他穿过了沙漠,到了死海,绕过它以后,再一次走进了耕耘过的土地,空气里弥漫着人的气息,这一路走得好快!他走路并不是没有得到神助的——要不,他从哪里得到力量?有两只看不见的手搀着他的腋窝。在沙漠上空原来出现的淡淡薄云,如今开始浓聚起来,成了黑黢黢的一片,密布天空。一声响雷以后,开始掉下雨点。云越来越黑了;道路辨认不清;突然,倾盆大雨从天而降。耶稣合起了手掌,接着水喝。他停下步来,不知走向哪里是好。闪电划过天空。转瞬之间,地面上闪过了一片惨淡的黄光,但马上又陷入黑暗之中。哪条道路通向耶路撒冷,哪个方向通向施洗者约翰?在河边芦苇丛中等着他的同伴们又怎样了?“主啊,”他轻声道,“请指点我,请打个霹雳,指明我的道路!”他的话还没有说完,一道闪电在他前面划破了天空,上帝给了他一个启示,他很有信心地朝着给他指明的方向继续走去。

大雨倾盆而下。天上的阳水倾泻下来同地上河流和湖泊里的阴水交汇在一起。大地、天空、雨水都融成一片,紧紧不舍地追着他,把他引向有人烟的地方。他在泥泞中跋涉前进,地上坑坑洼洼,他的脚不时绊上树根和树枝。在一次闪电中,他看到有一棵结满果实的石榴树。他摘下一只石榴,掰了开来,满满一手的红宝石,解了他的渴。他摘了一只又一只,吃着石榴,心中不由得感谢栽树人的手。有了力气,他又上了路,不断地向前走去。天上一片漆黑。这是白天还是夜晚?他的双脚沾满泥泞,沉重不堪,每走一步,都像把整个地球提了起来。在一阵闪电之中,他突然看到前面山上有个小村落。闪电仿佛点燃了白色的房子,然后又把它们熄灭了。他满心喜说。在那些屋子里有人坐在那里,那是他的兄弟同胞。他很想触摸一下别人的手,呼吸一下他们吐出的气息,吃点面包,喝喝酒,同他们说说话。多少年来,他一心追求孤独,遨游在田野山岭之间,只与鸟兽为伍,不想见到人类!但是如今,要是能够触摸一下人的手,该有多么高兴!

石块、水、房子都在闪光——不,不是闪光,都在欢笑。干涸的土地解了渴。大雨吓坏了家畜和人;但是乌云开始消散,露出了湛蓝的天空,隐没的太阳又回来了,给世界带来了信心。耶稣穿越在狭隘的流水汩汩的小巷之间,全身湿透,但是十分高兴。这时出现了一个年轻的姑娘,牵着一头乳房胀大的山羊去牧场。

“你们村子叫什么名字?”耶稣微笑着问她。

“伯大尼。”

“我可以上哪一家敲门借宿?我是个外地人。”

“哪里开着门,你就可以进去。”耶稣心想,这是一个热情待客的村庄,他就向前走去,找一扇开着的门。小巷积水成河,但水面上有大石块露出来。耶稣在石块上面一步一跳。雨水把许多房子的门都冲洗成黑色,门房紧闭着。他在头一个角落就拐了弯。有一扇漆成靛青色的拱形小门敞开着。门槛上站着一个年轻的妇女,矮矮胖胖的身材,圆圆的下巴,厚厚的嘴唇。灯光昏暗的屋子里可以看到另外一个妇女。她坐在织布机前,正在一边织布一边轻声歌唱。

耶稣走近去,在门口站住,把右手放在心口,打了个招呼。“我是个外地人,”他说,“是加利利人。我又饿又冷,没有地方过夜。我是个规矩人。请允许我在你们家里寻宿。我看到门开着,就进来了。请原谅我。”

年轻的妇女转过身来,她的手里仍旧沾满了鸡饲料。她平静地从头到脚打量这个陌生人一眼,然后微笑说:“我们愿意为你效劳。”她说道。“欢迎。请进。”

他转向耶稣。“欢迎你,我的孩子。”

“你是做买卖的吗?”麦基洗德长老问道。“你卖的是什么货色?”

这三位长老在说话时,村子里有地位的人——体面的地主都从敞开的门外进来。他们听说来了个陌生人,就穿戴整齐,前来欢迎他,看看他是从哪儿来的,有什么话要说,藉此来消磨时光。他们进来以后,在三位长老后面的地上跪了下来。

“僧侣?”第二个长老揶揄地问道。“你又是个利未人?还是奋锐党?假先知?” 欢迎到看书

“不是,不是,长老,”耶稣不安地道,“不是,不是。”

她们打扮了自己,来到屋子里,站在男人后面。

“说得对!”麦基洗德说道。他撑着拐杖站起来要走。“你说得很对,马利亚。我们对他说话的口气好像我们在审判他。我们忘记了——”他转身向第二个长老,“你忘记了,撒母耳长老,天使常常装扮成叫化子下凡,只穿一件破衣服,没有拐杖,钱袋,或鞋子。就像这个人一样。因此,我们最好注意点儿,像对天使一样对待这个陌生人。这样做才聪明。”

“这样做也愚蠢,”瞎眼长老又起哄道,“我说,我们应该把每个人都看作是天使,是的,每个人,甚至老撒母耳!”

