淇奥

这是一首歌颂卫国统治贵族的诗。《毛诗序》说是歌颂卫武公(武公生于西周末年和东周初年),古书无确证。

瞻彼淇奥〔一〕,绿竹猗猗〔二〕。有匪君子〔三〕,如切如瑳,如琢如磨〔四〕。瑟兮僴兮〔五〕,赫兮咺兮〔六〕。有匪君子,终不可谖兮〔七〕。

瞻彼淇奥,绿竹青青〔八〕。有匪君子,充耳琇莹〔九〕,会弁如星〔一○〕。瑟兮僴兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。

瞻彼淇奥,绿竹如箦〔一一〕。有匪君子,如金如锡,如圭如璧〔一二〕。宽兮绰兮〔一三〕,猗重较兮〔一四〕,善戏谑兮,不为虐兮〔一五〕。

【注】

〔一〕淇,卫国水名。奥(yù郁),水曲处。

〔二〕猗猗,美盛貌。淇水边上,汉代以前多竹,见《水经注·淇水》。

〔三〕匪,通斐(《礼记·大学》引作斐),有文彩。此句赞美贵族有文学素养。

〔四〕这二句以治骨器、玉器等比喻君子努力进修。切,用刀切断。瑳,用锉剉平。琢,用刀雕刻。磨,用物磨光。

〔五〕瑟,庄重。僴(xiàn现),威严。

〔六〕赫,明也。咺(xuān宣),借为烜(xuān宣)(《尔雅·释训》引作烜),盛大。

〔七〕谖(xuān宣),忘也。

〔八〕青青,借为菁菁,茂盛貌。

〔九〕充耳,塞耳。琇,美石。莹,玉色光润。古代贵族冠的左右两边有丝绳垂到耳旁,当耳之处系着一块玉石,就是充耳,玉石下还垂着长穗。

〔一○〕会(kuài快),借为㻅(《隋书·礼仪志》引作㻅),缀玉于冠缝也。弁,古代一种帽子,多以鹿皮制成,皮与皮相接处为缝,缀玉于缝就是所谓㻅弁。玉是圆形,有规则地罗列着,所以说如星。

〔一一〕箦(zé责),当读为栅,栅栏也。如栅形容竹密。

〔一二〕圭、璧,都是用玉制成,圭是长方形,上端尖。璧是圆形,正中有小圆孔。周代贵族在朝会时,手拿圭璧,上有不同的花纹。

〔一三〕宽,宽宏。绰,和缓。此指君子的性格。

〔一四〕猗,当作倚,依靠。重,双也。较,古代的车有厢,前厢名(duì对),左右厢名(yǐ椅),后厢可竖起可放下,名轸(zhěn诊)。人从后面上车。上前角伸出一个弯木名较,汉人呼为车耳,有的用铜包上,呼为金耳。两双较,所以说重较。人立于车上,有时用手攀依左较,有时用手攀依右较,所以说猗重较。

〔一五〕虐,害也。

考槃

这首诗是赞美一个隐居山林的贤士。

考槃在涧〔一〕,硕人之宽〔二〕。独寐寤言〔三〕,永矢弗谖〔四〕。

考槃在阿〔五〕,硕人之〔六〕。独寐寤歌,永矢弗过〔七〕。

考槃在陆〔八〕,硕人之轴〔九〕。独寐寤宿,永矢弗告〔一○〕。

【注】

〔一〕考,扣也,敲也。槃,同盘。敲盘以歌。

〔二〕硕人,身材高大的人。宽,宽宏。

〔三〕寐,睡也。寤,醒也。言,说话。此句言硕人独寐独寤独言,是个孤独人。

〔四〕矢,通誓。谖(xuān宣),欺诈。此句言硕人的诚实。

〔五〕阿,山坡。

〔六〕(kē科),当借为果,坚决强毅。又解:,借为和。

〔七〕弗过,不犯错误。

〔八〕陆,高平之地。

〔九〕轴,当借为怞(zhóu妯),明智也。

〔一○〕告,当借为(xiào效)。《广雅·释诂》:“,误也。”弗与弗过同意。

硕人

卫庄公娶齐庄公的女儿庄姜为妻,当她出嫁初到卫国的时候,卫人唱出这个歌来赞扬她的美丽华贵。

硕人其颀〔一〕,衣锦褧衣〔二〕,齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹〔三〕,邢侯之姨〔四〕,谭公维私〔五〕。

