文公上
文公元年(公元前六二六年)
经 元年春王正月,公即位1。
今注
1 公即位:公指文公,名兴,僖公的儿子,他的母亲为声姜,据谥法“慈惠爱民曰文”,又“忠信接礼曰文”。即位是行即位的典礼。此经无传。
今译
文公元年春王正月,文公即位。
经 二月癸亥,日有食之1。<
今注
1 二月癸亥,日有食之:这二月初一不写朔,这是史官的过失。
今译
二月癸亥,鲁国有日食。
经 天王使叔服来会葬。
传 元年春,王使内史叔服来会葬1,公孙敖2闻其能相人也,见其二子焉3。叔服曰:“谷也食子,难也收子4。谷也丰下,必有后于鲁国5。”
今注
1 王使内史叔服来会葬:内史是官名,叔服是人名,来会同举行葬礼。
2 公孙敖:是庆父的儿子。
3 闻其能相人也,见其二子焉:听说他能够给人相面,就使他的两个儿子来见叔服。
4 谷也食子,难也收子:谷是孟文伯,难是孟惠叔。谷可以奉承你的祭祀,难可以葬你。难音同挪。
5 谷也丰下,必有后于鲁国:谷的面貌下边,他的子孙必定能在鲁国有后代。
今译
周天王叫内史叔服参加僖公的葬礼,公孙敖听说他能够给人相面,使他的两个儿子去看他。叔服就说:“谷可以供奉祭祀,难能够给你下葬,谷的脸下边很丰满,必定在鲁国有后人。”
传 于是闰三月非礼也1。先王之正时也,履端于始,举正于中,归余于终2。履端于始,序则不愆3,举正于中,民则不惑4,归余于终,事则不悖5。
今注
1 于是闰三月非礼也:照历法上说,闰月应当在僖公末年。现在改在今年三月立闰,所以说不合礼。
2 先王之正时也,履端于始,举正于中,归余于终:先王在规正历法的时候,在每年最初,把正月摆在开始,而把以后的时间皆合于中气,然后将剩余的日子归到末了,成为闰月。
3 履端于始,序则不愆:把正月摆在开头,前后各月的次序就不会有错乱。
4 举正于中,民则不惑:把各月皆合于中气,寒暑皆不失掉常态,人民就没有疑惑了。
5 归余于终,事则不悖:把剩下的日子归到末了,事实全没有变化,所以并没有悖乱。
今译
这时间有闰三月,这是不合于礼的。先王规正历法,每年最初把正月摆在开始,以后各月皆合于中气,而把剩下的日子搁到末了,把正月摆在开头,四时的次序就不会错乱,各月份都合中气,人民就不会疑惑,把剩余的日子搁到末了,事情就不会悖乱。
经 夏四月丁巳,葬我君僖公。
传 夏四月丁巳,葬僖公1。
今注
1 夏四月丁巳,葬僖公:杜预说:“这条传的后边已见僖公三十三年末。”
今译
夏天四月丁巳,给僖公举行葬礼。
经 天王使毛伯来锡公命。
传 王使毛伯卫来锡公命1,叔孙得臣如周拜2。
今注
1 王使毛伯卫来锡公命:毛国伯爵现在为王卿士,毛是伯爵,名卫。凡是诸侯即位的时候,周天子必定赏赐给他命圭。
2 叔孙得臣如周拜:叔孙得臣就到周国都城去拜谢。
今译
周天王派毛伯卫来赏赐鲁文公的命圭。叔孙得臣就到周国王城去拜谢。
经 晋侯伐卫。
传 晋文公之季年,诸侯朝晋,卫成公不朝1,使孔达侵郑2,伐绵訾及匡3。晋襄公既祥4,使告于诸侯伐卫,及南阳5。先且居曰:“效尤祸也6。请君朝王,臣从师7。”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫8。五月辛酉,朔,晋师围戚9,六月戊戌取之,获孙昭子10。卫人使告于陈,陈共公曰:“更伐之,我辞之11。”卫孔达帅师伐晋。君子以为古12,古者越国而谋13。
今注
1 卫成公不朝:卫成公不到晋国去朝见。
2 使孔达侵郑:孔达是卫国大夫。
3 伐绵訾及匡:江永说:“绵訾,当与匡接近。”《水经注》说:“濮水又东迳匡城北,孔子去卫适陈,遇难于匡者也。《一统志》:‘匡在今河北长垣县西南十五里。’”
4 晋襄公既祥:晋襄公经过他父亲晋文公的祥祭以后。按《仪礼疏》:“自祔以后十三月小祥。”
5 南阳:现今河内的地方。
6 效尤祸也:仿效错误,这是一种祸害。因为卫国不朝晋侯,假使晋国也不朝周王,那就等于效尤。
7 臣从师:我去领兵打卫国。
8 先且居、胥臣伐卫:且音疽。晋国的统帅,他领着军队去伐卫国。
9 戚:明《一统志》:“在今河北濮阳县北七里,有古戚城。”
10 孙昭子:卫大夫,他是守戚的大夫。
11 更伐之,我辞之:你去伐晋国,我来跟他们说。
12 君子以为古:君子以为这属于粗心大意。
13 古者越国而谋:粗心指的是让别的国家为自己出主意。
今译
在晋文公晚年的时候,诸侯全到晋国朝见,唯独卫成公不去朝见,并且派孔达侵略郑国,进攻绵訾同匡这两地。晋襄公过了他父亲晋文公的祥祭之后,叫人告诉诸侯们伐卫,打到南阳。先且居说:“仿效错误是祸害,请你朝见周王,我率领着军队去伐卫国。”晋襄公到温这地方去朝见周王,先且居同胥臣讨伐卫国。五月辛酉朔,晋国军队围了卫国戚这地方。六月戊戌占领了该地,捕获孙昭子。卫人叫人向陈国求救,陈共公说:“你去伐他,我去跟他们说。”卫国孔达就率领军队伐晋国,君子以为这很粗心大意,粗心是指让别的国家为自己出主意。
经 秋,公孙敖会晋侯于戚。
传 秋,晋侯疆戚田1,故公孙敖会之2。
今注
1 秋,晋侯疆戚田:晋侯强占卫国戚的田地,将它划为自己的疆界。
2 公孙敖会之:鲁大夫去跟他开会。
今译
秋天,晋襄公强占卫国戚的地方的田地,所以,鲁国大夫公孙敖就拜会于他。
经 冬,十月丁未,楚世子商臣弑其君 。
传 初,楚子1将以商臣2为大子,访诸令尹子上。子上曰:“君之齿未也3,而又多爱,黜乃乱也4。楚国之举,恒在少者5。且是人也,蠭目而豺声,忍人也6,不可立也。”弗听。既又欲立王子职7而黜大子商臣。商臣闻之而未察8,告其师潘崇9曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江芈而勿敬也10。”从之。江芈怒曰:“呼11!役夫12,宜君王之欲杀女而立职也。”告潘崇曰:“信矣。”潘崇曰:“能事诸乎13?”曰:“不能。”“能行乎14?”曰:“不能。”“能行大事乎15?”曰:“能。”冬十月,以宫甲16围成王。王请食熊蹯而死17,弗听。丁未,王缢,谥之曰灵18,不瞑19,曰成,乃瞑20。穆王立,以其为大子之室与潘崇21,使为大师,且掌环列之尹22。
今注
1 楚子:楚成王。
2 商臣:楚穆王。
3 君之齿未也:你的年岁尚没有老。齿等于年。
4 而又多爱,黜乃乱也:你有很多喜爱的妃嫔,如果立了一个太子,再废他,那就会发生乱事。
5 楚国之举,恒在少者:楚国的习惯,所立的常是年轻的儿子。
6 且是人也,蠭目而豺声,忍人也:并且这个人眼睛鼓起来,而有豺狼的声音,是很狠的人。
7 王子职:王子是商臣的庶弟。
8 未察:并没有确定。
9 潘崇:是楚大夫,穆王的老师。
10 享江芈而勿敬也:江芈是楚成王的妹妹,嫁给江国。你请江芈吃饭而不要对她恭敬。
11 呼:一种骂人的声音。
12 役夫:是职业贱的人。
13 能事诸乎:能不能侍奉王子职?
14 能行乎:能不能逃到别的国家去?
