召南的一个国君废了原配夫人,另娶一个新夫人。作者写这首诗叙其事,有讽刺的意味。

维鹊有巢,维鸠居之〔一〕。之子于归〔二〕,百两御之〔三〕。

维鹊有巢,维鸠方之〔四〕。之子于归,百两将之〔五〕。

维鹊有巢,维鸠盈之〔六〕。之子于归,百两成之〔七〕。

【注】

〔一〕鸠,即布谷鸟。鸠不会作巢,常侵占鹊巢而居之。诗以鸠侵占鹊巢比喻新夫人夺去原配夫人的宫室。

〔二〕之子,这个人。于归,出嫁。

〔三〕两,借为辆。御,迎迓。只有诸侯娶妻才以百辆车迎接。

〔四〕方,有也,即据而有之。

〔五〕将,送。女家也是国君,以百辆车送之。

〔六〕盈,满。古代诸侯娶妻,带有几个媵妾,所以说“盈之”。

〔七〕成之,成其出嫁之礼。

采蘩

这首诗的作者是诸侯的宫女,叙写她们为诸侯采蘩,以供祭祀之用。(此据《左传·隐公三年》)

于以采蘩〔一〕?于沼于沚〔二〕。于以用之?公侯之事〔三〕。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫〔四〕。

被之僮僮〔五〕,夙夜在公〔六〕。被之祁祁〔七〕,薄言还归〔八〕。

【注】

〔一〕以,读为台,何也,相当于现代语的哪。于以,在哪里。蘩,一种蒿子,又名白蒿,可生食或蒸食。采蘩用做祭品。

〔二〕沼,水池。沚,小沙滩。

〔三〕事,祭祀之事。

〔四〕宫,宗庙也称宫。

〔五〕被,借为髲(bì避),妇女的头髻。僮僮,高而直竖貌。

〔六〕夙,早晨。在公,为公家办事。

〔七〕祁祁,众多貌。

〔八〕薄,急急忙忙。言,读为焉,语词。

【附录】

(解题)有人说:“周代诸侯占有广大的桑园和养蚕的房屋。宫女采蘩,供养蚕之用。蘩可以做蚕窝,以便蚕在窝上作茧。”

注〔一〕以,杨树达先生《古书疑义举例续补》:“以,读为台,何也。”

