【原文】

宰我问曰:“仁者,告之曰:‘井有仁焉。’其从之子?”子曰:“何为其然也?君子可逝①也,不可陷也;可欺②也,不可罔也。”

【注释】

①逝:通“折”,摧折。②欺、罔:《孟子-万章上》说:“君子可欺以其方,难罔以非其道。”所以,“欺”是指用合乎情理的话欺骗人;“罔”则是指用不合情理的话去愚弄人。

【译文】

宰我问道:“追求仁德的人,假如有人告诉他说:‘仁德在井里面。’他会跟着跳下去吗?“孔子说:“那怎么会呢?君子可以被摧折,但不可以被陷害;可以被欺骗,但不可以被愚弄。”

【读解】

“朽木不可雕也”的宰我不仅爱打瞌睡,而且还爱提出刁钻古怪的问题,看来真是孔门的一个调皮学生,难怪得老师要对他发脾气了。

他这一次的问题也够刁钻的了,意思是说:“老师,你整天唠唠叨叨地要我们追求仁德,而社会现实之中哪有什么仁德呢?难道那仁德在井眼里面,你也要我们跟着跳下去吗?”

这一次老师没有发脾气,也没有理会他刁钻,他的钻牛角尖,而是反话正听,并从正面回答了他的问题:“那怎么会呢?作为一个君子,他又不是傻瓜蛋,他可以被摧折,可以杀身成仁,为真理而牺牲,但绝不会被陷害,不会被你这样荒唐的说法而引诱去跳井。另一方面,你可以欺骗他,但你必须有合乎情理的说法,而不可能用你这种不合情理的荒唐话去愚弄他。”

如此说来,要欺骗一个君子,你一定得准备一套合乎情理的说法。

反过来说,既然你已经知道要欺骗一个君子就一定会有一套合乎情理的说法,那么,如果你是一个君子,你不也就会对那些看起来合乎情理的说法多一个心眼了吗?

但愿你在圣人这里学到的不是骗术,而是防骗术!