三女联盟

国王一到巴黎,就去参加会议,把白天的一部分时间用来工作。王后和太后留在自己的房里,王后在和国王告别以后泪如雨下。

“啊!我的母亲,,她说,“国王不再爱我了。我会落个什么结果,我的天主?”

“一个做丈夫的会永远爱一个象您这样的妻子,”奥地利安娜回答。

“他爱另外一个女人而不爱我的时刻,我的母亲,可能已经到了。”

“您把什么叫做爱?”

“啊!时时刻刻想着一个人,时时刻刻想见到这一个人。”

“难道您已经注意到,”奥地利安娜说,“国王在做这种事吗?”

“没有,夫人,”年轻王后犹豫不决地说。

“您看得很清楚,玛丽!”

“不过,我的母亲,您也承认国王撇下我走了吧?”

“我的女儿,国王属于他的整个王国。”

“就是因为这个缘故他不再属于我;就是因为这个缘故我会象过去那些王后一样看到自己被抛弃,被遗忘,而爱情、光荣和荣誉却为别人所有。啊!我的母亲,国王是那么英俊!有多少女人将会对他说她们爱他,有多少女人将会爱他!”

“很少有女人在国王身上爱一个男人。不过即使这种事情发生了,当然我不相信会发生,玛丽,您最好还是希望这些女人真的爱您的丈夫。首先,情妇的忘我的爱情是能够迅速瓦解情夫的爱情的因素。其次由于爱的缘故,情妇失去了左右情夫的力量,她想从他那儿得到的不是权力,不是财富,而是爱情。因此您要希望国王爱得不厉害,而他的情妇爱得很厉害!”

“啊!我的母亲,忘我的爱情有多么大的力量啊!”

“而您却说您被抛弃了。”

“确实如此,确实如此,我在胡言乱语……可是,我的母亲,这是一个我不能忍受的痛苦。”

“什么痛苦?”

“国王可能成功地选中一个女人,他可能在我们旁边跟另一个女人建立一个家庭,他可能跟另一个女人养儿生女。啊!万一我看到国王有了孩子……我一定会死去的!”

“玛丽!玛丽!”王太后握住年轻王后的手,面带笑容地说,“记住我要对您说的话,它将永远对您是个安慰:国王没有您不可能有王太子,而您没有他却可能有。”

王太后一边说着这句话,一边意味深长地笑出声来,说完以后她离开她的儿媳妇去迎接王太弟夫人,刚刚一个年轻侍从通报王太弟夫人来到了大书房。

王太弟夫人只花了一点时间把衣服换了换。她来到时,脸上的那种激动表情表明她正忙于实行一个计划,而又在为这个计划的结果担心。

“我来看看,”她说,“两位陛下在我们这次短途旅行之后是不是有点累?”

“一点不累,”王太后说。

“有一点累,”玛丽-泰莱丝说。

“我呢,两位夫人,我特别有点不放心。”

“什么不放心?”奥地利安娜问。

“国王象这样骑着马奔跑一定很累。”

“好得很!这对国王有好处。”

“我亲口劝过他这样做,”玛丽-泰莱斯说,脸色变得苍白。

王太弟夫人什么也没有回答,只是在唇边浮现出只有她才有的那种微笑,而脸上的其余部分的表情没有一点变化。接着她立刻改变了话题:

“我们回到巴黎以后发现巴黎跟我们离开时完全一样,仍旧有私通,仍旧有密谋,仍旧有卖弄风情。”

“私通!……什么私通?”王太后问。

“大家都在纷纷议论富凯先生和普莱西-贝利埃尔夫人。”

“她是第一万号了吧?”王太后问。“可是,请问密谋呢?”

“看来我们跟荷兰发生了纠纷。”

“什么纠纷?”

“王太弟把那个有关纪念币的事讲给我听了。”

“啊!”年轻王后叫了起来,“荷兰铸造的那些纪念币……纪念币上可以看到在国王的太阳上出现一片阴云。您叫这件事是密谋是叫错了,这是侮辱。”

“不屑一顾,国王会不屑一顾的,”王太后回答。“不过您说的卖弄风情指什么?您是不是想说德·奥洛纳夫人?”

“不,不,应该在离我们更近的地方寻找。”

“Casudeusted①,”王太后连嘴都没有动一动,悄声地在她媳妇耳边说。

王太弟夫人没有听见,继续说:

①西班牙文:达是在指您。

“你们知道那件可怕的新闻吗?”

“啊!知道德吉什先生受伤了。”

“你们跟大家一样,认为是打猎中出的意外事故吗?”

“那可不,”太后和主后说,这一次引起了她们的注意。

王大弟夫人挪近了一些

“一次决斗,”她声音非常低地说。

“啊!”奥地利安娜神情严肃地叫了起来,“决斗”这两个字她听上去非常刺耳,因为在她统治法国的时候决斗已经遭到禁止了。

“一次不幸的决斗,差点让王太弟失去两个最好的朋友,国王失去两个最好的仆人。”

“这次决斗是什么起因?”年轻王后在一种秘密的本能驱使下问道。

“卖弄风情,”王太弟夫人得意洋洋地重复说了一遍。“这两位先生谈论一位夫人的德行,一位认为帕拉斯①和她相比简直算不了什么,另一位说这位夫人模仿引诱玛斯②的维纳斯③。真的,这两位先生就象赫克托耳④和阿喀琉斯⑥那样打起来了。”

“引诱玛斯的维纳斯?”年轻王后悄声地对自己说,她不敢深入地研究这个比喻。

“这位夫人是谁?”奥地利安娜直截了当地问。“我好象听您说到一位女官?”

