你愿意吗,我们一同
走进了那座花园?
在那儿只剩下了
黄色的 芜还没有凋残。
从杏花开到了芍药,
从桃花落到了牡丹:
它们享着日光的爱抚,
受着风雨的摧残。
那时我却悄悄地在房里
望着窗外的天气,
暗自为它们担尽了悲欢:
如今它们的繁荣都已消逝,
我们可能攀着残了的花枝
谈一谈我那寂寞的春天?
你愿意吗,我们一同
走进了那座花园?
在那儿有一条曲径,
石子铺得是那样地平坦。
我愿拾拣些彩色的石子
在你轻倩的身边;
我曾做过这样的工作,
当我伴着母亲走到田间。
那时我的天空是那样地晴朗,
白云流水都充满了奇响;
从她死后,却只有黯淡的云烟。
如今的云烟又仿佛消散,
但童年的一切都已不见!
广大的宇宙中,你在我的面前。
你愿意吗,我们一同
走进了那座花园?
我也不必系着领带,
你也不必带着项圈,——
让春风吹进了我们的胸脯,
荡荡地拂着我们的心田,
在心田上我们静静地等候
Amor跑到这里来游玩。
我想,在你温暖的怀里,
比一切的花园都要美丽;
我的,却是沙漠一样的枯干。
我愿多多地落些泪珠,
它浸润我的心田,像是甘露,
准备着Amor的虹桥显在天边。
你愿意吗,我们一同
走进了那座花园?
微风吹着水面的波纹,
教给我一些清新的语言。
我说,水流着我们的青春,
风拂着远远的秋天……
如果我在松荫下谈到了寒冬,
我们心头可能同时地起了震颤?
我愿从那震颤的瞬间里复生,
把我的过去都投在湖中,
把湖水当作了Lethe的深渊。
我将捧着个最崇高的东西,
(是我灵魂日夜祈求的,)
在你的永久的面前。
“南方的夜”
我们静静地坐在湖滨,
听燕子给我们讲讲南方的静夜。
南方的静夜已经被它们带来,
夜的芦苇蒸发着浓郁的情热。——
我已经感到了南方的夜间的陶醉,
请你也嗅一嗅吧这芦苇丛中的浓味。
你说大熊星总像是寒带的白熊,
望去使你的全身都觉得凄冷。
这时的燕子轻轻地掠过水面,
零乱了满湖的星影。——
请你看一看吧这湖中的星像,
南方的星夜便是这样的景象。
你说,你疑心那边的白果松
总仿佛树上的积雪还没有消融。
这时燕子飞上了一棵棕榈,
唱出来一种热烈的歌声。——
请你听一听吧燕子的歌唱,
南方的林中便是这样的景象。
终觉得我们不像是热带的人,
我们的胸中总是秋冬般的平寂。
燕子说,南方有一种珍奇的花朵,
经过二十年的寂寞才开一次。——
这时我胸中忽觉得有一朵花儿隐藏,
它要在这静夜里火一样地开放!
注释
① 莱 (1802—1850),奥地利诗人。这译诗因跟作者创作的诗的风格一样,一直被作者收入自己诗集。——编者注
② 在1929年《北游及其他》初版中,本无此节。后由人于《华北日报》副刊发现初刊的《北游》有一节《雨》,遂加入。——编者注
③ 后作者改题为《咖啡馆》。——编者注
④ Pompeii,今译庞贝,意大利古城,在公元79年因维苏威火山爆发而被湮没。18世纪后被发掘闻名。此处是酒馆名。——编者注
⑤ 指陀斯妥也夫斯基。——编者注
⑥ 后作者改题“尾声”。——编者注