在那荒凉的地带,在监狱的红墙根下,在田野里,四处都是肮脏的积雪。战鼓隆隆,没有休止。妓女巴比伦败下阵来,她在胜利者死神隆隆的战鼓声中,落荒而逃。

那淫妇在退缩、吵闹、胡说和喊叫:“这家伙怎么样,你从他那里得到什么了,弗兰茨·毕勃科普夫,把你的戈特利布·舒尔茨,把他熬汤喝了吧。”

鼓声震天,死神击鼓两手不闲:“我看不见你杯子里的东西,你这个泼妇。那个叫做弗兰茨·毕勃科普夫的男人,他就在这里,我已经彻底结果了他的性命。但是,由于他的强壮和善良,他应该去承载一种新的生活,你滚吧,我们两个没有什么好说的了。”

只见她胡乱冲撞,继续叫嚷,死神则乘车离去,他那巨大的灰色斗篷在空中飞舞,霎时间,图片和风景在他的四周涌现,从脚底到胸口,将他轻轻地缭绕。叫喊,枪声,喧嚣嘈杂,凯旋和欢呼包围着死神。凯旋和欢呼。那女人身下的那只动物受到惊吓,一个劲地尥蹶子。

那条河,贝雷西亚(5),正在行进中的军团。

军团沿贝雷西亚河行进,天气严寒,寒风刺骨。他们是从法国开拔过来,伟大的拿破仑领导他们前进。北风吹,雪花飘,子弹嗖嗖。他们在雪地里搏斗,他们冲锋,他们阵亡。但口中却始终在呼喊:皇帝万岁,皇帝万岁!牺牲,牺牲,这就是死神!

火车轰鸣,炮声隆隆,手雷开花,炮火掩护,科明德斯达默斯(6)和朗格马尔克(7),亲爱的祖国你可以放心,亲爱的祖国你可以放心。掩体炸飞了,战士倒下了。死神转动他的斗篷,唱道:哦,是的,哦,是的。

前进,前进。我们迈着坚定的步伐走上战场,一百名军乐队员和我们一起前往,朝霞,晚霞,照耀我们去夭亡,一百名军乐队员敲锣打鼓震天响,咚咚锵,咚咚锵,我们不成功,我们就会以失败告终,咚咚锵,咚咚锵。

死神转动着他的斗篷唱道:哦,是的,哦,是的。

炉子在燃烧,炉子在燃烧,炉子前面站着一个母亲和七个儿子,他们的身后是族人的呻吟,有人要他们发誓,放弃他们民族的神祇。他们神采奕奕,镇定自若地站在那里。你们愿意放弃和臣服吗?第一个说不,于是受到折磨,第二个说不,于是受到折磨,第三个说不,于是受到折磨,第四个说不,于是受到折磨,第五个说不,于是受到折磨,第六个说不,于是受到折磨,第七个说不,于是受到折磨。那位母亲站在那里对儿子们进行鼓励。最后,她说不,于是受到折磨。死神转动着他的斗篷唱道:哦,是的,哦,是的。

那个有着七只脑袋的女人撕扯着那只动物,可它就是爬不起来。

前进,前进,我们走上战场,一百名军乐队员和我们一起前往,他们吹吹打打,哨声鼓声震天响,咚咚锵,咚咚锵,这一个顺利,另一个以失败告终,这一个站着,另一个倒下,这一个继续冲锋,另一个一动不动,咚咚锵,咚咚锵。

欢呼和叫喊,前进,六人一组,两人一组,三人一组,法国大革命在前进,俄国革命在前进,农民战争,再洗礼派教徒,在前进,他们全都跟在死神后面过来了,跟在他后面的是一阵阵的欢呼声,他们走向自由,自由,旧世界必须灭亡,醒来吧,喂,清晨的空气,咚咚锵,咚咚锵,六人一组,两人一组,三人一组,兄弟们,走向太阳,走向自由,兄弟们,走向光明,从那黑暗的过去放射出来的光明正在向我们招手,齐步走,右左,左右,咚咚锵,咚咚锵。

死神转动着他的斗篷,一边大笑,一边红光满面地唱道:哦,是的,哦,是的。

那只动物终于被那个大淫妇巴比伦扯了起来,它开始奔跑,它在原野上飞快地奔跑,它消失在白雪之中。她转过头来,冲着红光满面的死神嚎叫。那只动物在她的咆哮之下摔倒,那女人在那只动物的头上摇晃。死神收起他的斗篷。他红光满面地唱道:哦,是的,哦,是的。那片原野也在沙沙作响:哦,是的,哦,是的。