草虫

这首诗是妇人所作,抒写她在丈夫远出的时候,怀着深切的忧念;当丈夫归来的时候,为之无限喜悦。

喓喓草虫〔一〕。趯趯阜螽〔二〕。未见君子〔三〕,忧心忡忡〔四〕;亦既见止〔五〕,亦既觏止〔六〕,我心则降〔七〕。

陟彼南山〔八〕,言采其蕨〔九〕。未见君子,忧心惙惙〔一○〕;亦既见止,亦既觏止,我心则说〔一一〕。

陟彼南山,言采其薇〔一二〕。未见君子,我心伤悲;亦既见止,亦既觏止,我心则夷〔一三〕。

【注】

〔一〕喓喓,虫鸣声。草虫,即蝈蝈。

〔二〕趯(tì惕)趯,虫跳貌。阜螽(zhōng终),即蚱蜢。

〔三〕君子,统治阶级妻称其夫为君子。

〔四〕忡忡,忧虑不安貌。

〔五〕止,之也。

〔六〕觏,遇见。

〔七〕降,放下。

〔八〕陟(zhì至),登高。

〔九〕言,乃也。蕨,野菜名,初生似蒜,茎紫黑色,老有叶,可煮食。

〔一○〕惙(chuò龊)惙,忧虑不安貌。

〔一一〕说,通悦。

〔一二〕薇,野菜名,蔓生,茎叶似小豆,可煮食,也可生食,后世称野豌豆。

〔一三〕夷,借为恞,喜也。

这首诗是贵族家里的女奴所作。古代贵族的女儿临出嫁前,要祭祀她家的宗庙,由女奴们给她办置菜蔬类的祭品。这首诗正是叙写女奴们办置祭品的劳动。

于以采〔一〕?南涧之滨。于以采藻〔二〕?于彼行潦〔三〕。

于以盛之〔四〕?维筐及筥〔五〕。于以湘之〔六〕?维锜及釜〔七〕。

于以奠之〔八〕?宗室牖下〔九〕。谁其尸之〔一○〕?有齐季女〔一一〕。

【注】

〔一〕以,读为台,何也。于以,在哪里。,大,生在水中,叶纹成十字形,古人食之。

〔二〕藻,即水藻,古人食之。

〔三〕行,借为洐(háng航),水沟。潦(lǎo老),积水。洐潦,沟中积水。

〔四〕盛,装起来。

〔五〕筐,方形的盛物竹器。筥(jǔ举),圆形的盛物竹器。

〔六〕湘,煮。

〔七〕锜(qí其),有三只脚的锅。釜,无脚的锅。

〔八〕奠,放置祭品。

〔九〕宗室,即宗庙。牖(yǒu友),窗子。女奴们把藻放在宗庙的窗下,以便贵族女儿献于祖先。

〔一○〕尸,主也,指主祭。

〔一一〕齐,借为斋,古人在祭祀前,不喝酒,不吃荤(葱蒜等),以示对鬼神恭敬,这叫作斋。季女,少女,指将要出嫁的贵族女儿。(《左传·襄公二十八年》:“济泽之阿,行潦之藻,寘诸宗室,季兰尸之,敬也。”据此,这首诗所写的是具体人物,季女名季兰。)

甘棠

周宣王封他的母舅于召南域内,命召伯虎到召南给申伯筑城盖房,划定土田,规定租税(见《大雅·崧高》)。召伯做这件事很卖力气。他当时的住处有一棵甘棠树,他离去后,申伯或申伯的子孙或其他有关的人,追思他的劳绩,保护这棵甘棠树以资纪念,因作这首诗。

蔽芾甘棠〔一〕,勿翦勿伐〔二〕,召伯所茇〔三〕。

蔽芾甘棠,勿翦勿败〔四〕,召伯所憩〔五〕。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜〔六〕,召伯所说〔七〕。

【注】

〔一〕蔽芾(fèi费),树木茂盛貌。甘棠,木名,果味甘美,今名棠梨树。

〔二〕伐,用斧砍。

〔三〕召伯,名虎,周宣王大臣。茇(bá拔),居住。

〔四〕败,摧毁。

〔五〕憩(qì气),休息。

〔六〕拜,读为扒(《广韵·十六怪》引作扒),拔也。

〔七〕说(shuì税),停马解车而休息。

行露

一个妇人因为她的丈夫家境贫苦,回到娘家就不回夫家了。她的丈夫以自己有家为理由,要求她回家同居而被拒绝,就在官衙告她一状。夫妇同去听审,她唱出这首歌,责骂她的丈夫,表示决不回夫家。

厌浥行露〔一〕,岂不夙夜〔二〕,谓行多露〔三〕。

谁谓雀无角〔四〕,何以穿我屋〔五〕。谁谓女无家〔六〕,何以速我狱〔七〕。虽速我狱,室家不足〔八〕。

谁谓鼠无牙,何以穿我墉〔九〕。谁谓女无家,何以速我讼〔一○〕。虽速我讼,亦不女从〔一一〕。

【注】

〔一〕厌浥(yì邑),沾湿。行,道路。

〔二〕夙,早晨。

〔三〕谓,读为惟,发语词。此章写他们早晚赶路,路上露水很多。

〔四〕雀,麻雀。角,嘴也。

〔五〕此句以麻雀有嘴啄穿屋子比喻她的丈夫有口告状。

〔六〕女,通汝。男人有家才能要求老婆回家。

〔七〕速,招致。狱,诉讼。

〔八〕不足,贫乏。

〔九〕墉,墙。诗以老鼠有牙咬穿屋墙比喻她的丈夫有口告状。

〔一○〕讼,也是诉讼。

〔一一〕从,顺从。

【附录】

注〔一〕厌浥,《毛传》:“厌浥,湿意也。”按厌借为湆,《说文》:“湆,幽湿也,浥湿也。”《广雅·释诂》:“湆浥,湿也。”厌湆古通用,《秦风·小戎》:“厌厌良人。”《列女传·楚於陵妻传》引厌厌作湆湆。《小雅·湛露》:“厌厌夜饮。”《释文》:“厌厌《韩诗》作愔愔”都是例证。以上采马瑞辰《毛诗传笺通释》。

注〔三〕谓,当读为惟,是个发语词。谓惟二字古通用,《老子》:“夫唯啬是谓早服。”《韩非子·解老》引唯作谓。《小雅·正月》:“谓山盖卑!为冈为陵。”“谓天盖高!不敢不局。谓地盖厚!不敢不蹐。”三个谓字都该读为惟,三个盖字都该读为盍,与何同意。正和此诗谓字用法相同。“岂不夙夜,谓行多露。”依诗格是两句,实际是一句,是说岂不是早晨晚间多露水吗?作者在早晨晚间赶路,才说这话。