15 能行大事乎:大事指的是弑君。
16 宫甲:太子住的宫的军队。
17 王请食熊蹯而死:因为熊蹯很难熟,所以楚成王一再拖时间,以等着救援。
18 王缢,谥之曰灵:成王上了吊,给他坏的谥号,叫灵。
19 不瞑:不闭上眼。
20 曰成,乃暝:将谥号改为成,就闭上眼了。
21 以其为大子之室与潘崇:将他做太子的时候所住的房子给潘崇。
22 使为大师,且掌环列之尹:使他成为太师,掌管王宫卫队。大音泰。
今译
最初的时候,楚成王想立商臣做太子,就此访问令尹子上,子上说:“你的年纪尚轻,而且又有很多宠爱的嫔妃,如立太子以后再改变,就变成乱事。楚国立太子,常常立年轻的人。商臣眼睛鼓出,而有豺狼的声音,这是一个狠心的人,不可以立。”楚成王不听。后来又想立王子职,把太子商臣废掉。商臣听说了,但是未能确定,告诉他的师父潘崇说:“怎么样能够确定呢?”潘崇说:“宴请你的姑母江芈,而对她不要恭敬。”就照这样办了。江芈就发怒了说:“啊,你这个贱人,所以君王想废了你,而立王子职。”商臣就告诉潘崇说:“确定了。”潘崇说:“你能够侍奉王子职吗?”回答说:“不能够。”“能够出奔到外国吗?”又回答说:“也不能够。”“能够办大事情吗?”回答说:“可以。”冬天十月,用太子宫中的军队包围了成王,王要求吃了熊掌再死,想以此拖延时间,商臣不听。丁未,楚成王上吊。给他谥号叫作灵,他不闭眼,叫作成,他方才闭眼。穆王立了以后,把当太子时所住的房屋给潘崇,叫他做太师的官,并且掌握着宫中的军队。
经 公孙敖如齐。
传 穆伯如齐,始聘焉,礼也1。凡君即位,卿出并聘。践修旧好,要结外援2,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也3。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也4。
今注
1 穆伯如齐,始聘焉,礼也:穆伯是公孙敖,到齐开始聘问,这是合于礼的。
2 践修旧好,要结外援:这是为修整旧的盟好,团结外援。
3 好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也:跟邻国要好,以保卫国家,这是忠诚信实而礼让的道理。
4 忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也:忠,是德行的纯正;信,是德行的固守;卑让,是德行的根基。
今译
公孙敖到齐国去,开始聘问,这是合于礼的。凡是君即位以后,卿就出国聘问。为的是修旧好,团结外援,对邻国示好,以保卫国家,这是忠信卑让的道理。忠是德行的纯正,信是德信的稳固,卑让是德行的根基。
传 殽之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:“是败也,孟明之罪也,必杀之。”秦伯曰:“是孤之罪1也。周芮良夫之诗2曰:‘大风有隧,贪人败类3,听言则对,诵言如醉4,匪用其良,覆俾我悖5。’是贪故也6,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子7,夫子何罪?”复使为政。
今注
1 是孤之罪:这是我的错误。
2 芮良夫之诗:芮良夫是周大夫芮伯,这是刺周厉王的事。
3 大风有隧,贪人败类:杜注:“隧,蹊径也,周大夫芮伯刺厉王,言贪人之败善类,若大风之行,毁坏众物,所在成蹊径。”
4 听言则对,诵言如醉:意思说昏乱的君王,听见道听途说的话,就可以答对,但是如果人家给他读书典的话,他就如同喝醉的人不细听。
5 匪用其良,覆俾我悖:我不听良臣的话,使我做的事情等于背乱。
6 是贪故也:这是因为贪心的缘故。
7 孤实贪以祸夫子:夫子指孟明。我实在贪心,因而害了孟明。
今译
在殽的战役之后,晋国人既然放回三个秦国将帅,秦大夫同秦穆公的左右,全对秦穆公说:“这个败仗是孟明的罪过,必须要杀掉他。”秦穆公说:“这是我的罪过。从前周代的芮良夫有诗说:‘大风迅猛地将一切摧毁,贪婪的人把善良屏退,昏乱的君听见道听途说的话就高兴,听见典雅的话,就如喝醉酒一样,我不听良臣的话,就使我做的事情等于悖乱。’这是贪的缘故,说的就是我呀。我实在是贪,害了孟明,孟明有何罪呢?”就叫他重新掌握政权。
文公二年(公元前六二五年)
经 二年春王二月甲子,晋侯及秦师战于彭衙,秦师败绩。
传 二年春,秦孟明视帅师伐晋,以报殽之役。二月,晋侯御之。先且居将中军,赵衰佐之1。王官无地御戎2,狐鞫居3为右。甲子,及秦师战于彭衙4。秦师败绩。晋人谓秦:“拜赐之师5。”战于殽也,晋梁弘御戎,莱驹为右。战之明日,晋襄公缚秦囚,使莱驹以戈斩之。囚呼,莱驹失戈。狼瞫6取戈斩囚,禽之以从公乘,遂以为右。箕之役,先轸黜之7,而立续简伯。狼瞫怒。其友曰:“盍死之。”瞫曰:“吾未获死所8。”其友曰:“吾与女为难9。”瞫曰:“《周志》10有之,勇则害上,不登于明堂11。死而不义,非勇也。共用12之谓勇。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也。谓上不我知,黜而宜,乃知我矣13。子姑待之。”及彭衙,既陈,以其属驰秦师死焉。晋师从之,大败秦师。君子谓狼瞫于是乎君子14,《诗》曰:“君子如怒,乱庶遄沮15。”又曰:“王赫斯怒,爰整其旅16。”怒不作乱,而以从师17,可谓君子矣。秦伯犹用孟明,孟明增修国政18,重施于民。赵成子19言于诸大夫曰:“秦师又至,将必辟之20,惧而增德,不可当也21。《诗》曰:‘毋念尔祖,聿修厥德22。’孟明念之矣,念德不怠,其可敌乎23?”
今注
1 赵衰佐之:赵衰为中军佐,替代郤溱。
2 王官无地御戎:王官是氏,无地是人名,御戎是军车。
3 狐鞫居:即续简伯,鞫音居。
4 彭衙:秦邑,即陕西白水县东北之衙县故城,今为彭衙堡。
5 拜赐之师:因为当时孟明被秦国放归的时候曾经说:“三年将拜君赐。”
6 狼瞫:是晋国的勇士。瞫音审。
7 先轸黜之:先轸就把狼瞫免职。
8 吾未获死所:我还没得到死的地方。
9 吾与女为难:我跟你去造反。
10 《周志》:周国的志书。
11 勇则害上,不登于明堂:勇敢而又害了上边的人,就不会到明堂去受降赐。
12 共用:以死力来供给国家的用途。
13 黜而宜,乃知我矣:现在我被免职是很合理的,上边已经知道我。
14 君子谓狼瞫于是乎君子:因为狼瞫先攻击秦师而死。晋师跟着他打了胜仗,所以君子说狼瞫等于是个君子。
15 君子如怒,乱庶遄沮:见《诗经·小雅·节南山之什·巧言》篇。意思说君子要发了怒,战乱就可以停止。
16 王赫斯怒,爰整其旅:见《诗经·大雅·文王之什·皇矣》篇。意思说文王要是发起脾气来整顿他的军队,就要讨伐祸乱了。
17 怒不作乱,而以从师:发怒而不为祸乱,反倒遵从军队的办法。
18 增修国政:孟明就修整秦国的政治,特别加重对人民的施舍。
19 赵成子:即赵衰。
20 秦师又至,将必辟之:秦国的军队又要来了,我们只好躲避。
21 惧而增德,不可当也:他害怕,增加了德行,那是不可以抵抗的。
22 《诗》曰:“毋念尔祖,聿修厥德”:这是《诗经·大雅》的一篇,意思说,你要时常想念你的祖先文王之德,来修明自己的德行。
23 念德不怠,其可敌乎:思念德行,永远不停止,那怎样能够抵挡。
今译
文公二年春王二月,秦国孟明视率领军队去伐晋国,用以报复殽的战役。二月,晋襄公率兵去抵御,先且居率领中军,赵衰佐助他,王官无地赶着车,狐鞫居作车右。甲子这天,同秦国的军队在彭衙开战,秦国大败,晋国人称秦军为“道谢的军队”。以前在殽打仗的时候,晋国梁弘赶着车,莱驹作车右。作战的第二天,晋襄公绑着秦人,使莱驹用戈杀他,囚徒大叫,使莱驹失了戈,狼瞫取起戈就将囚徒杀掉,擒莱驹,更登上公的车,就成了晋襄公的车右。箕那次战役,先轸将狼瞫免职,更以续简伯为车右。狼瞫生了气,他的朋友说:“何不去死呢?”他说:“我不知往哪里去死。”他的朋友又说:“我同你一起发难,去杀先轸。”狼瞫就说:“周国的志书上说,勇敢而又杀了上边的人,他死了以后就不能登上明堂。死了而不合义礼这不是勇敢。为国家来拼命这叫作勇。我是拿勇敢来得到车右,没有勇敢而被免职,这是很合理的。说是上边人不知道我,把我免职是应该的,就是了解我了。你就慢慢地看着吧。”到了彭衙,摆成阵势,带着他的属兵,攻打秦国军队战死了。晋国军队跟上去,把秦国军队打败了。君子说狼瞫这个人是个君子。《诗经·小雅》说过,君子若发怒,乱就可以止住。又说:文王要发怒,整理他的军队,就可以讨伐祸乱了。发怒而不作乱反倒领着兵,可以说是君子了。秦穆公仍旧用孟明,孟明就修整秦国的政治,特别加重对人民的施舍。赵衰对晋国大夫们说:“秦国军队假设又来,我们必定要躲避,害怕而增加德行,这是不可以抵挡的。《诗经·大雅》说:‘你要时常想念祖先文王之德,修明自己的德行。’孟明是记住这诗了,记住修德又不懈怠,这还能够抵挡吗?”