手如柔荑〔六〕,肤如凝脂〔七〕,领如蝤蛴〔八〕,齿如瓠犀〔九〕,螓首蛾眉〔一○〕,巧笑倩兮〔一一〕,美目盼兮〔一二〕。

硕人敖敖〔一三〕,说于农郊〔一四〕。四牡有骄〔一五〕。朱幩镳镳〔一六〕。翟茀以朝〔一七〕。大夫夙退〔一八〕,无使君劳〔一九〕。

河水洋洋〔二○〕,北流活活〔二一〕。施罛〔二二〕。鳣鲔发发〔二三〕。葭菼揭揭〔二四〕。庶姜孽孽〔二五〕。庶士有朅〔二六〕。

【注】

〔一〕硕人,身材高大的人。颀(qí其),身长貌。

〔二〕褧(jiǒng炯),古代女子出嫁途中穿在锦衣外面的罩衫,用麻纱做成。

〔三〕东宫,古代国君的太子住在东宫,因而称太子为东宫。此指齐国太子得臣。

〔四〕邢侯,邢国(今河北邢台)国君。姨,男子称妻的姊妹为姨。

〔五〕谭公,谭国(今山东济南东龙山镇附近)国君。维,是也。私,女子称姊妹的丈夫为私。

〔六〕荑,初生的白茅嫩芽。

〔七〕凝脂,凝结的猪油。

〔八〕领,脖颈。蝤蛴(qiú‐qí求齐),天牛的幼虫,身长圆而白。

〔九〕瓠(hù户)犀,葫芦的籽,因其洁白整齐,常以比喻女子的牙齿。

〔一○〕螓(qín秦),虫名,似蝉而小,额广而方正。蛾,蚕蛾,其触须细长而弯。

〔一一〕倩,笑时两腮出现的酒涡。

〔一二〕盼,眼睛黑白分明。

〔一三〕敖敖,身材高大的样子。

〔一四〕说(shuì税),停车卸马。农郊,城郊。庄姜出嫁到了卫国首都,先停在郊外,然后举行婚礼。

〔一五〕牡,公马。骄,马高大也。

〔一六〕朱,红色。幩(fén坟),系在马衔两边的布巾或绸巾,俗语呼为飘带,是一种装饰。镳镳,借为飘飘。

〔一七〕翟(dí敌),野鸡。茀,遮盖车的竹席。车席加油漆,画上野鸡,叫作翟茀。又解:翟茀,以野鸡羽翎装饰的车子。以朝,用此车朝见国君。

〔一八〕夙,早也。

〔一九〕君,周代臣对国君的夫人也称君。此二句言卫国大夫来见庄姜,她的左右说:“大夫早点退去,不要使君太辛劳。”

〔二○〕洋洋,水大貌。

〔二一〕活(guō郭)活,流水声。

〔二二〕施,设置。罛(gū孤),鱼网。(huò或),撒网入水声。

〔二三〕鳣(zhān毡),大鲤鱼。鲔(wěi委),鱼名,似鲤。发(bō拨)发,鱼跳动貌。

〔二四〕葭,芦也。菼(tǎn坦),荻也。芦荻相似,芦茎较粗而中空,荻茎较细而中实。揭揭,高貌。

〔二五〕庶,众也。庶姜,齐国陪嫁和送嫁的一些姜姓女子。孽孽,衣饰华贵貌。

〔二六〕庶士,指齐国护送庄姜的诸臣。朅(qiè怯),健武貌。

这首诗的主人是一个劳动妇女。她的丈夫原是农民。他们由恋爱而结婚,过了几年穷苦的日子,以后家境逐渐宽裕。到她年老色衰的时候,竟被她的丈夫遗弃。诗的主要内容是回忆已往,诅咒现在,怨恨丈夫,慨叹自己的遭遇。

氓之蚩蚩〔一〕,抱布贸丝〔二〕。匪来贸丝〔三〕,来即我谋〔四〕。送子涉淇〔五〕,至于顿丘〔六〕。匪我愆期〔七〕,子无良媒。将子无怒〔八〕,秋以为期。

乘彼垝垣〔九〕,以望复关〔一○〕。不见复关,泣涕涟涟〔一一〕;既见复关,载笑载言〔一二〕。尔卜尔筮〔一三〕,体无咎言〔一四〕。以尔车来,以我贿迁〔一五〕。

桑之未落,其叶沃若〔一六〕。于嗟鸠兮〔一七〕!无食桑葚〔一八〕!于嗟女兮!无与士耽〔一九〕!士之耽兮,犹可说也〔二○〕;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨〔二一〕。自我徂尔〔二二〕,三岁食贫〔二三〕。淇水汤汤〔二四〕,渐车帷裳〔二五〕。女也不爽〔二六〕,士贰其行〔二七〕。士也罔极〔二八〕,二三其德〔二九〕。