注〔四〕角,何楷诗经世本古义》、俞樾《群经平议》、闻一多诗经通义》都认为角是鸟的嘴。

注〔八〕足,富足之意。室家不足就是室家贫乏。古诗常用足字做富足之意。《论语·颜渊》:“百姓足,君孰与不足!百姓不足,君孰与足!”《孟子·梁惠王》:“春省耕而补不足。”《礼记·王制》:“国无九年之蓄曰不足。”“恤孤独以逮不足。”以上各例,凡说“足”的,都是富足;凡说“不足”的,都是贫乏。

羔羊

衙门中的官吏都是剥削压迫、凌践残害人民,蟠在人民身上,吸食人民血液以自肥的毒蛇。人民看到他们穿着羔羊皮袄,从衙门里出来,就唱出这首歌,咒骂他们,揭出他们是害人毒蛇的本质。

羔羊之皮〔一〕,素丝五〔二〕。退食自公〔三〕,委蛇!委蛇〔四〕!

羔羊之革〔五〕,素丝五緎〔六〕。委蛇!委蛇!自公退食。

羔羊之缝〔七〕,素丝五总〔八〕。委蛇!委蛇!退食自公。

【注】

〔一〕羔羊,小羊。羔羊之皮,指官吏所穿的皮袄。周代人的皮袄是毛在外面,一望可见。

〔二〕素,白色。(tuó驼),周代人的衣,一边缝上五个(或三个)丝绳的纽子,古语叫作,今语叫作纽。另一边缝上五个(或三个)丝绳的套儿,古语叫作緎,今语叫作扣。穿上衣的时候,把纳入緎内,就是下文所谓总。

〔三〕公,指统治者的衙门。

〔四〕委,借为虺(huǐ毁),即四脚蛇,今语叫作马蛇。委蛇即虺蛇。作者把官吏比做虺蛇。(古书中,委蛇又借为逶迤,走路弯弯曲曲或摇摇摆摆的状态,此处委蛇可能是双关语。)

〔五〕革,皮板。

〔六〕緎(yù域),衣上的扣,緎和扣是一声的转变。

〔七〕缝,借为髼(péng朋),多而乱的毛。现在皮袄底襟下露出毛来叫作出风,出风当作出髼。

〔八〕总,结也。

【附录】

注〔二〕五五緎五总,都是结衣的丝绳,它的用处等于现在结衣的纽扣。即衣纽。纽是团圆形。今语秤锤叫作秤砣,饭团叫作饭砣,冰团叫作冰砣,古语衣纽叫作,正是一个语根的扩展。

注〔四〕先秦时人所谓“委蛇”有两种意义:其一,委蛇是摇摆的状态,《鄘风·君子偕老》:“副笄六珈,委委佗佗,如山如河。”委委佗佗是委蛇的重言,是形容妇女头上簪花摇摇摆摆的。《楚辞·离骚》:“载云旗之委蛇。”委蛇是形容旌旗在空中摇摆。其二,委蛇就是虺蛇。《庄子·达生》:“若夫以鸟养鸟者,宜栖之深林,浮之江湖,食之以委蛇。”《释文》:“李云‘大鸟食蛇’。”可见委蛇也是蛇类的名称。委是借为虺字。《说文》:“虺,以注鸣者,从虫,兀声。”(注借为咮,蛇的嘴。)此物形似守宫而大,四只脚,在野,北方人呼做马蛇。《小雅·斯干》:“维虺维蛇。”《国语·吴语》:“为虺弗摧,为蛇将奈何!”虺字都是此义。委和虺是一音的转变。总之,委蛇就是虺蛇,指四脚蛇和无脚蛇而言。这是委蛇的又一意义。先秦人所谓“委蛇”,有以上两种意义,而此诗的“委蛇”主要的意义是虺蛇,也可能兼有走路摇摆的意义,即所谓双关语了。

注〔六〕緎是衣扣,緎与絠是一音的转变,緎从或声,絠从有声,或和有古音相同,《尚书·洪范》:“无有作好,遵王之道。无有作恶,遵王之路。”《吕氏春秋·贵公》引有都作或。《商颂·玄鸟》:“奄有九有。”《中论·法象》引九有作九域。这种例子很多,不可尽举。《说文》:“絠,弹也。”弹即弹弓中间的扣,引申之,衣扣也叫作絠。