经 丁丑,作僖公主。
传 丁丑,作僖公主,书不时也1。
今注
1 作僖公主,书不时也:按:僖公葬已过十个月方才作神主牌,所以说是不合时候。
今译
丁丑这天,作僖公的神主牌,这是表示不合于时候。
经 三月乙巳,及晋处父盟。
传 晋人以公不朝来讨,公如晋。夏四月己巳,晋人使阳处父盟公以耻之1,书曰及晋处父盟,以厌之也2,适晋不书,讳之也。
今注
1 晋人使阳处父盟公以耻之:阳处父是晋大夫。使他与鲁君盟誓,以羞辱鲁君。
2 以厌之也:为的用以表示对他讨厌。
今译
晋国人因为文公不去朝见,就来讨伐鲁国,文公就到晋国去了。夏四月己巳,晋人叫阳处父来与公盟誓,这是为的羞辱鲁国。《春秋》上写着同晋国处父盟誓,这表示对晋国人的厌恶。到晋国去不写到《春秋》上,这是避讳的缘故。
经 夏六月,公孙敖会宋公、陈侯、郑伯、晋士縠盟于垂陇。
传 公未至,六月,穆伯会诸侯及晋司空士縠1盟于垂陇2,晋讨卫故也。书士縠,堪其事也3。陈侯为卫请成于晋,执孔达以说4。
今注
1 司空士縠:晋国的司空是官名,士縠是士 的儿子。
2 盟于垂陇:垂陇是郑地,在今河南省广武县,东北有旧陇城。
3 书士縠,堪其事也:司空不是卿,因为他很能够做卿的事情,所以写上士縠的名字。
4 执孔达以说:就使卫国把孔达捉拿起来,以作解说。说字也可作悦字解。
今译
鲁文公没到晋国以前,六月,公孙敖同诸侯开会,同晋国的司空士縠在垂陇这地方盟誓,这是由于晋国要讨伐卫国的缘故。《春秋》上写着“士縠”,因为他能够担任卿的事情。陈侯为卫国向晋国请求和平,让卫国把孔达逮起来,以取悦于晋国。
经 自十有二月不雨,至于秋七月1。
今注
1 自十有二月不雨,至于秋七月:虽然不下雨,但是并不成灾害,五谷均能丰收。此经无传。
今译
自去年冬天不下雨至今秋天七月。
经 八月丁卯,大事于大庙,跻僖公。
传 秋八月丁卯,大事于大庙1,跻僖公2,逆祀也3。于是夏父弗忌为宗伯4,尊僖公,且明见曰5:“吾见新鬼大,故鬼小6。先大后小,顺也7。跻圣贤明也8,明顺礼也9。”君子以为失礼,礼无不顺。祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎10?子虽齐圣,不先父食久矣11!故禹不先鲧,汤不先契12,文、武不先不窋13,宋祖帝乙,郑祖厉王犹上祖也14,是以《鲁颂》曰:“春秋匪懈,享祀不忒,皇皇后帝,皇祖后稷15。”君子曰:“礼,谓其后稷亲而先帝也16。”《诗》曰:“问我诸姑遂及伯姊17。”君子曰:“礼,谓其姊亲而先姑也18。”仲尼曰:“臧文仲其不仁者三,不知者三。下展禽19、废六关20、妾织蒲21,三不仁也。作虚器22、纵逆祀23、祀爰居24,三不知也。”
今注
1 大事于大庙:大事是祭享,大庙是祖庙。大与泰同音。
2 跻僖公:僖公是闵公的哥哥。将僖公排在闵公之上。
3 逆祀也:因为僖公曾为闵公的臣子,可是现在摆在闵公的上面,所以称为逆祀。
4 夏父弗忌为宗伯:夏父是氏,弗忌是名字,宗伯是掌宗庙昭穆的礼节。
5 且明见曰:表明他亲眼看见。
6 吾见新鬼大,故鬼小:新鬼指新死的僖公,故鬼指久已死的闵公。
7 先大后小,顺也:将大鬼摆在前面,小鬼摆在后面,这是顺理成章的。
8 跻圣贤明也:使圣贤居在高位,是明白的事情。
9 明顺礼也:明同顺才是合于礼的。
10 祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎:祭祀是国家的大事情,而把它不顺着次序,可以说是合于礼吗?
11 子虽齐圣,不先父食久矣:儿子虽是圣贤,可是在祭祀中不能比他父亲先享受。这是久已常见的事情。
12 故禹不先鲧,汤不先契:所以禹不比他父亲鲧在先,而汤也不能比他十三世祖契在先。
13 文、武不先不窋:周文王同周武王,不能在后稷的儿子不窋之先。窋音竹。
14 宋祖帝乙,郑祖厉王犹上祖也:宋国以微子的父亲帝乙为祖先,郑国以郑桓公的父亲周厉王为祖先。可见对于祖上的恭敬。
15 春秋匪懈,享祀不忒,皇皇后帝,皇祖后稷:春天秋天全不懈怠,祭享不能有错误,后帝是很高美的,皇祖就是后稷。
16 礼,谓其后稷亲而先帝也:这是合于礼,说这句话指于后稷虽然亲近,但是要把上天帝摆在前面。
17 问我诸姑遂及伯姊:问我的诸位姑姑,遂后到长姊姊,这是《毛诗·邶风》的诗句。
18 礼,谓其姊亲而先姑也:这是合礼的,因为姊姊虽是亲,但是姑姑仍旧在先。
19 下展禽:展禽就是柳下惠。
20 废六关:六关是鲁国的六关,比如塞关、阳关等。
21 妾织蒲:他的家人织蒲席与人民争利。
22 作虚器:这就是所谓居蔡、山节、藻棁,没有位置,而作这种器具,所以叫作虚器。
23 纵逆祀:就是上文所说的听从夏父弗忌的话。
24 祀爰居:海鸟曰爰居,止于鲁东门外,文仲以为神,命国人祭祀也。
今译
秋天八月丁卯,在祖庙中祭祀,把僖公的神主排在闵公之上,这是不合礼的祭祀。这时间夏父弗忌做宗伯的官,他尊重僖公,并宣布他所看到的说:“我看见新鬼很大,旧鬼很小。把大的摆在前边,把小的摆在后边,这是符合顺序的。把圣贤摆在上面,这是明智的,明智和顺序,是合于礼的。”君子以为,这是失礼的,礼没有不分顺序的。祭祀,是国家的大事,不按顺序,可以说它是合于礼吗?儿子虽然聪明圣哲,也不能在父亲之前享受祭品。所以禹不先鲧,汤也不先契,文、武不在不窋先。宋以帝乙为祖先,郑以厉王为祖先,全是尊重祖先的。所以《鲁颂》说:“一年四季全不能懈怠,祭享顺序不能错误,后帝是很高美的,皇祖却是后稷。”君子说:“这很合于礼,说后帝是亲,而把上帝推在上边。”《诗经》又说过:“问我的诸位姑姑的好,顺便走访我的大姊。”君子说:“这也是礼,虽然姊姊亲,而姑姑要在前。”仲尼说:“臧文仲有不仁的三件事,不智的三件事。不使展禽在高位,废除六个关口,他的妾全都织蒲草,与民争利这是三种不仁的事。做没有用的器具,放纵夏父弗忌的逆祀,又祭祀爰居的海鸟,这是三种不智的事情。”
经 冬,晋人、宋人、陈人、郑人伐秦。
传 冬,晋先且居、宋公子成、陈辕选、郑公子归生1,伐秦,取汪及彭衙2而还,以报彭衙之役。卿不书,为穆公故,尊秦也3,谓之崇德4。
今注
1 宋公子成、陈辕选、郑公子归生:他们全是宋国、陈国同郑国的卿。
2 取汪及彭衙:汪是秦地,在今陕西省白水县境内,江永说:“这应当与彭衙相近。”
3 卿不书,为穆公故,尊秦也:不写卿的名字,这是为了秦穆公的缘故,对秦国特别尊敬。
4 崇德:尊重德行。
今译
冬天,晋国的先且居、宋公子成、陈辕选、郑公子归生讨伐秦国,攻取了汪及彭衙就回来了,这是报复彭衙的战役。卿不写上,是因为秦穆公的缘故,尊重秦国,说是崇德。
经 公子遂如齐纳币。
传 襄仲如齐纳币1,礼也。凡君即位,好舅甥、修昏姻、娶元妃,以奉粢盛,孝也2。孝,礼之始也3。
今注
1 襄仲如齐纳币:襄仲就是公子遂,到齐国订婚。
2 好舅甥、修昏姻、娶元妃,以奉粢盛,孝也:舅是岳父,甥是女婿,修婚姻的好合,娶嫡夫人,为的是来共同祭祀,这是孝的道理。
3 孝,礼之始也:孝是礼的开始。
今译
公子遂到齐国订婚,这是很合于礼的。凡是在君即位以后,修甥舅的好,修婚姻,娶长妃,为的是祭祀,这是孝顺的。孝是礼的开始。
文公三年(公元前六二四年)
经 三年春王正月,叔孙得臣会晋人、宋人、陈人、卫人、郑人伐沈,沈溃。
传 三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也,沈溃1。凡民逃其上曰溃,在上曰逃2。
今注
1 以其服于楚也,沈溃:因为沈国臣服于楚国。按:沈国姬姓,在今安徽省临泉县。
2 凡民逃其上曰溃,在上曰逃:凡是人民逃走,就叫溃散。假使在上的将帅逃走,就叫逃。
今译
三年春,叔孙得臣同诸侯的军队讨伐沈国,因为沈国臣服于楚国,沈国军队就溃散了。凡是人民逃走叫作溃,上位者逃走就叫作逃。