“我说过吗?”王太弟夫人问。

①帕拉斯:罗马神话中的智慧女神密涅瓦的另一个名称.

②玛斯:见本书第409页注。

③维纳斯:见上册第64页注④

④赫克托尔:希腊神话中的英雄,荷马史诗《伊利亚特》中的特沼伊主将。

⑤阿喀琉斯:见上册第755页注。荷马史诗《伊利亚持》中描写他在待洛伊战争中英勇无敌击毙赫克托耳。

“是的。我甚至相信听您说过她的名字。”

“您知道这种女人会给王室带来祸害吗?”

“是德·拉瓦利埃尔小姐吗?”王太后说。

“我的天主,是的,是这个丑姑娘。”

“我原来以为她跟一位世家子弟订过婚,这位世家子弟,我猜想,既不是德·吉什先生,也不是德·瓦尔德先生吧?”

“很可能,夫人。”

年轻王后拿起一件绒绣活儿,装出平静的样子开始折它,但是她手指的抖动露了马脚。

“您谈到维纳斯和玛斯是怎么回事?”王太后追问下去,“是不是有一个‘玛斯’?”

“她还以此来夸耀自己。”

“您说她夸耀自己?”

“这正是决斗的起因。”

“德·吉什先生支持玛斯吗?”

“当然,象忠心的仆人那样。”

“象忠心的仆人那样,”年轻王后叫了起来,她忘了克制自己,暴露出了她的嫉妒,“谁的仆人?”

“要为玛斯辩护非得损害这个维纳斯不可,”王太弟夫人回答,“德·吉什先生肯定地说玛斯绝对无辜,还毫无疑问地断言维纳斯在夸耀自已。”

“德·瓦尔德先生,”奥地利安娜平静地说,“他到处造谣说维纳斯是对的吗?”

“啊!德·瓦尔德,”王太弟夫人想,“您要为您打伤世界上最高尚的人付出昂贵的代价。”

她开始尽可能猛烈地攻击德·瓦尔德,就这样来替受伤者还了债,同时也替自己还了债,而且她深信自己这样做是为了将来有一天可以毁掉她的敌人。她说得那么多,如果马尼康在场,他一定会感到懊悔,不该为自己的朋友帮这么大忙,因为帮忙的结果是造成了这个不幸的敌人的毁灭。

“在这一切当中,”奥地利安娜说,“我只看见一个祸根,就是这个拉瓦利埃尔。”

年轻王后又十分冷静地做起她的绒绣活儿了。

王太弟夫人在听着。

“难道您的意见不是这样?”奥地利安娜对她说,“难道您不认为她是这次争吵和决斗的起因?”

王太弟夫人做了个手势回答,这个手势又象是肯定,又象是否定。

“既然这样,我不明白您刚谈到有关卖弄风情的危险的那些话是什么意思了,”奥地利安娜又说。

“这倒是真的,”王太弟夫人连忙说,“如果那个姑娘没有卖弄风情,玛斯也不会关心她。”

年轻王后听到“玛斯”这个名字,脸上又升起一阵短暂的红晕;但是她没有放下已经开始干的绒绣活儿。

“我不希望在我的宫廷里有人象这样挑动男人们互相殴斗,”奥地利安娜冷静地说。“这种风气在贵族四分五裂,除了向女人献殷勤以外,没有别的共同点的时代也许还有用。那时候女人支配一切,她们有权借助经常的考验来保持世家子弟们的英勇。可是今天,谢天谢地,法国只有一个主人,一切力量和一切思想都应该贡献给这个主人。我不能容忍有人从我儿子那儿夺走他的一个仆人。”

她朝年轻王后转过脸来。

“怎样对待这个拉瓦利埃尔?”她说。

“拉瓦利埃尔?”下后露出惊讶的神色说。“我没有听说过这个名字。”

伴随这句回答的,是那种冷冰冰的、仅仅与王族的嘴唇相称的微笑

王太弟夫人也是一位出身高贵的公主,她的智力,她的出身,她的自尊心,使她高人一等。然而王后这句回答的份量把她压垮了。她不得不等了一会儿才恢复镇静。

“她是我的一个侍从女伴,,她行了一个礼说

“在这种情况下,”玛丽-泰莱丝用相同的口气说,“这是您的事,我的弟媳妇……不是我们的事。”

“请原谅,”奥地利安娜说,“这是我的事。我完全懂得,”她递了个眼色给王太弟夫人,继续说,“我完全懂得王太弟夫人为什么对我说她刚才的那番话。”

“夫人,”这位英国公主说,“凡是您说出来的话,都是出自智慧女神之口。”

“把这个姑娘送回到她的家乡去,”玛丽-泰莱丝温柔地说,“可以给她一笔年金。”

“从我的金库里支出!”王太弟失人连忙叫起来。

“不,不,夫人,”奥地利安娜打断她的话,“不要闹得人人知道。国王不喜欢听见有人说女人的坏话。您设法让一切都在私下里了结。夫人,劳您的驾打发人把这个姑娘叫到这儿来。您呢,我的女儿,请您暂时回到您的屋里去。”

老太后的要求就是命令。玛丽-泰莱丝站起来回到她的套房去,王太弟夫人站起来,打发一个年轻侍从去传唤拉瓦利埃尔。