注〔七〕缝,指羊毛,当读为髼,二字可以通用。《玉篇》:“髼,发乱貌。”转为名词,多而乱的毛发也叫作髼。

注〔八〕总,《广雅·释诂》:“总,结也。”五总就是把五个结在五个緎上。第一章说,第二章说緎,第三章说总,是有顺序的。

殷其靁

妇人思念在外的丈夫,因作这首诗。

殷其靁〔一〕,在南山之阳〔二〕。何斯违斯〔三〕,莫敢或遑〔四〕?振振君子〔五〕,归哉归哉!

殷其靁,在南山之侧〔六〕。何斯违斯,莫敢遑息〔七〕?振振君子,归哉归哉!

殷其靁,在南山之下。何斯违斯,莫敢遑处〔八〕?振振君子,归哉归哉!

【注】

〔一〕殷,震动声。其,语助词。靁,古雷字。

〔二〕阳,山的南面称阳,北面称阴。

〔三〕斯,此也,上斯字指人,下斯字指地方。违,离去。

〔四〕遑,暇也。此二句指行役出外,不敢稍闲。

〔五〕振振,勤奋也。君子,统治阶级妻称其夫为君子。

〔六〕侧,旁边。

〔七〕息,休息。

〔八〕处,居也。

摽有梅

周礼·地官·媒氏》:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。司(伺,调查。)男女之无夫家者而会之。”据此,周代有的地区,民间每年开一次男女舞会,会中由男女自由订婚或结婚。这首诗就是舞会中女子们共同唱出的歌。

摽有梅〔一〕,其实七兮〔二〕。求我庶士〔三〕,迨其吉兮〔四〕。

摽有梅,其实三兮〔五〕。求我庶士,迨其今兮。

摽有梅,顷筐塈之〔六〕。求我庶士,迨其谓之〔七〕。

【注】

〔一〕摽(biào俵),打落。有,语助词。

〔二〕实,果实。七,指在树上的只剩七个。作者以打落梅子比喻追求男子。

〔三〕庶,众也。

〔四〕迨(dài代),及也,即趁着。其,此也。吉,吉日。男女舞会要选择吉日举行。

〔五〕三,指在树上的只剩三个。

〔六〕顷筐,斜口的筐,前低后高。塈(jì既),取也。

〔七〕谓,读为汇,聚会。

【附录】

注〔四〕其,读为已。《尔雅·释诂》:“已,此也。”

注〔七〕谓汇古通用。《尔雅·释木》:“谓榇,采薪。”《释文》:“谓,舍人本作汇。”是其证。《尔雅·释诂》:“汇,聚也。”

