——致巴黎抒情诗人皮埃尔·格兰古瓦先生〔1〕

你永远是老样子,可怜的格兰古瓦!

怎么!别人让你做巴黎一份堂堂有名的报纸的专栏编辑,你居然拒绝了……看看你自己吧,可怜的孩子!看看你这布满窟窿的上衣、破破烂烂的长裤,还有满是饥色的瘦脸!这就是你热爱美好诗歌的下场!就是你为阿波罗〔2〕陛下忠诚耕耘十年付出的代价……事到如今,你还不感到羞愧吗?

还是去做专栏编辑吧,笨蛋!去做专栏编辑!你将赚到许多铸着玫瑰花纹的埃居,有钱去布雷帮饭店〔3〕吃饭,还可以戴着饰有崭新羽毛的无边软帽,去观看新剧的首场演出……

你不肯?你不愿意?难道你打算继续随心所欲、自由到底?那好吧,听听塞甘先生的山羊的故事吧。你会看到,那些想要随心所欲生活的人会有什么下场。

在驯养山羊方面,塞甘先生可从来没有交过好运。

他每次总是以同样的方式失去他的山羊:一天清晨,山羊咬断了拴住它的绳索,跑到山上,在那里被狼吃掉。不管是主人的爱抚,还是对狼的恐惧,什么都留不住它们。看来,这些独立不羁的山羊,不惜一切代价想回到大自然当中去,追求自由自在的生活。

老实的塞甘先生一点也捉摸不透这些畜生的脾性,他沮丧不已,说:

“完了。山羊们一待在我这儿,就会感到厌烦,我一只也养不住的。”

不过,他并没有灰心。于是,在以同样的方式丢失了六只山羊以后,他又买回了第七只;只是,这一次,他特意挑了一只特别年幼的山羊,希望它能更习惯地在他家待下去。

啊!格兰古瓦,塞甘先生的这只小山羊是多么漂亮啊!它有一双温柔的眼睛,士官般的胡子,黑亮的蹄子,长着斑纹的犄角,还有那又白又长的茸毛,仿佛身上穿着宽袖的长外套!它几乎和埃斯梅拉达〔4〕的小灵羊一样妩媚,你还记得吗,格兰古瓦?——而且,它驯良、温顺,让人挤奶时,它一动不动,也不把蹄子踩到奶盆里。真是只令人疼爱的小山羊……

塞甘先生的屋子后面,有一个山楂树围成的园子。他就把这位新房客安顿在那里喂养。他在草地上选择了一块最茂盛的地方,将羊系在那儿的一根木桩上,特意把拴它的绳子留得长长的,还时不时地过来看看,看它住得是否舒服。山羊感到非常幸福,美滋滋地啃着青草,为此,塞甘先生打心底里感到高兴。

“终于有这么一只山羊在我家不感到厌烦了!”这位可怜的人想。

但是,塞甘先生错了,他的山羊已经开始厌烦了。

一天,山羊望着大山,自言自语道:

“生活在山上该多好啊!要是没有这该死的绳索勒住脖子,我就能在欧石楠〔5〕丛中蹦蹦跳跳了,那该多快活啊!……关在园子里吃草,对毛驴和牛来说挺不错!……可我们山羊,应该到广阔的天地里去……”

从此,园子里的青草在它嘴里越来越乏味。厌烦的情绪不期而至。它的身体消瘦下来,产奶也少了。看着它天天挣着绳子,头转向山的那边,鼻孔张得大大的,还咩咩地叫着,真叫人揪心!……令人伤心啊!

塞甘先生看出了他的山羊有些异常,却不知道是什么原因……一天早上,他刚给山羊挤完奶,山羊便转过身来,用自己的土话对他说:

“请您听着,塞甘先生,我在您家已经待得烦了,您就让我到山里去吧。”

“啊!上帝啊!……它也厌烦了!”塞甘先生大吃一惊,嚷了起来,手里的奶盆一下子跌到了地上;于是,他在山羊身边的草地上坐下来:

“怎么了,布朗凯特,你要离开我!”

布朗凯特回答道:

“是的,塞甘先生。”

“难道这里的草不够你吃吗?”

