上耍流氓选举。世界上有好多蓝色流氓、橙色流氓,也有白色流氓、紫色流氓或其他颜色的流氓,但是我不会让自己的家人掺和进去。哪怕是妇女和孩子都乐意因一种颜色而跟别人争吵,但是他们中知道那颜色代表什么的人不到十分之一。”

“啊,爸爸,我还以为蓝色代表自由。”

“我的孩子,自由并非来自颜色,颜色只代表政党。你们从这些颜色中能得到的所有自由,就是有花别人的钱喝醉的自由,有坐着一辆肮脏旧马车去投选票的自由,有谩骂任何不穿你们党派颜色衣服的人、声嘶力竭地呼喊你似懂非懂的话语的自由——这就是你的自由!”

“噢,爸爸,你在开玩笑吧。”

“不,哈里,我是认真的,看到人们本不该上当却继续上当,真让人感到害臊。选举是一件非常严肃的事儿。至少应该如此,每个人都应该凭良心投票,并让他的邻居也这样做。”