三岁为妇〔三○〕,靡室劳矣〔三一〕。夙兴夜寐〔三二〕,靡有朝矣〔三三〕。言既遂矣〔三四〕,至于暴矣〔三五〕。兄弟不知,咥其笑矣〔三六〕。静言思之〔三七〕,躬自悼矣〔三八〕。

及尔偕老〔三九〕,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮〔四○〕。总角之宴〔四一〕,言笑晏晏〔四二〕。信誓旦旦〔四三〕,不思其反〔四四〕。反是不思,亦已焉哉〔四五〕!

【注】

〔一〕氓,农民的古称。蚩蚩,借为嗤嗤,犹嘻嘻,笑也。

〔二〕贸,交换。

〔三〕匪,通非。

〔四〕即我,到我这里来。谋,指计议结婚之事。

〔五〕涉,渡水。淇,卫国水名。

〔六〕顿丘,丘名。

〔七〕愆(qiān牵),错过,拖延。

〔八〕将,请也。

〔九〕乘,登也。垝(guǐ鬼),坏也。垣,墙也。

〔一○〕复,返也。关,车厢也。(《墨子·贵义》:“子墨子南游使卫,关中载书甚多。”关即车厢。)复关,指回来的车。又解:复关,是那个男子的名。

〔一一〕涕,泪也。涟涟,泪流不断貌。

〔一二〕载,犹则也。

〔一三〕尔,你。卜,占卜。筮(shì誓),用蓍(shī诗)草五十根,依法反复排比,成卦,根据卦的形状断定吉凶,叫作筮。卜和筮都是古人的迷信活动。

〔一四〕体,指兆体和卦体。又解:体,幸也。咎,灾也。咎言,不吉利的言辞。

〔一五〕贿,财物。指嫁妆。

〔一六〕沃若,犹沃然,润泽貌。诗以桑树茂盛比喻妇女年轻。

〔一七〕于,借为吁。吁嗟,悲叹声。鸠,布谷鸟。

〔一八〕桑葚(shèn慎),桑的果实。鸠食桑葚则迷醉,诗以此比喻女子与男人热恋则昏头昏脑,辨不清好人坏人。

〔一九〕士,男子的通称。耽(dān丹),玩乐。

〔二○〕说,讲说。又解:说,读为脱,摆脱。

〔二一〕陨(yǔn允),落下。诗以桑树凋落比喻妇女年老色衰。

〔二二〕徂(cú),往也,指出嫁。

〔二三〕食贫,受穷吃苦。

〔二四〕汤汤,即荡荡,水流貌。

〔二五〕渐,水浸湿。帷裳,即现在所谓车围子。帷,帐也。裳,裙也。车有围子似床有帐、人有裙,所以叫作帷裳。此二句写她被赶出后路上渡水的情况。

〔二六〕爽,差错。

〔二七〕贰,读为二。二其行,行为前后不一致。

〔二八〕罔,无也。极,借为则,准则也。

〔二九〕二三其德,三心两意,朝三暮四。

〔三○〕妇,有公婆在称妇,即现在所谓媳妇。

〔三一〕靡,无,不。室,当借为恎(zhí侄),怕也。

〔三二〕夙兴,早起。夜寐,晚睡。

〔三三〕朝,当借为佻,安逸。

〔三四〕言,读为焉,乃也。遂,成也,指家业有了成就。

〔三五〕暴,暴虐。

〔三六〕咥(xì戏),大笑貌。

〔三七〕言,读为焉。

〔三八〕躬自悼,自己悲伤。

〔三九〕及,与也。

〔四○〕隰(xí席),低湿之地。泮(pàn判),通畔,边也。此二句以淇有岸、隰有泮反比她如与这样的男人偕老将痛苦无边。

〔四一〕总,束扎。小孩子头发束成两个结,形似牛角,叫作总角。宴,快乐。此言她和他在儿童时代相处的快乐。

〔四二〕晏晏,和悦貌。

〔四三〕旦旦,诚恳貌。

〔四四〕反,另一面,指以往相爱的一面。

〔四五〕已,罢了。

竹竿

卫国一个贵族妇人,离父母家很远,不能回去探问,因作此诗。