小星

小官吏为朝廷办事,夜间还在长途跋涉,乃作这首诗自述勤苦,但却归结于宿命。

嘒彼小星〔一〕,三五在东〔二〕。肃肃宵征〔三〕,夙夜在公〔四〕,寔命不同。

嘒彼小星,维参与昴〔五〕。肃肃宵征,抱衾与裯〔六〕,寔命不犹〔七〕。

【注】

〔一〕嘒(huì慧),微小貌。

〔二〕三,指下文的参星。五,指下文的昴星。

〔三〕肃肃,疾速貌。征,行也。

〔四〕夙夜,早晨晚上。在公,为公家办事。

〔五〕参(shēn身),星名,三颗,今人呼为“三星”。昴(mǎo卯),星名,五颗。

〔六〕衾,被也。裯(chóu稠),蚊帐。

〔七〕犹,似也,同也。

江有汜

一个官吏或商人在他作客的地方娶了一个妻子。他回本乡时,把她抛弃了。她唱出这首歌以自慰。

江有汜〔一〕。之子归〔二〕,不我以〔三〕;不我以,其后也悔。

江有渚〔四〕。之子归,不我与〔五〕;不我与,其后也处〔六〕。

江有沱〔七〕。之子归,不我过〔八〕;不我过,其啸也歌〔九〕。

【注】

〔一〕江,长江的古名。汜(sì祀),小水出于大水又入于这条大水叫作汜。诗以汜出于江又入于江比喻她将来能归于其夫。

〔二〕之子,这个人。归,回家。

〔三〕不我以,不带我去。

〔四〕渚,水中沙滩。诗以渚在江中比喻她将来能归于夫家。

〔五〕不我与,不和我同去。

〔六〕处,同居。

〔七〕沱,小水入于大水叫作沱。诗以沱入于江比喻她将来能归于夫家。

〔八〕不我过,不到我这里来,偷偷地走了。

〔九〕啸歌,吟咏,歌唱。

野有死麕

这首诗写一个打猎的男人引诱一个漂亮的姑娘,她也爱上了他,引他到家中相会。

野有死麕〔一〕,白茅包之〔二〕。有女怀春,吉士诱之〔三〕。

林有朴樕〔四〕,野有死鹿。白茅纯束〔五〕,有女如玉。

舒而脱脱兮〔六〕,无感我帨兮〔七〕,无使尨也吠〔八〕。

【注】

〔一〕麕(jūn军),兽名,又名麞。死麕是吉士行猎打死的。

〔二〕白茅,一种草,洁白柔滑,古人常用它包裹肉类。

〔三〕吉,良善。士,男子的通称。诱,指吉士以死麕赠予女子来引诱她。

〔四〕朴樕(sù速),一种丛木。

〔五〕纯,捆也。此句言用白茅捆束死鹿,赠予女子。

〔六〕舒,缓也,徐也。脱脱,走路慢、脚步轻的状态。

〔七〕无,勿也,不要。感,借为撼,触动。帨(shuì税),拴在腰带上的佩巾,有小刀玉佩等拴在一起,碰着就有声响。

〔八〕尨(máng忙),长毛狗。此章三句是女子偷偷引吉士到家里来,悄悄对吉士说的话。

何彼矣

周平王的孙女嫁于齐襄公或齐桓公,求召南域内诸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此诗。

何彼矣〔一〕?唐棣之华〔二〕。曷不肃雝〔三〕?王姬之车〔四〕。

何彼矣?华如桃李〔五〕。平王之孙,齐侯之子〔六〕。

其钓维何?维丝伊缗〔七〕。齐侯之子,平王之孙。

【注】

〔一〕(nóng农),多而密也。

〔二〕唐棣,即棠棣(《御览》一五二及七七二引作棠棣),果木名,味甘。《诗经》无梨字,棣即梨。华,古花字。唐棣花有白有红。诗以唐棣之花比喻召南诸侯之女年青貌美,当与王姬同嫁齐侯。

〔三〕曷,何也。肃,肃整。雝(yōng庸),和谐。指车马行动的肃整和谐。

〔四〕王姬,周王的女儿称王姬,姬是周王族的姓。

〔五〕如,乃也。

〔六〕齐侯之子,《春秋·庄公元年》:“王姬归于齐。”是周庄王四年、齐襄公五年,王姬嫁齐襄公。又《庄公十一年》:“王姬归于齐。”是周庄王十四年、齐桓公三年,王姬嫁齐桓公。此诗所写当是《春秋》所记两件事之一。王姬是周平王的孙女,桓王的女儿,庄王的姊妹。

〔七〕伊,为也。缗(mín民),钓鱼绳也。维丝伊缗,即丝做的钓鱼绳。诗以用丝绳钓鱼比喻以王姬齐侯之贵征求媵妾。

【附录】

(解题)《易林·噬嗑之夬》:“齐侯少子,才略美好,求我长女,贱薄不与,反得丑恶,后乃大悔。”就是根据这首诗的齐诗说而讲的。

驺虞

贵族强迫奴隶中的儿童给他牧猪,并派小官监视牧童的劳动,对牧童常常打骂。牧童唱出这首歌。

彼茁者葭〔一〕,壹发五豝〔二〕,于嗟乎驺虞〔三〕!

彼茁者蓬〔四〕,壹发五豵〔五〕,于嗟乎驺虞!

【注】

〔一〕茁,草长出土的状态。葭(jiā加),芦苇的别名。

〔二〕壹,借为一(《说文》引作一)。发,读为拨,二字同声系古通用。豝,小兽称豝,如小狗称巴狗,小猪称巴猪,巴即借为豝字。言一拨开芦苇发现五头小野猪。

〔三〕于,读为吁。吁嗟,感叹词。驺(zōu邹)虞,官名,给贵族管理苑园牲畜等。

此句可以译作:“哎呀咳可恨的牧场官!”

〔四〕蓬,草名,今名蓬蒿。

〔五〕豵(zōng宗),小兽又称豵,今语呼小兽为崽子,崽是豵字声音的转变。