传 卫侯如陈,拜晋成也1。
今注
1 卫侯如陈,拜晋成也:卫侯到陈国去。拜谢陈侯使卫国和晋国讲和。
今译
卫侯到陈国去拜谢陈侯使卫国和晋国和好。
经 夏五月,王子虎卒。
传 夏四月乙亥,王叔文公卒1。来赴,吊如同盟,礼也2。
今注
1 王叔文公卒:王叔文公即王子虎,他曾与僖公同盟于翟泉。
2 来赴,吊如同盟,礼也:发给鲁国讣文,祭吊如同盟的国家,这是合于礼的。
今译
夏天四月乙亥,王子虎死了,发给鲁国讣文,祭吊如同盟国,这是合于礼的。
经 秦人伐晋。
传 秦伯伐晋,济河焚舟1,取王官及郊2,晋人不出,遂自茅津济3,封殽尸而还。遂霸西戎,用孟明也。君子是以知秦穆之为君也,举人之周也4,与人之壹也5。孟明之臣也,其不懈也,能惧思也6,子桑之忠也,其知人也,能举善也7。《诗》曰:“于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事8。”秦穆有焉!“夙夜匪懈,以事一人9。”孟明有焉!“诒厥孙谋,以燕翼子10。”子桑有焉。
今注
1 济河焚舟:渡过黄河,就把渡河的船用火烧掉,表示作战有必死的心。
2 取王官及郊:王官是晋地,据《一统志》说:“在虞乡南,近王官谷,王官谷在虞乡县东南十里。”郊,晋地,与王官为近,在今虞乡县东南。
3 遂自茅津济:《元和志》:“大阳故关,在河南陕县西北四里,即茅津也。因津济处有南北两岸,河北岸之茅津,在平陆之西南,其南岸之津济处,在陕县西北。今之大阳渡,即古之茅津渡也。”
4 举人之周也:举用人才考虑全面。
5 与人之壹也:任用人才专一无二。
6 其不懈也,能惧思也:他不懈怠,而且打过败仗以后,就能够因为畏惧敌人而细细思考。
7 其知人也,能举善也:子桑就是公孙枝,他能够知道孟明的能力,所以他就举孟明为卿。
8 于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事:蘩是很薄的水草,在水池里,以供给公侯的祭祀。这是《诗经·召南》篇的。
9 夙夜匪懈,以事一人:昼夜毫不懈怠,以侍奉天子。这是《诗经·大雅》的诗句。
10 诒厥孙谋,以燕翼子:给后人的计谋,为的保卫子孙。这是《诗经·大雅》歌周武王的事。
今译
秦穆公领兵去伐晋,渡过黄河,便烧毁船只,表示士卒有必死之心。取了晋国的王官和郊两地,晋人不出兵,避着秦师。便从茅津渡过河去,埋葬前回战死在殽地的尸骨,方才回来。秦国做了西方戎狄的霸主,这是信用孟明的功效。君子因此知道秦穆公之做君主,他推举人才的周到,用人的专一。像孟明做臣子,能够不松懈,能够因为畏惧敌人而细细思考。像子桑的忠心,他能识得人,能够荐举好人。《诗经·采蘩》篇上说:“到哪里去采白蒿?到方池小潭中去。什么用呢?是供给公侯祭祀的。”秦穆公就是这样对待人才的,一些小好处都不肯丢掉。《烝民》篇上说:“从早到夜,不敢松懈,去服侍天子。”像孟明就是这样的。《诗经·大雅》篇上说:“能够把好的谋划传给子孙,使子孙安定。”子桑就是这样的。
经 雨螽于宋。
传 秋,雨螽于宋,队而死也1。
今注
1 秋,雨螽于宋,队而死也:螽是蝗虫,跟下雨般地坠地而死。
今译
秋天,在宋国下蝗虫,掉到地下就死了。
经 秋,楚人围江。
传 楚师围江,晋先仆伐楚,以救江1。
今注
1 晋先仆伐楚,以救江:先仆是晋大夫,去打楚国,救江国。
今译
楚国的军队围了江,晋国大夫先仆讨伐楚国,以救江国。
经 冬,公如晋。十有二月,己巳,公及晋侯盟。
传 冬,晋以江故告于周,王叔桓公1、晋阳处父伐楚以救江。门于方城2,遇息公子朱而还3。
今注
1 王叔桓公:就是王叔文公的儿子。
2 门于方城:在今河南省方城县东北四十里。攻打方城门口。
3 遇息公子朱而还:子朱是楚大夫讨伐江国的统帅。看到楚大夫子朱才回来。
今译
冬天,晋国把江这件事告诉周国,王叔桓公会同晋国阳处父伐楚国,以救江国。攻打方城的门,碰见息公子朱就回来了。
传 晋人惧其无礼于公也,请改盟1,公如晋及晋侯盟。晋侯飨公,赋菁菁者莪2。庄叔以公降拜3,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪4,君贶之以大礼,何乐如之5!抑小国之乐,大国之惠也6。”晋侯降辞7,登成拜8。公赋《嘉乐》9。
今注
1 请改盟:改正文公二年,阳处父与鲁国的盟誓。
2 晋侯飨公,赋菁菁者莪:晋侯摆宴会并且歌“菁菁者莪”这篇诗。
3 庄叔以公降拜:庄叔叫鲁公下来拜谢。
4 敢不慎仪:不敢不慎重仪节。
5 君贶之以大礼,何乐如之:你还赏赐给他大的礼节,这是何等的快乐。
6 抑小国之乐,大国之惠也:并且小国的快乐是由于大国的恩惠。
7 晋侯降辞:晋襄公就降下台阶来辞谢。
8 登成拜:两国君都上去行拜礼。
9 公赋《嘉乐》:于是文公就歌唱《嘉乐》这篇诗。这是《诗经·大雅》的诗篇。
今译
晋国人因为曾经对鲁文公没有礼貌而害怕了,请求改了盟约。鲁文公到晋国去同晋襄公盟誓。晋襄公宴请文公,歌唱“菁菁者莪”这篇诗。叔孙得臣叫鲁文公降下台阶去拜谢说:“小国受大国的命令,敢不慎重礼仪,君又以大礼来赐给我们,这是何等的快乐!并且小国的乐是由于大国的恩惠。”晋侯下来辞让,再上台阶成礼。鲁文公歌唱《嘉乐》这篇诗。
文公四年(公元前六二三年)
经 四年春,公至自晋1。
今注
1 此经无传。
今译
四年春天,文公自晋国回来。
传 四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之1。夏,卫侯如晋拜2,曹伯如晋,会正3。
今注
1 以为卫之良也,故免之:文公二年,卫人曾执孔达,为使卫人高兴,晋国以为他是卫国的良臣,就把他赦免了。
2 夏,卫侯如晋拜:卫侯朝谢晋国为释放孔达。
3 曹伯如晋,会正:曹伯也到晋国去,商谈纳贡之事。
今译
四年春,晋国人把孔达归还给卫国,以为他是卫国的良臣,所以把他赦免了。夏天,卫侯到晋国拜谢,曹伯也到晋国,商谈纳贡之事。
经 夏,逆妇姜于齐。
传 逆妇姜于齐,卿不行,非礼也1,君子是以知,出姜之不允于鲁也2,曰:“贵聘而贱逆之3,君而卑之,立而废之4,弃信而坏其主5,在国必乱,在家必亡。不允宜哉6。《诗》曰:‘畏天之威,于时保之。’敬主之谓也7。”
今注
1 逆妇姜于齐,卿不行,非礼也:在齐国,去迎接妇姜,卿自己不去,这不合于礼节。
2 君子是以知,出姜之不允于鲁也:这可以知道,出姜不为鲁国所尊敬。因为文公死了以后,出姜就被遣送回齐国,所以称呼她为出姜。
3 贵聘而贱逆之:当时是公子遂去订婚的,而现在卿不去,派低贱的官吏去迎接她。
4 君而卑之,立而废之:君是等于小君,不以夫人礼迎她是卑视她,立了以后又废掉她。
5 弃信而坏其主:背了信用,而毁坏他的主人。
6 不允宜哉:不被尊敬,这是很相宜的。
7 “畏天之威,于时保之”。敬主之谓也:敬畏上天的威严,于是保全福禄,这是恭敬主人的原因。
今译
夏天,到齐国去迎接妇姜,这次鲁国的卿不去,这是不合礼的。君子所以知道出姜不被鲁国所尊敬,说:“派贵人去聘问,而派低贱的人去迎接,以她为小君而看不起她,不以夫人礼迎她是卑视她,立为夫人以后又把她废掉,丢弃信用而坏了主人的名声,有这种事在国家必定要乱,在家里必定要亡。没有好下场,这很合宜的。《诗经·周颂》也说:‘怕上天的威严,就为的保持福禄。’这是尊敬主人所说的。”
经 狄侵齐。
今注
此经无传。
今译
狄人侵略齐国。
经 秋,楚人灭江。
传 楚人灭江,秦伯为之降服,出次,不举,过数1,大夫谏,公曰:“同盟灭,虽不能救,敢不矜乎2?吾自惧也3!”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度4。’其秦穆之谓矣?”