“哦!不!够吃了,塞甘先生。”

“难道拴你的绳子太短了,你想让我把它放得再长些吗?”

“不必了,塞甘先生。”

“那么,你需要什么?你究竟想要什么?”

“我想到山上去,塞甘先生。”

“但是,可怜的孩子,你不知道山上有恶狼吗……万一狼来了,你怎么办呢?”

“我会用角顶它的,塞甘先生。”

“狼才不怕你的角呢。我原先的那些母山羊,和你一样有角,它们都被狼吃了……你还记得去年我那只不幸的老山羊蕾诺德吧?它可是只能干的母山羊,身强体壮,凶狠无比,就像一只公山羊。它跟狼搏斗了整整一夜……可第二天早晨,它还是被狼吃掉了。”

“可怜啊!可怜的蕾诺德!……但这没关系,塞甘先生,您还是放我到山上去吧。”

“仁慈的主啊!……”塞甘先生说,“我可该拿这些山羊怎么办啊?又要有一头羊将要被狼吃掉了……好吧,不能再让这种事情发生了……我要救你,不安分的家伙!为了防止你咬断绳子逃走,我得把你关进牲口棚里,你就一直待在那儿吧。”

说罢,塞甘先生将山羊关进了漆黑的牲口棚,并牢牢地锁上了门。不幸的是,他忘记了关上窗户,于是,他刚一转身,小家伙就跳窗逃跑了…….

你在笑,格兰古瓦?当然!我很清楚;你是站在山羊那一边,反对这位善良的塞甘先生的……让我们看看,你待会儿还笑不笑。

这只白色的山羊到了山上,大家都为它目眩神迷。老松树从来没有见过这么美丽的东西。它们把她当作小皇后那样来欢迎。栗子树俯下身,枝条一直垂到地面,轻抚着小山羊。金蝶花在它经过的路上盛开,尽情吐露着芬芳。满山都在为它欢庆。

格兰古瓦,你想象一下我们的山羊是多么幸福!不再有绳索,不再有木桩……再也没有什么东西妨碍它欢蹦乱跳、随意吃草……那儿有的是青草!一直没过了它的犄角,我亲爱的!……多好的草啊!味道鲜美、纤细柔嫩,还带着花边,有成千上万……这和园子里的草可有着天壤之别。嗯,还有山上的花儿!……大朵大朵的蓝色风铃草,长着长萼的红色洋地黄,漫山遍野的野花,溢着醉人的花蜜!……

这只白色的山羊陶醉其中,四脚朝天,躺在花丛中打滚,又沿着斜坡滚了下去,身上乱七八糟地挂满了落叶和栗子……接着,它突然脚一蹬地,站了起来。嗬!它又跑开了,昂着头,穿过丛林与荆棘,一会登上山峰,一会冲下涧底,上上下下,无处不在……仿佛山上一下子来了塞甘先生的十头羊。

布朗凯特,它可什么都不怕。

遇到汹涌的激流,它就纵身一跃而过,身上溅满了水花与泡沫。于是,浑身湿淋淋的它,就躺在平整的岩石上,让太阳把自己晒干……有一次,它嘴里叼着一朵金雀花,来到一块高地的前缘,往下望去,他看见平原上坐落着塞甘先生的房屋,以及屋后的园子。这让它笑出了眼泪。

“多小的地方啊!”它说,“我原先在那儿怎么待得下去呢?”

可怜的小家伙!看见自己站在这么高的地方,就自以为起码与这个世界一样高大了……总而言之,对塞甘先生的山羊来说,这真是美好的一天。将近正午时分,在东奔西跑了一阵之后,它跑进了一群岩羚羊中间,这些岩羚羊正在大嚼长着齿状叶子的野葡萄藤。我们这位穿着白色衣裙的小赛跑运动员一下子引起了轰动。岩羚羊们给它让出了吃野葡萄藤的最佳位置,而岩羚羊先生们则对它大献殷勤……甚至,有一只茸毛全黑的小羚羊——格兰古瓦,这可只能在我俩之间说说——似乎赢得了布朗凯特的亲睐。这对情人还在树林里消失了一两个小时呢!如果您想知道它们俩说了些什么,那就去问在苔藓下潺潺流动的多嘴的泉水吧。