“我从来没有见到过这么狂野的人,”另外一个妇女说,“真教人害怕。使你觉得要丢掉一切,逃到山里去。” 本文来自

“你看到马大,看到她的神情吗,亲爱的?她恨不得把他一口吞下去。可怜的姑娘,她今晚要疯了。” 欢迎到看书

“可是他在偷看马利亚。”另一个妇女说。“这两姊妹今晚可要打破脑袋了,请记住我的话。我是她们的邻居。我会听到她们叫喊的。” 欢迎到看书

“我们走吧。”麦基洗德长老命令道。“白来了一趟,真是浪费时间。客人困了。起来吧,我们走吧。”他开始用拐杖驱赶两旁的男女们走出去。

但他刚到门口就听见院子里传来匆忙的脚步声,一个脸色苍白的男子冲了进来,倒在炉火前面,喘不过气来。两个吓坏了的姊妹扑在他的身上,把他抱在怀里。 本文来自

“兄弟,”她们叫道,“你怎么啦?谁在追你?”

麦基洗德停下来,用拐杖碰一下新来的人。“拉撒路,马拿契姆的儿子,”他说道,“要是你带来的是坏消息,让女人离开,男人留下,我们好听着。”

“国王逮住了洗礼的约翰,把他的脑袋砍了!”拉撒路一口气说。

他站了起来,全身发抖。他面如土色,双颊肿胀,像只窝瓜,他那淡绿色的眼睛在炉火映照下像只野猫的眼睛。 本文来自

“我们的夜晚总算没有浪费掉,”瞎眼长老心满意是地说道,“从清早我们起床到如今快要上床睡觉,终于发生了至少一件事情,叫我们知道世界并未静止不动。因此,让我们在凳子上坐下来听他说。我喜欢听消息,哪怕是坏消息我也喜欢听。”

他向拉撒路俯过身来。“说吧,我的好伙伴。告诉我们,这件不幸的事什么时候发生的,怎么发生的,为什么发生的。从头说来,不要着急——这样能够消磨我们的时间。你缓一口气……我们在听着呢。”

耶稣已经惊醒。他看着拉撒路,嘴唇哆嗦着。这是上帝给他发出的新的启示。先驱者已经离开人世,不再需要他了。他铺平了道路,尽了责任,然后就离开了。我的时辰到了……我的时辰到了,耶稣想,不禁打个寒战。但是他仍旧默不出声,眼睛紧紧地盯着拉撒路发青的嘴唇。

“他杀害了他,是不是?”麦基洗德老头儿咆哮道,愤怒地用拐杖击着地。“乱伦的淫棍杀了圣人,色鬼杀了洁身自好的人,这是什么世道!这是世界的末日!”

女人们吓得叫喊起来。瞎眼长老可怜她们。“你夸大其词,麦基洗德,”他说,“世界站得牢牢的。别害怕,太太们。”

“我们是奴隶吗?”麦基洗德怒吼道,“你能告诉我们为什么上帝给人们双手吗?我告诉你为什么:为的是叫他们可以举起手来反对暴君!”

“安静点,两位长老,让我们来听听这件祸事是怎么发生的。”瞎眼长老不耐烦地说。“说吧,拉撒路!”

“我去同旁人一道受洗,”拉撒路开始说道,“我想这样可以对我身体有好处。你们知道,我最近身体不好。说实话,我的身体是越来越不行了。我感到头晕,眼皮肿,腰酸背痛……”

“‘先知给杀害了!’

拉撒路一口气说完,精疲力竭,又瘫倒在地上。没有人说话。灯火噼剥,火苗闪烁,油快要烧完了。马大站了起来,添了油。灯又亮了。

“世界末日到了。”麦基洗德长老沉默良久以后又说。他这会儿一直在默默地捻着胡须,思量着世界的罪恶和无耻。耶路撒冷不断有消息传来,说是偶像崇拜者在亵渎圣庙。每天早晨祭司们要杀一头牛,两头羊,作为牺牲,不是献给以色列的上帝,而是献给该死的不信神的罗马皇帝。有钱的人早上一开门就能看到头一天晚上饿死的人倒毙街头。可他们还是提起绸袍,跨过尸体,到圣殿四周的拱廊里去游逛……麦基洗德心里把一切都掂量过了,他断定世界的末日真的已经到了。

他转过身来问耶稣:“你呢,你对这一切有什么说的?”