今注
1 秦伯为之降服出次,不举,过数:秦穆公为这件事穿着素服,不住正殿,不举行宴会,超过了应有的礼数。
2 同盟灭,虽不能救,敢不矜乎:同盟被灭,虽然不能援救他,不敢不自我庄敬。
3 吾自惧也:我为自己而害怕。
4 惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度:那二国政治不安定,可是这四国是真正对于政治有所研究的。
今译
秋天,楚国人把江国灭掉,秦伯因为这件事,穿着素服,不住正寝,去掉所有的宴会,超过了应有的礼数。大夫劝谏,他说:“同盟被灭掉,虽不能去救护他,敢不自我庄敬吗?我是为自己害怕。”君子说:“《诗经·大雅》说:‘那两个国家,政治不安定,可是这四个国家能够研究有度谋。’这就是指着秦穆公所说的。”
经 晋侯伐秦。
传 秋,晋侯伐秦,围刓新城1,以报王官之役2。
今注
1 围刓新城:刓音元,在今陕西省澄城县境。江永以为刓与新城是两个地方,俞樾以为新城就是刓,不是两个地方。《一统志》说:“新城在今陕西省澄城县东北二十里。”
2 王官之役:见文公三年。
今译
晋侯伐秦国,围了刓同新城两个地方,这是为的报复王官的战役。
经 卫侯使甯俞来聘。
传 卫甯武子1,来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》2。不辞,又不答赋,使行人私焉3。对曰:“臣以为肄业及之也4。昔诸侯朝正于王5,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳诸侯用命也6。诸侯敌王所忾而献其功7,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴8。今陪臣来继旧好9,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾10。”
今注
1 甯武子:即甯俞。
2 为赋《湛露》及《彤弓》:《湛露》及《彤弓》两篇诗,皆属于《毛诗·小雅》。
3 不辞,又不答赋,使行人私焉:他不辞让,也不另赋旁的诗篇来答谢,鲁文公就使掌管兵科的行任官,偷偷地问他。
4 臣以为肄业及之也:我以为是偶然地练习到此。
5 昔诸侯朝正于王:诸侯在周王那里上朝而受政教,叫朝正。
6 王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳诸侯用命也:王给他宴会,于是乐工歌唱《湛露》这篇诗,这就是天子在上边,诸侯全服从命令。
7 诸侯敌王所忾而献其功:忾是又恨又怒。诸侯反对王所愤怒的人,而献他的功劳。
8 彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴:彤弓是红颜色的弓,玈弓是黑颜色的弓,玈音卢。彤矢是红颜色的箭。
9 今陪臣来继旧好:现在我来继续旧的和好。
10 君辱贶之,其敢干大礼以自取戾:你特别赐给我宴会,我何敢干犯大礼,以自己取得罪。
今译
卫国甯速来鲁国聘问,鲁文公给他举行宴会,叫乐工们歌唱《湛露》同《彤弓》两篇诗。他不辞谢也不另赋旁的诗篇来答谢,鲁文公派使者去私问。他回答说:“我以为你们在练习,歌唱到这两篇诗。从前诸侯在周王那里上朝而受政教的时候,王设宴奏乐,乐工歌唱《湛露》,就是天子在上面,诸侯听指挥。诸侯反对王所恨的人而献上他的功劳,周王就赏给他彤弓一个,彤矢一百个,玈弓矢一千,以明示庆功宴会。我现在来续旧的和好,你就给我这么大的赏赐,我哪里敢干犯大的礼节,以自取罪戾。”
经 冬,十有一月壬寅,夫人风氏薨。
传 冬,成风薨1。
今注
1 成风薨:僖公的母亲即文公的祖母死了。
今译
冬天,僖公的母亲成风死了。
文公五年(公元前六二二年)
经 五年春王正月,王使荣叔归含且赗。
经 三月辛亥葬我小君成风。王使召伯来会葬。
传 五年春,王使荣叔来含且赗1,召昭公来会葬2,礼也。
今注
1 王使荣叔来含且赗:周王派卿士荣叔来送死者口中所含的珠玉,并且赠送车马。
2 召昭公来会葬:昭伯也是天子的卿士。
今译
五年春,周襄王叫周卿士荣叔来参加成风葬礼,送来死者口里含的珠玉,且送陪葬的车马,召昭公来参加葬礼,这是很合于礼的。
经夏,公孙敖如晋1。
今注
1 此经无传。
今译
夏天,公孙敖到晋国去。
经 秦人入鄀。
传 初,鄀叛楚即秦1,又贰于楚2,夏,秦人入鄀3。
今注
1 鄀叛楚即秦:鄀国背叛了楚国而联合秦国。
2 又贰于楚:后来又联合楚国。
3 秦人入鄀:所以秦人就侵入鄀国的都城。
今译
最早的时候,鄀国人对楚国反叛,而同秦国联合,后来又跟楚国联合,夏天,秦国人就侵入鄀国。
经 秋,楚人灭六。
传 六人叛楚即东夷1,秋,楚成大心、仲归2,帅师灭六。
今注
1 六人叛楚即东夷:六是偃姓国,皋陶后。《一统志》:“在今安徽六安县北十三里。”六人反叛了楚国,而联合了东方的各种夷人。
2 楚成大心、仲归:成大心同子家。
今译
秋天,因为六国人对楚国反叛,联合东夷,楚国成大心同仲归率领军队灭了六国。
传 冬,楚子燮灭蓼1,臧文仲闻六与蓼灭,曰:“皋陶庭坚不祀忽诸2,德之不建,民之无援,哀哉3。”
今注
1 楚子燮灭蓼:楚子燮是楚大夫,灭了蓼国。
2 皋陶、庭坚不祀忽诸:皋陶、庭坚不能受祭祀,这是忽然间的事。
3 德之不建,民之无援,哀哉:德行不建立,人民也没有救援,这真是可哀的事情。
今译
冬天,楚国子燮灭了蓼,臧文仲听见六同蓼被灭了,就说:“皋陶同庭坚忽然得不到祭祀,德行的不建立,人民也没援助,这是悲哀的事。”
传 晋阳处父聘于卫,反过甯1,甯嬴从之2及温而还。其妻问之,嬴曰:“以刚。《商书》曰:‘沈渐刚克,高明柔克3。’夫子壹之,其不没乎!天为刚德,犹不干时4,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也5。犯而聚怨,不可以定身6。余惧不获其利,而离其难。是以去之。”晋赵成子7、栾贞子8、霍伯9、臼季10皆卒。
今注
1 甯:《一统志》:“今河南获嘉县治,即古修武,亦即甯邑,晋阳处父聘于卫,反过甯,即此。”
2 甯嬴从之:甯嬴是晋国的大夫。就跟着他去了。
3 沈渐刚克,高明柔克:沈渐就是滞溺,能由刚强的人来战胜他。对于高明的人要用温柔来战胜他。
4 夫子壹之,其不没乎!天为刚德,犹不干时:这位先生纯为刚强,将来不得好死。天是以刚强为德行,但是由长长的寒暑推移,气候永远不一样。
5 华而不实,怨之所聚也:并且只开花而不结果实,这是怨所招聚的。
6 犯而聚怨,不可以定身:侵犯旁人,而得到很多怨恨,这是没法安定身体的。
7 赵成子:晋大夫赵衰。
8 栾贞子:栾枝。
9 霍伯:先且居。
10 臼季:是胥臣。
今译
晋国阳处父到卫国聘问,返回晋国时,路过甯这地方,甯这地方的大夫嬴跟着他去,一直到温这地方就回来了。他的夫人问他阳处父怎么样,甯嬴说:“太刚强了。《商书》说过:‘深沉的人要用刚强来克服,高明的人要用柔弱来克服。’夫子个性纯刚,恐怕不得善终吧。天有刚的德行,尚且有四时变化,何况人呢?并且华而不实,这是怨望所聚集的。用刚来侵犯人,又聚集很多怨恨,这是不可以安身的,我恐怕得不到好处,而反得到他的祸难,所以离开他。”晋国的赵衰、栾枝、先且居以及胥臣全都死了。
