渡遠荆門外,來從楚國游[2]。山隨平野盡[3],江入大荒流[4]。月下飛天鏡[5],雲生結海樓[6]。仍憐故鄉水[7],萬里送行舟。

【注釋】

[1]荆門:山名。在今湖北宜都市西北長江南岸。《水經注·江水》:“江水又東歷荆門、虎牙之間。荆門在南,上合下開,闇徹山南。有門像。”送别,唐汝詢《唐詩解》云:“題中‘送别’二字,疑是衍文。”沈德潛《唐詩别裁集》云:“詩中無送别意,題中‘送别’二字可删。”其説良是。

[2]“渡遠”二句:渡遠,乘舟遠行。從,至,向。楚國,指今湖北省境,春秋戰國時屬楚國。

[3]“山隨”句:意謂荆門山以東,地勢漸趨平坦,隨着平原的出現,長江兩岸的高山隨之消失殆盡。

[4]大荒:廣闊無際的原野,極遠之地。

[5]“月下”句:謂月影倒映江中,如天上飛下的明鏡。《玉臺新詠·古絶句四首》:“何當大刀頭,破鏡飛上天?”

[6]海樓:即海市蜃樓。海上光線經過不同密度的空氣層,發生顯著折射時,把遠處景物顯示在空中或地面,變幻出像城市、樓臺般的景象;古人誤認為蜃(大蛤)吐氣而成,並稱之為“海市蜃樓”。《史記·天官書》:“海旁蜃氣象樓臺,廣野氣成宫闕然;雲氣各象其山川人民所聚積。”詩以“海樓”形容江上雲彩奇異的變幻。

[7]“仍憐”句:憐,愛。一作“連”,誤。故鄉水,長江水自蜀東流,詩人長於蜀中,極愛蜀中山水,故稱之為“故鄉水”。沈德潛《唐詩别裁》云:“太白蜀人,江亦發源於蜀。”

【評箋】

舊題嚴羽評點《李太白詩集》卷一三:“山隨”二句:此二句意象渾漠,下聯不稱。不若作淡語度去為妙。

胡應麟《詩藪·内編》卷四:“山隨平野闊,江入大荒流”,太白壯語也;杜“星垂平野闊,月涌大江流”,骨力過之。

陸時雍《唐詩鏡》卷一七:詩太近人,其病有二。淺而近人者,率也;易而近人者,俗也。如《荆門送别》詩,便不免此病。

王夫之《唐詩評選》卷四:明麗果如初日。結二語,得象外於圜中。“飄然思不窮”,唯此當之。泛濫鑽研者,正由思窮於本分耳。

應時《李詩緯》卷三引丁谷雲評:胡元瑞謂“山隨平野”一聯,此太白壯語也,子美詩“星隨平野闊,月涌大江流”二語骨力過之,似矣。豈知李是晝景,杜是夜景,又李是行舟暫視,杜是停舟細視,可概論乎?

翁方綱《石洲詩話》卷一:太白云:“山隨平野盡,江入大荒流。”少陵云:“星垂平野闊,月涌大江流。”此等句皆適與手會,無意相合,固不必謂相為倚傍,亦不容區分優劣也。

高步瀛《唐宋詩舉要》:語意倜儻,太白本色。

按:此詩乃開元十二年(七二四)李白離開蜀中行至楚地漫游時的作品。全詩風格雄健,意境高遠,是一首色彩明麗、風姿秀逸而又格律工穩、對仗精切的早年五律佳構。