耶稣回答的声音突然变得极其深沉,使他们都回过头来望着他。“我从沙漠来,在那里我见到过他们。是的,已经有三位天使离开天上,降临人世。我亲眼看到了他们,在天边看到。他们来了。第一位天使是麻风,第二位是疯狂,第三位最慈悲,是烈火。我听到一个声音:‘木匠的儿子,造一只方舟,把你能找到的有美德的人都装在里面,可是要快!’上帝的日子来临了——这是我的日子。我来了!”

三位长老尖叫了一声。别的人原来盘腿坐在地上都站了起来。他们的牙齿格格地上下打颤。女人们吓呆了,都向门口拥去。马利亚和马大过去,站在耶稣旁边,好像是在寻求他的保护。他不是答应带她们上方舟的吗?这时刻来了。

麦基洗德老头抹去披着白发的太阳穴上的汗珠。“这位陌生人说了真话,”他叫道,“真话!弟兄们,听我讲这奇迹:我今天早晨起来时,我照老规矩打开《圣经》,我偶然翻到了先知约珥的话:‘你们要吹响锡安的号角;让圣山响彻回声。让居住在大地上的人都震颤,因为上帝的日子到了。这是乌云密布、黑暗一片的日子。在他前面是火,在他后面是火焰。火焰将像匹一样奔腾,在地上石子上面像战车一样辚辚而过。在山顶上,在它们焚烧和吞噬芦苇的时候火焰将哔剥出声……这就是上帝的日子!’(2)我把这可怕的信息读了两三遍,开始在院中赤脚朗诵。接着我趴在地上叫道:‘主啊,如果你打算就要来,请给我一个迹象。我必须做准备。我必须怜悯穷人,打开食柜,补救我的罪过。请你打个响雷,发个声音,或者派个人来给我一个预告,让我及时做好准备!’”

他转向耶稣。“你就是迹象。上帝差了你来。我有足够的时间吗?天国什么时候打开,我的孩子?” 本文来自

“随时随刻,长老,”耶稣回答道,“天国都准备打开。每分每秒,麻风、疯狂、烈火,就又前进一步。他们的翅膀已经碰到了我的头发。”

拉撒路睁开了他淡绿色的眼睛,看着耶稣。他脚步不稳地向前走了一步。

“请问你就是拿撒勒的耶稣吗?”他问道,“他们说,正当刽子手抓起大菜刀要砍施洗者的脑袋的时候,先知向沙漠方向伸出了手叫道:‘拿撒勒的耶稣,快离开沙漠,回到人间来。来吧。不要抛弃世界。’如果你就是拿撒勒的耶稣,你走过的地上有福了。我的家得到了神佑,我受了洗,治好了病。我要跪下来拜吻你的脚!”

三位长老先走,接着走的是男人,最后是妇女。屋子里走空了。

两个姊妹在木板床上为客人铺了被褥。马利亚到她的箱子里取出丝绸和麻布床单,那是准备她新婚之夜用的马大取出缎子面的羽毛。被,她已多年没有碰它了,那是等到那盼望已久的夜晚用来给她和她丈夫盖的。她也取来了香草——罗勒草和薄荷草——把他的枕头填得鼓鼓的。

孔雀骄傲地展开了羽翼,来回踱步,向这四肢伸展躺在草地上的亚当投来妖娆的、诱惑的目光,并且向他解释道:“我本来是只鸡,因为爱上了一个天使,便变成了孔雀。世界上还有比我更美丽的鸟吗?没有!”斑鸠在树上飞来飞去,伸着脖子朝天空啼鸣,“光棍好苦!光棍好苦!”画眉说的又是:“在所有鸟类中,只有我在浓雾中歌唱,使人感到暖意。”燕子:“没有我,树木都不会开花。”公鸡:“没有我,天永远不会亮。”云雀:“天一亮,我就飞到天空中去歌唱,我向孩子们告别,因为我不知道,唱完歌回来时是不是还活着。”夜莺:“别在我现在穿着破旧衣衫时看我,因为我也有过晶晶发光的翅膀,只是我把它们变成了歌。”长着一只长喙的黑鸟过来,倚在刚刚创造出来的人的肩上,低头向他轻轻耳语,好像是在告诉他一个秘密:“天堂和地狱的门都开着,而且一模一样:都是绿色的、美丽的。小心,亚当!小心!小心!”

【注释】

(1)《圣经》没有出现这个人的名字,但这个名字用在西庇太的妻子上时,《圣经》官话本译为“撒罗米”。这里的译名用了英国读者熟悉的作家王尔德作品的通行译名。

(2)这段引文根据本书英译本自译,与根据詹姆斯国王英译本译出的中文官话本译文略有出入,官话本译文如下:“你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民都要发颤。因为耶和华的日子将到,已经临近。那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子。……他们前面如火烧灭,后面为火焰烧尽。他们的形状如马,奔跑如马兵,在山顶蹦跳的响声如车辆的响声,又为火焰烧碎稭的响声……” 本文来自