文公六年(公元前六二一年)
经 六年春,葬许僖公1。
今注
1 此经无传。
今译
六年春,给许僖公下葬。
传 六年春,晋蒐于夷,舍二军1,使狐射姑将中军2,赵盾佐之3。阳处父至自温,改蒐于董4,易中军5。阳子成季之属也,故党于赵氏。且谓赵盾能,曰:“使能,国之利也,是以上之6。”宣子于是乎始为国政7,制事典8,正法罪9,辟狱刑10,董逋逃,由质要11,治旧洿12,本秩礼13,续常职14,出滞淹15,既成以授大傅阳子与大师贾佗16,使行诸晋国,以为常法17。
今注
1 晋蒐于夷,舍二军:在僖公三十一年,晋始作五军,现在又抛去二军回复三军制度。夷是晋地,江永以为就是庄公十九年的夷,但是程发轫教授以为不对,应该距离晋国的都城绛不远。
2 使狐射姑将中军:替代先且居。射音亦。
3 赵盾佐之:赵盾是赵衰的儿子,他替代赵衰。
4 改蒐于董:《水经注》:“涑水西迳董泽,陂南即古池,东西四里,南北三里,《春秋·文公六年》,蒐于董,即斯泽也。”
5 易中军:改换以赵盾为中军帅,而将狐射姑由中军帅改成中军佐。
6 使能,国之利也,是以上之:使派能干的人,是国家的利益,所以把赵盾改为中军帅,地位更高。
7 宣子于是乎始为国政:宣子是赵盾的谥号,于是开始管理国家的政治。
8 制事典:制定各种规章。
9 正法罪:使法律的轻重全都合适。
10 辟狱刑:治理刑狱事件。
11 董逋逃,由质要:清查因欠债而逃走的人,并用契约来防止逃债。
12 治旧洿:清理旧的错误。
13 本秩礼:分别贵同贱。
14 续常职:把所废的官职全恢复。
15 出滞淹:选拔贤能。
16 大师贾陀:大音太。贾陀是曾经随着晋文公流亡在外的人。
17 以为常法:拿它作为经常的法典。
今译
晋国在夷这地方检阅军队,去掉两个军,叫狐射姑为中军将,赵盾来辅佐他。阳处父从温这地方回来,改在董的地方检阅军队,换了中军的将佐。因为阳处父是赵衰的属下,所以跟赵盾为党并且说赵盾很能干,就说:使用能干的将领,是对国家有利的,所以把赵盾提拔为中军帅。赵盾就开始管理晋国的政权,制定规章,正法律的轻重,办理刑狱事件,清查因欠债而逃亡的人,并用契约来防止逃债,清理旧的错误,分别贵贱,把废的官职更立好,又提拔贤能,新的政令法规完成以后,就交给太傅阳处父同大师贾陀,使他们在晋国行使,以为常用的法典。
经 夏,季孙行父如陈。
传 臧文仲以陈卫之睦也,欲求好于陈1,夏,季文子聘于陈且娶焉2。
今注
1 臧文仲以陈卫之睦也,欲求好于陈:臧文仲因为陈国同卫国很和睦,所以想同陈国要好。
2 季文子聘于陈且娶焉:季文子即季孙行父,因此就往陈国聘问,并且在那里娶陈侯的女儿。
今译
臧文仲因为陈国同卫国很和睦,就希望同陈国要好,夏天,季文子到陈国聘问,并且娶了陈侯的女儿回来。
经 秋,季孙行父如晋。
经 八月乙亥,晋侯 卒。
传 秦伯任好卒1,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉2,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》3。君子曰:“秦穆之不为盟主也宜哉,死而弃民4。先王违世犹诒之法5而况夺之善人乎?《诗》曰:‘人之云亡,邦国殄瘁6。’无善人之谓,若之何夺之7?”古之王者知命之不长,是以并建圣哲8,树之风声9,分之采物10,著之话言11,为之律度12,陈之艺极13,引之表仪14,予之法制15,告之训典16,教之防利17,委之常秩18,道之以礼则,使毋失其土宜19,众隶赖之20,而后即命21,圣王同之22。今纵无法以遗后嗣,而又收其良以死23,难以在上矣24!君子是以知秦之不复东征也25。
今注
1 秦伯任好卒:任好是秦穆公的名字,他死了。
2 以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉:子车是秦国大夫的氏,奄息、仲行、鍼虎是他族中的三个儿子,跟秦穆公一起下葬,殉是活葬的意思,这种殉葬是古代的方法,到春秋已经废除,不过秦国是西戎化的东夷,可能在这时候,仍旧保持古代的风俗。
3 《黄鸟》:秦国人就给他赋《黄鸟》这篇诗,现见于《毛诗·秦风》中。
4 死而弃民:死了以后而抛弃了人民。
5 先王违世犹诒之法:先王死的时候,尚且留下法律。
6 人之云亡,邦国殄瘁:这是《诗经·大雅》的一句,他说善人要死了,就使他的国家整个全像得了病一样。
7 无善人之谓,若之何夺之:这是讲没有善人的话,为什么还要把善人夺掉。
8 古之王者知命之不长,是以并建圣哲:古代的王者,知道命已不长,就养成很多圣哲,使他们管理人民。
9 树之风声:依土地同风俗建立了声教的方法。
10 分之采物:采物指的是旗子、衣服各有不同。
11 著之话言:写下很多好的言语。
12 为之律度:律度是指钟律和度量。
13 陈之艺极:贡献了很多的标准。
14 引之表仪:还给他引申出来很多威仪。
15 予之法制:给他各种法律制度。
16 告之训典:训典是先王所著的书册。
17 教之防利:教他防备坏事,兴发利益。
18 委之常秩:给他各官常用的职务。
19 道之以礼则,使毋失其土宜:用礼来导引他,叫他不要丢掉他这方面所应该用的事物。
20 众隶赖之:大家全都听从他的。
21 而后即命:然后方才死。
22 圣王同之:圣智的王跟古代一样。
23 今纵无法以造后嗣,而又收其良以死:现在虽然没有方法留下后来做君的人,又把他的善良的人殉葬了。
24 难以在上矣:难以在上面做君王。
25 君子是以知秦之不复东征也:所以秦国从此以后没有办法东征各诸侯而称霸。
今译
秦穆公死了,把子车氏的三个儿子奄息、仲行、鍼虎做了殉葬的人,这三人全是秦国的杰出人物,秦国人都哀悼他们,为他们赋《黄鸟》这篇诗。君子说:“秦穆公不能作盟主,这是很相宜的,死了而抛弃人民。先王离开这个世界,尚且留下法典,何况又把国家的善人夺走呢?《诗经·大雅》说过:‘善人要死了,邦国全像得了病。’这是指国家没有善人,为什么还要夺走他。”古代的王者,知道他的寿命不能长久,所以培养很多圣哲,来管理人民,因土地风俗建立教化方法,给他们分配旌旗衣服,写下很多善言,制作钟律度量,贡献了很多标准,引了很多威仪,并给他法制,告诉他先王的训典,教给他防恶兴利,还给他各官常用的职务,以礼指导他,使他不要违背了因地制宜,众人全仰赖他,而后才死。圣王也和这相同。现在既然没有法留给后嗣,而又让他的良臣去死,这很难为在上做君王的人了,君子所以知道秦国不能再往东边征伐了。