籊籊竹竿〔一〕,以钓于淇〔二〕。岂不尔思〔三〕,远莫致之〔四〕。

泉源在左〔五〕,淇水在右。女子有行〔六〕,远兄弟父母。

淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳〔七〕,佩玉之傩〔八〕。

淇水滺滺〔九〕,桧楫松舟〔一○〕。驾言出游〔一一〕,以写我忧〔一二〕。

【注】

〔一〕籊(tì惕)籊,光滑的样子。又解:籊籊,细长貌。

〔二〕淇(qí其),卫国水名。

〔三〕尔,你们,指父母兄弟等。

〔四〕致,达到。

〔五〕泉源,卫国水名,多泉水,今名百泉。

〔六〕行,出嫁。

〔七〕之,犹其也。瑳,借为龇(zī资),开口见齿貌。

〔八〕傩(nuó挪),佩玉动有节奏。此二句写她强为欢笑,散步遣愁。

〔九〕滺滺,水流貌。

〔一○〕桧,木名,松柏之类。楫,船桨。此言桧木的楫,松木的船。

〔一一〕驾,驾船。言,读为焉。

〔一二〕写,宣泄,今字作泻。

芄兰

周代统治阶级有男子早婚的习惯。这是一个成年的女子嫁给一个约十二三岁的儿童,因作此诗表示不满。

芄兰之支〔一〕,童子佩觿〔二〕。虽则佩觿,能不我知〔三〕。容兮遂兮〔四〕,垂带悸兮〔五〕。

芄兰之叶〔六〕,童子佩〔七〕。虽则佩,能不我甲〔八〕。容兮遂兮,垂带悸兮。

【注】

〔一〕芄(wán丸)兰,草名,即萝藦,多年生蔓草,可入药。支,通枝。芄兰的枝是尖头的,形似古人所佩的角锥。作者以芄兰的枝比喻她的小女婿所佩的角锥,意在形容角锥之小,以角锥之小表明小女婿身躯之小。

〔二〕觿(xī希),用骨制的小锥,头尖尾粗,形似牛角,俗语叫作角锥,解绳结的工具,成人所佩。童子结婚,等于成人身份,所以佩角锥。

〔三〕能,犹而。知,《尔雅·释诂》:“知,匹也。”能不我知,即不能配我。

〔四〕容,一种小刀,刃极钝,不能割物,俗语叫作样子刀。童子结婚,只佩容刀,不佩真刀,恐怕真刀割伤他自己。遂,读为燧,古代取火的工具,似后代的火链。

〔五〕悸,因恐惧而颤动貌。此二句指童子结婚,佩带容刀火链,因不习惯,下垂的带子都在颤动。

〔六〕叶,芄兰的叶卷曲成环,形似古人所带的扳指。

〔七〕(shè涉),即扳指,用玉或骨制成,形似环而有缺口,联以柔皮,带在右手大拇指上,射箭时用它钩弦拉弓,成人所佩。童子结婚,等于成人身份,所以佩扳指。

〔八〕甲,借为狎(《释文》:“甲,韩诗作狎。”),亲昵也。能不我狎,即而不狎我,不懂得和我相亲昵成夫妇之好。

河广

作者住在卫国,离宋国不远,仅一河之隔。他想到宋国去,但迫于环境,不能如愿,因作此诗。

谁谓河广〔一〕,一苇杭之〔二〕。谁谓宋远,跂予望之〔三〕。

谁谓河广,曾不容刀〔四〕。谁谓宋远,曾不崇朝〔五〕。

【注】

〔一〕河,黄河。卫在黄河北,宋在黄河南。

〔二〕一苇,一个苇叶,比喻小船,犹言一叶扁舟。杭,通航,渡河。

〔三〕跂,通企,踮起脚尖。予,我也。此句言踮起脚尖我就看得见。

〔四〕刀,通舠,小船也。

〔五〕崇,终了。此句言一个早晨就可以到宋国。

伯兮

妇人怀念远出的丈夫,因作此诗。

伯兮朅兮〔一〕,邦之桀兮〔二〕。伯也执殳〔三〕,为王前驱〔四〕。

自伯之东〔五〕,首如飞蓬〔六〕。岂无膏沐〔七〕,谁适为容〔八〕?