忽然,凉风骤起。山野变成了紫色;夜幕降临了。

“天已经黑啦!”小山羊一边说,一边非常吃惊地停下了脚步。

山下,田野已经湮没在一片轻雾之中。塞甘先生的园子在雾里消失了踪影,他的那幢小房子也只露出屋顶,冒着些许炊烟。小山羊听着牧人召唤羊群的铃声,愁肠寸断……一只回巢的大隼,经过的时候,翅膀从它身上掠过。它打了个哆嗦……接着,山里传来一阵叫声:

“呜,呜!”

它想到了狼;整整一个白天,这个疯疯癫癫的小家伙都没有想到过狼……这时,山谷里远远传来了号声。这是好心的塞甘先生在做最后的努力。

“呜,呜!……”狼又叫了起来。

“回来吧!回来吧!……”号声呼唤着。

布朗凯特想回去了;但一想到木桩、绳索、园子周围的篱笆,它就觉得自己现在再也不能过以前那样的生活了,最好还是留在山上。

号声不再响了……

山羊听到身后传来一阵树叶声。它转过身,看见黑暗中有两只竖得笔直的短耳朵,还有一双凶光闪闪的眼睛……那是狼!

这只庞然大物一动不动地蹲在那儿,端详着这只白色的小山羊,事先品尝着它的滋味。狼知道小山羊肯定逃不出它的掌心,所以一点也不着急;只是当小山羊转过身的时候,它才狰狞地笑了起来。

“哈!哈!塞甘先生的小山羊!”它伸出鲜红的大舌头,舔了舔火绒般的嘴唇。

布朗凯特被吓懵了……突然,它想起了老山羊蕾诺德的故事,它和狼奋战了一夜,却在早晨被狼吃了。布朗凯特心想,既然这样,还不如立刻就被狼吃了为好;接着,它又改变了主意,摆出防卫的架势,低着头,挺着角,就像是塞甘先生的一头勇敢的山羊……倒不是因为它想杀了狼——羊是杀不了狼的——而只是想看看,自己是否能像蕾诺德那样,坚持很久。

于是,庞然大物扑了上来,山羊的犄角也开始挥舞作战。

啊!勇敢的小山羊啊,它是多么奋力地战斗啊!我不骗你,格兰古瓦,它不止十次地迫使狼退下阵来,歇一口气。每当这个时候,这个贪吃的家伙还要趁这短短一分钟的间隙,匆匆啃上一口它心爱的青草;然后再转身重新投入战斗,嘴里塞得满满的……就这样,战斗整整持续了一夜。塞甘先生的山羊时不时地望望清朗夜空中飞舞的星星,思量着:

“哦!但愿我能坚持到天明……”

星星一个接着一个地隐去了。布朗凯特的犄角顶得更凶了,狼的利齿也咬得更猛了……一道微微的曙光从地平线上升起……嘶哑的鸡鸣,从一家农舍远远地传来。

“总算天亮了!”可怜的畜生说,它本来就只准备抵抗到天明,然后死去;于是,它倒在了地上,漂亮的白色毛皮上沾满了斑斑的血迹……

于是,狼扑到小山羊的身上,把它给吃了。

再见,格兰古瓦!

你刚才听到的故事,可不是我杜撰出来的。如果有一天,你来到普罗旺斯,农场主们就会用当地的方言对你说:“塞甘先生的山羊跟狼搏斗了整整一夜,可是第二天早晨,它还是被狼吃了。”

格兰古瓦,你听见我的话了吗:

“可是第二天早晨,它还是被狼吃了。”

注 释

〔1〕 皮埃尔·格兰古瓦(1475—1538),法国戏剧诗人,愚人剧的代表,代表作《愚人王子》。雨果在《巴黎圣母院》中刻画了他的形象。

〔2〕 阿波罗,希腊神话中掌管诗歌和音乐的太阳神。

〔3〕 著名饭店,位于巴黎第九区。

〔4〕 雨果的作品《巴黎圣母院》中的女主人公。

〔5〕 一种长绿灌木。