传 秋,季文子将聘于晋,使求遭丧之礼以行。其人曰:“将焉用之1?”文子曰:“备豫不虞,古之善教也2,求而无之实难3,过求何害4。”八月乙亥,晋襄公卒,灵公少,晋人以难故,欲立长君5,赵孟曰:“立公子雍,好善而长。先君爱之,且近于秦,秦,旧好也。置善则固,事长则顺,立爱则孝,结旧则安6,为难故,故欲立长君,有此四德者,难必抒矣7。”贾季8曰:“不如立公子乐9,辰嬴嬖于二君10,立其子,民必安之。”赵孟曰:“辰嬴贱,班在九人11,其子何震之有12?且为二君嬖淫也13,为先君子,不能求大,而出在小国,辟也14,母淫子辟,无威,陈小而远,无援15,将何安焉16?杜祁以君故,让偪姞而上之17,以狄故,让季隗而己次之,故班在四18,先君是以爱其子,而仕诸秦,为亚卿焉19。秦大而近,足以为援,母义子爱,足以威民20,立之,不亦可乎?”使先蔑、士会21如秦逆公子雍。贾季亦使召公子乐于陈,赵孟使杀诸郫22。贾季怨阳子之易其班也23,而知其无援于晋也24,九月,贾季使续鞫居25杀阳处父,书曰:“晋杀其大夫,侵官也。”
今注
1 将焉用之:有什么用处。
2 备豫不虞,古之善教也:事先预备好了,就不会发生困难,这是古人的好教导。
3 求而无之实难:如临时要寻找,不易得到,那就是困难。
4 过求何害:求得过分有什么错误。
5 晋人以难故,欲立长君:晋人因为国家多难,所以想立年长的为君。
6 置善则固,事长则顺,立爱则孝,结旧则安:立了善良的人则政治可以安稳,侍奉年长的君这是很顺理的,立了先君所爱的儿子,这是很孝顺,并且秦国是晋国的旧好,跟旧好的国家结合,就可以安全。
7 有此四德者,难必抒矣:有以上四种德行的人,国家的困难必定会抒除。
8 贾季:就是狐射姑。
9 公子乐:也是晋文公的儿子。
10 辰嬴嬖于二君:辰嬴是怀嬴,秦穆公的女儿先嫁晋怀公,后来秦穆公又叫她嫁给晋文公。
11 班在九人:在晋文公的各夫人中她列在第九位。
12 其子何震之有:她的儿子有什么威力(影响力)。
13 且为二君嬖淫也:曾经为二君喜爱,这是等于淫乱。
14 而出在小国,辟也:而他出在小的陈国,这是固陋。
15 陈小而远,无援:陈国小而且又远,这是没法帮助他回来的。
16 将何安焉:那么这将何以安定。
17 杜祁以君故,让偪姞而上之:杜祁是杜国的女孩子,祁是她的姓,以君故,是因晋襄公的缘故,使偪姞的地位在她上面。偪姞是偪国的女儿,姬姓,是襄公的生母。
18 以狄故,让季隗而己次之,故班在四:季隗是狄国的女儿,文公在狄国的时候所娶,所以杜祁让她,因而她的地位排于第四。
19 而仕诸秦,为亚卿焉:叫他到秦国做官,为第二等的卿官。
20 母义子爱,足以威民:母亲谦让,很有义气,儿子又为父亲所爱,这足以使人民威服。
21 先蔑、士会:先蔑是士伯,士会就是随季。全是晋大夫。
22 郫:是晋地,《一统志》:“邵原废县,在济源县西一百二十里,古曰郫亦曰郫邵,今为邵原镇。”
23 易其班也:因为怒恨阳处父将他的中军帅变成中军佐。
24 而知其无援于晋也:因为族人少,而又得罪人多,所以晋国没人援助他。
25 鞫居:是狐射姑的族人。
今译
秋天,季文子将到晋国去聘问,让人询问遇见丧事应有的礼仪,然后才动身。他的随从说:“这哪里有用?”文子说:“预备意外的事,是古时候的好教训,临时要找那是很困难,多准备一下有什么害处。”八月乙亥,晋襄公死了,他的儿子灵公年幼,晋人因为祸难的缘故,想立年长的君,赵盾说:“立文公的儿子公子雍,他喜欢善事而年长。先君也很喜欢他,并且他近于秦国,秦国是与晋国要好的国家。立一个善良的人,政局就能稳固,侍奉长君也很顺理,立了先君所爱就是孝顺,联合旧的友好,就安定,因为祸难的缘故,所以想立年长的君,有了这四件事,这祸难必定可以解除了。”狐射姑说:“不如立公子乐,他的母亲辰嬴为两个君所喜欢,立了她的儿子为君,人民必定安定。”赵盾说:“辰嬴是很低贱的,班次在第九人,她的儿子有什么威信?并且她是两个君所喜欢,是淫乱的。公子乐为先君的儿子,不能到大国去,而出在小国,这是固陋,母亲淫乱,儿子固陋,没有威信,陈国很小而离晋国远,没法援助,这怎么能使国家安定呢?杜祁因为襄公的缘故,所以使偪姞在她的上边,因为狄国的缘故,让季隗而自己在下边,所以班次在第四,文公因为喜爱她的儿子,叫他到秦国做亚卿的官,秦国很大又近,可以做援助,母亲很有义气,儿子被怜爱,足以使人民畏惧,立他,不也可以吗?”就派先蔑、士会到秦国去迎接公子雍。狐射姑也派人去陈国去迎接公子乐,赵盾派人在郫这地方把他杀掉。狐射姑因为恨阳处父换了他的班次,又知他在晋国没有援助,九月,狐射姑使续简伯杀了阳处父,《春秋》上写着:“晋国杀他大夫。”这是因为阳处父侵夺官职。
经 冬十月,公子遂如晋,葬晋襄公。
经 晋杀其大夫阳处父。
经 晋狐射姑出奔狄。
传 冬十月,襄仲如晋葬襄公,十一月丙寅,晋杀续简伯1。贾季奔狄2。宣子使臾骈送其帑3。夷之蒐,贾季戮臾骈,臾骈之人欲尽杀贾氏以报焉4。臾骈曰:“不可,吾闻前志5有之曰:‘敌惠敌怨,不在后嗣,忠之道也6。’夫子礼于贾季,我以其宠报私怨,无乃不可乎?介人之宠非勇也7,损怨益仇非知也8。以私害公非忠也9,释此三者,何以事夫子?”尽具其帑与其器用财贿10,亲帅扞之送致诸竟11。
今注
1 续简伯:即续鞫居。
2 贾季奔狄:贾季即狐射姑逃到狄国去了。
3 宣子使臾骈送其帑:赵盾叫臾骈(晋大夫)把他的家产及妻子全都送到狄国去了。
4 夷之蒐,贾季戮臾骈,臾骈之人欲尽杀贾氏以报焉:在夷检阅军队的时候,贾季曾经刑辱臾骈,所以臾骈的部属就想尽杀贾氏的人报仇。
5 吾闻前志:我听说从前的书上讲过。
6 敌惠敌怨,不在后嗣,忠之道也:敌人有恩惠同敌人有怨恨,无关他的后人。这是忠厚的道理。
7 介人之宠非勇也:利用人家的宠爱这不是勇敢。
8 损怨益仇非知也:消除了对贾氏的怨恨,却造成赵盾对我的仇恨,这是不智慧。知音义同智。
9 以私害公非忠也:因私人的事而害了公事,这不是忠正。
10 尽具其帑与器用财贿:完全将他的妻子与他所用的物品钱财。
11 亲帅扞之送致诸竟:亲自保卫护送到晋国同狄人的边境上。
今译
冬天十月,公子遂到晋国,为的晋襄公的下葬。十一日丙寅,晋国杀了续简伯,狐射姑也逃到狄国,赵盾派臾骈送他的妻子儿女到狐射姑那里去。夷那次阅兵的时候,狐射姑曾刑辱臾骈,臾骈的部下想把狐射姑的人全杀掉,以报这个仇。臾骈说:“不可以。我听见古书中说:‘同敌人有恩惠,或者敌人有怨望,全与他后嗣无干,这是忠的道理。’赵盾对狐射姑很有礼貌,我拿他的宠爱来报私的怨恨,这是不可以的。利用人的宠爱,这不是勇敢,消除了怨恨,增加了仇敌,这不是智,因为私事来害公家,这不是忠。没有这三种品德,怎么能够侍奉赵盾?”把他的妻子儿女跟他的物件同财贿,亲自率领他们送到边境上。
经 闰月不告朔,犹朝于庙。
传 闰月不告朔1,非礼也。闰以正时2,时以作事3,事以厚生4。生民之道于是乎在矣。不告闰朔,弃时政也,何以为民5?
今注
1 闰月不告朔:闰月而不告朔于庙中。
2 闰以正时:因为时间有差错,就加上闰月以修正。
3 时以作事:时间正了,就可以按着时间来做事情。
4 事以厚生:做事会有收获,可改善生活。
5 不告闰朔,弃时政也,何以为民:在闰月而不告朔于庙,这是丢掉时间同政令,怎样治理人民呢?
今译
闰月初一不在庙中告朔,这是不合礼的。闰是可以正四时的,时间正了就可以按时做事情。做事情可以使人民生活好,为人民的生存道理,就在这里。现在闰月不告朔在庙,这是丢掉时政,怎么样治理人民呢?