其雨其雨!杲杲出日〔九〕。愿言思伯〔一○〕,甘心首疾〔一一〕。

焉得谖草〔一二〕,言树之背〔一三〕。愿言思伯,使我心痗〔一四〕。

【注】

〔一〕伯,兄弟姊妹中,年长者称伯,其次称仲称叔,最幼者称季。周代妇女呼丈夫为伯,等于现在呼哥哥。朅(qiè怯),健武貌。

〔二〕桀,通杰,杰出的人。

〔三〕殳(shū殊),一种兵器,长一丈多,略同后代的槊。

〔四〕王,卫人称其国君为王。前驱,走在前面的战士或卫士称前驱。即先锋之意。

〔五〕之,往也。

〔六〕蓬,蓬草,叶细长而散乱。

〔七〕膏,润发的油。沐,米汁,古人洗头用之。

〔八〕适,但也。容,修饰容貌。此句言但为谁打扮呢?

〔九〕杲(gǎo搞)杲,光明的状态。此二句言她盼望丈夫回来像旱时盼望雨泽一般,可是天气老是晴,丈夫老是不归。

〔一○〕愿,思念殷切貌。言,读为焉。

〔一一〕首疾,头痛。此句言想得头痛也心甘。

〔一二〕焉,何也。谖(xuān宣)草,同萱草,古人以为此草可以忘忧,俗名忘忧草。

〔一三〕言,读为焉,乃也。树,栽种。背,借为䍌(bù部),小瓦盆。

〔一四〕痗(mèi妹),病也。

【附录】

注〔一三〕背,《说文》:“䍌,小缶也。”背䍌古通用。《庄子·养生主》:“是遁天倍情。”《释文》:“倍本作背。”便是佐证。

有狐

贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。

有狐绥绥〔一〕,在彼淇梁〔二〕。心之忧矣,之子无裳〔三〕。

有狐绥绥,在彼淇厉〔四〕。心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

【注】

〔一〕绥绥,迟迟,慢慢地走。

〔二〕淇,卫国水名。梁,桥梁。诗以狐象征剥削者。这是写一个剥削者穿着华贵衣裳,在淇水边逍遥散步,不是写真狐。

〔三〕之子,这个人,指作者的丈夫。裳,下身的衣服。

〔四〕厉,借为濑(lài赖),河边水浅的地方。

【附录】

注〔一〕狐,周代人认为狐是妖淫的兽,作者用狐比喻蹂躏自己的奴隶主。

《说文》:“狐,妖兽也。”《周易·未济》:“小狐汔济,濡其尾。”《集解》引干宝曰:“狐,野兽之妖者。”《邶风·北风》:“莫赤匪狐,莫黑非乌。”这是用狐狸和乌鸦比喻统治者,也因为狐是妖淫的兽,才这样比。《诗经》中最显著的是《齐风·南山》:“南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。”这首诗是用妖淫的狐狸比喻私通他的同父异母妹妹文姜的齐襄公。试看《南山》的“雄狐绥绥”和此诗的“有狐绥绥”差不多字句全同,以《南山》为例,可见此诗的狐当是比喻妖淫的奴隶主。此诗的作者及其丈夫,都是奴隶,奴隶主对于奴隶的妻子,是可以任意蹂躏的。

注〔四〕厉,俞樾《群经平议》:“厉者濑之假字,《说文》:‘濑,水流沙上也。’”

木瓜

这首诗是说,有人赠我以小物,我报他(她)以珍品,并不是报答,而是永结恩情的表示。可能是男女的恋歌。

投我以木瓜〔一〕,报之以琼琚〔二〕。匪报也〔三〕,永以为好也。

投我以木桃〔四〕,报之以琼瑶〔五〕。匪报也,永以为好也。

投我以木李〔六〕,报之以琼玖〔七〕。匪报也,永以为好也。

【注】

〔一〕投,给予。木瓜,木瓜树的果实,似小瓜,淡黄色,味酸带涩,有香气。

〔二〕琼,美玉。琚,一种佩玉。琼琚,珍美的琚。

〔三〕匪,通非。

〔四〕木桃,即桃子。

〔五〕瑶,一种佩玉。

〔六〕木李,即李子。

〔七〕玖,一种佩玉。