这地窖就在公爵夫人的卧房下面。晚上,一块设计巧妙的托板将我托起。透过地板缝,我看见公爵夫人依偎在自己情人的怀里。她朝我扔过一块面包,这就是我每天晚上的口粮。两年半,我的日子就是这么过的!在这大理石监牢里,我的喊叫声谁也听不见。也不会有什么偶然。我再也不抱什么希望了!确实,公爵夫人的卧室是在宅邸的深处,即使我上去,我的声音也没有一个人会听得见。每次我看见自己妻子的时候,她就将我给她以及她情人准备的毒药指给我看:

226奥林匹亚

我要求将那毒药给我喝下去。但是她不叫我死。她给我面包,我也就吃!我吃面包,活下来,看来是对了。我指望这个,指望那个,惟独没有指望过强盗!……”

“是的,阁下,那些所谓正直人的大傻瓜们已经进入梦乡的时候,我们这些人,还在守夜……”

“啊,里纳多,我的全部珍宝都给你!我们象亲兄弟一样把这些财宝分了,而且我愿意将一切都送给你,……甚至我的公爵领地……”

“阁下,请您为我向教皇争取一个inarticulomortis①赦免吧,这比我有个身分更有用。”

①拉丁文:死刑类。

或古罗马式的报复227

“你要什么都行;可现在,快把我这笼子的铁栏杆锉断,把你的匕首借给我……时间不多,快来……啊!我的牙齿能当锉刀用该多好……我曾经试过用牙咬这铁条……”

“阁下,”里纳多听到公爵最后几句话,说道,“我已经锉断一根铁条了……”

“你简直是一位神祗!”

“您夫人参加了维拉维西奥萨公主的舞会,和那个法国小伙子一起回来,她正沉醉在情爱中。所以我们有足够时间。”

“好了吗?”

“好了……”

228奥林匹亚

“你的匕首呢?”公爵急切地对强盗说。

“在这儿。”

“好。”

“我听见弹簧锁的声音。”

“千万不要忘了我!”强盗说道,他对感激是怎么回事,是很懂得的。

“不会比忘掉父亲忘得快!”公爵说。

“别了!”里纳多说道。“嘿!他简直如箭离弦一般快!”强盗见公爵已消逝得无彩无踪,又加了一句。“‘不会比忘掉我父亲忘得快!’”他自言自语道,“若是他打算这样记住我……啊!可是我宣誓过,永远不伤害女人的……”

或古罗马式的报复229

强盗堕入了沉思。我们暂且抛下他不谈,让我们和公爵一起上楼,到宅邸的房间中去看看。

“这儿又有一个小花饰,蜗牛上有一个小爱神!然后,第二百三十页是空白,”记者说道,“后面,题目又占了两页空白。

嗬,写到这个题目时,那写小说的倒霉蛋心里多舒畅啊——尾声!”

尾声

公爵夫人从未这样俊俏。她刚刚浴罢,穿得象个仙女,她看见阿道尔夫

234奥林匹亚

春情荡漾地卧在一摞一摞的靠垫上,便对他说:“你真漂亮!”

“奥林匹亚,你不也是一样么?……”

“你一直爱我么?”

“越来越爱,”他说……“啊!只有法国人才懂得爱!”公爵夫人高声说道……“今天晚上你会好好爱我么?”

“会的……”

“那你来呀?”

也许足博博里加诺主教使她心里更急切地想起她丈夫,也许是她感到自己心中有更多的爱要向他显示,出于爱和恨的冲动,她拉开暗簧,将双臂伸向

“就这些!没了!”卢斯托高叫道,“校对包我的校样时把其余部分给撕了;不过这也足以向我们证明,作者留下了一线希望。”

“我一点没懂,”加蒂安·布瓦鲁热说。桑塞尔人都默默无语,他第一个打破沉默这样说。

“我也没懂,”格拉维埃先生很恼火地说道。

“可这是帝政时代写的一部小说!”卢斯托对他说道。

“啊!”格拉维埃先生说,“从强盗说话的样子,看得出小说作者根本不了解意大利。强盗们可不敢那么concetti①。”

①意大利文:俏皮,风趣。