文公七年(公元前六二〇年)
经 七年春,公伐邾。
经 三月甲戌,取须句,遂城郚。
传 七年春,公伐邾,间晋难也1。三月甲戌,取须句2,置文公子焉3,非礼也。
今注
1 公伐邾,间晋难也:鲁文公侵伐邾国,利用晋国有难,所以文公就侵犯小国。
2 须句:风姓国,在今山东省东平县东北有须句故城。
3 置文公子焉:置是安置,将邾文公的儿子安置在那里,因为他反叛邾国,逃到鲁国,而鲁文公使他为守须句的大夫。
今译
七年春天,鲁文公伐邾国,乘着晋国有患难。三月甲戌,占领须句这地方,把邾文公的儿子安置到那里,这是不合礼的。
经 夏四月,宋公王臣卒。
经 宋人杀其大夫。
传 夏四月,宋成公卒1,于是公子成为右师2,公孙友为左师3,乐豫为司马4,鳞矔为司徒5,公子荡为司城6,华御事为司寇7。昭公将去群公子,乐豫曰:“不可,公族,公室之枝叶也8,若去之,则本根无所庇荫矣9!葛藟犹能庇其本根10,故君子以为比11,况国君乎?此谚所谓庇焉而纵寻斧焉者也12。必不可,君其图之。亲之以德皆股肱也13,谁敢携贰14?若之何去之?”不听。穆襄之族率国人15以攻公,杀公叔固、公孙郑于公宫16。六卿和公室17,乐豫舍司马以让公子卬18,昭公即位而葬,书曰宋人杀其大夫,不称名,众也19,且言非其罪也20。
今注
1 宋成公卒:即宋公王臣死了。
2 公子成为右师:公子成是宋庄公的儿子。宋国以左师、右师为主要官名。
3 公孙友为左师:公孙友是公子目夷的儿子。
4 乐豫为司马:乐豫是宋戴公的玄孙。
5 鳞矔为司徒:鳞矔是宋桓公的孙子。
6 公子荡为司城:公子荡也是宋桓公的儿子,宋国司城就是各国所称的司空。
7 华御事为司寇:华御事是华元的父亲。
8 公族,公室之枝叶也:公族等于公室的树枝同叶子。
9 本根无所庇荫矣:树的本身及树根,就没有可被保护的。
10 葛藟犹能庇其本根:藟就是藤,葛树及藤的枝叶很多,所以它能保护它的本根。
11 故君子以为比:所以《诗经·王风·葛藟》一篇为九族与弟兄的比喻。
12 此谚所谓庇焉而纵寻斧焉者也:这是俗话所说名为保护而实放纵斧头去砍。
13 亲之以德皆股肱也:拿德行与他亲近,都可以成为股肱。
14 谁敢携贰:谁还敢离心离德不合作。
15 穆襄之族率国人:宋穆公及宋襄公的子孙就是昭公想去掉的那班人,率领贵族作乱。按:春秋时,国人例指贵族。
16 杀公孙固、公孙郑于公宫:这二人全在宫中,所以为他们所杀。
17 六卿和公室:这六个卿给公室讲和。
18 以让公子卬:公子卬是宋昭公的弟弟。
19 宋人杀其大夫,不称名,众也:宋人杀他们的大夫不指哪一个人,因为很多。
20 且言非其罪也:并且说被杀的人并不是有罪的。
今译
夏四月,宋成公死了,这时间公子成做右师,公孙友做左师,乐豫做司马,鳞矔做司徒,公子荡做司城,华御事做司寇。昭公想把群公子杀掉。乐豫说:“不可以,公族是公室的枝叶。要是去掉他们,则本根没有保护了!葛藟尚能够保护它的本根,所以君子拿这为比,何况是国君呢?这是俗谚所说,名为保护,而实在放纵斧头去砍,必不可以,你细想想。用德行来亲近他们,全都是股肱,谁还敢有二心,为什么要杀掉他们?”不听。穆公同襄公子孙的族人,率领贵族去攻击昭公,杀了公孙固、公孙郑在公宫里面。六卿调和公室,乐豫让司马的官给昭公弟弟公子卬,昭公即位才下葬被杀的人。《春秋》记载说宋人杀大夫,不称名字,因为死者众多,并且说不是他们犯了罪。
经 戊子,晋人及秦人战于令狐。
经 晋先蔑奔秦。
传 秦康公1送公子雍2于晋,曰:“文公之入也,无卫。故有吕郤之难。”乃多与之徒卫3。穆嬴4日抱大子5以啼于朝,曰:“先君何罪,其嗣亦何罪,舍適嗣不立而外求君,将焉置此6?”出朝,则抱以适赵氏,顿首于宣子7曰:“先君奉此子也而属诸子8,曰:‘此子也才,吾受子之赐;不才,吾唯子之怨9。’今君虽终,言犹在耳,而弃之,若何?”宣子与诸大夫皆患穆嬴且畏偪10,乃背先蔑而立灵公11,以御秦师。箕郑居守12,赵盾将中军,先克13佐之。荀林父佐上军14。先蔑将下军。先都15佐之。步招御戎,戎津为右16。及堇阴17,宣子曰:“我若受秦,秦则宾也;不受,寇也18。既不受矣,而复缓师,秦将生心19。先人有夺人之心20,军之善谋也。逐寇如追逃21,军之善政也。”训卒、利兵、秣马、蓐食,潜师夜起22。戊子,败秦师于令狐23,至于刳首24。己丑,先蔑奔秦,士会25从之。先蔑之使也,荀林父止之26,曰:“夫人大子犹在27,而外求君,此必不行28?子以疾辞若何?不然将及29。摄卿以往可也,何必子30?同官为寮,吾尝同寮31,敢不尽心乎。”弗听。为赋《板》之三章32,又弗听。及亡33,荀伯尽送其帑34,及其器用财贿于秦,曰:“为同寮故也。”士会在秦三年,不见士伯,其人35曰:“能亡人于国,不能见于此,焉用之36。”士季曰:“吾与之同罪,非义之也,将何见焉37。”及归38,遂不见39。
今注
1 秦康公:秦穆公的儿子。
2 公子雍:是晋文公的儿子。
3 多与之徒卫:多给他卫兵。
4 穆嬴:秦穆公的女儿,晋襄公的夫人。
5 大子:就是晋灵公。
6 将焉置此:意思说,何以安置少君。
7 宣子:就是赵盾。
8 先君奉此子也而属诸子:晋襄公当时把这小孩子交给你的时候,而托你照顾。
9 此子也才,吾受子之赐;不才,吾唯子之怨:这个小孩子,若能成才,我就拜受你的恩赐;要是没有才干,我就只有怨恨你。
10 且畏偪:很怕国人以正义来压迫。
11 灵公:即晋灵公。
12 箕郑居守:箕郑是晋国上军的将。留守在晋国。
13 先克:先且居的儿子。
14 荀林父佐上军:因为箕郑留守,所以他以上军佐独自作战。
15 先都:是先克的族人。
16 步招御戎,戎津为右:步招同戎津全是晋国大夫,为中军的御者,同为车右。
17 堇阴:晋地,《左通补释》:“在今山西萦河县境。”
18 我若受秦,秦则宾也;不受,寇也:我要接受秦国护送公子雍,那么秦人就是宾客;若不接受,就是敌寇。
19 既不受矣,而复缓师,秦将生心:既然不接受,但是又缓兵不进,秦国将发生异心。
20 先人有夺人之心:先发动可以压倒敌人的战心。
21 逐寇如追逃:追敌人如追逃犯一样。
22 训卒、利兵、秣马、蓐食,潜师夜起:训练军队,把军器磨得尖锐,喂马的草料,在没起床的时候就吃饭,夜里偷着发动军队。
23 令狐:《一统志》说:“在今陕西省郃阳县东南。”
24 刳首:《水经注》:“刳首在猗氏县西三十里。”
25 士会:士 的孙子。
26 止之:劝他不要去。
27 夫人大子犹在:穆嬴同晋襄公的太子仍旧在。
28 此必不行:这件事必定行不通。
29 不然将及:你要不辞职必将及于祸害。
30 摄卿以往可也,何必子:可以派人代理卿的职位,去办这件事,何必你自己。
31 同官为寮,吾尝同寮:在僖公二十八年荀林父将中行,先蔑将左行,所以说是同官。
32 《板》之三章:《诗·大雅·生民之什》之末篇。第三章说:“我虽异事,及尔同寮,我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为实,先民有言,询于刍荛。”意思说,刍荛的话,尚且不可以忽视,何况是同僚?
33 及亡:等到先蔑逃奔到秦国。
34 帑:即他的妻子。
35 其人:即士会左右的人。
36 能亡人于国,不能见于此,焉用之:能一起从晋国逃亡,而不能在秦国相见,有什么用处?
37 吾与之同罪,非义之也,将何见焉:我与他皆有迎接公子雍的罪状,不是以他为义气,那么为什么要相见。
38 及归:士会回晋国是在文公十三年。
39 遂不见:就不相见。
今译
秦康公送公子雍到晋国去,说:“文公回到晋国,没有护卫,所以有吕郤的祸难。”就给他很多卫兵。穆嬴每天抱着太子到朝上啼哭说:“先君有什么罪,他的后人有什么罪,不要太子而到外边去求君,那么对于这个人怎么办呢?”出了朝,就抱着太子到赵盾家,冲着赵盾就叩头说:“先君把这个儿子交给你,说:‘这个儿子成材,我是得到你的恩赐;不成材,我只有怨恨你。’现在先君虽然死了,言犹在耳。你就放弃他了,怎么办呢?”赵盾跟诸大夫全都以穆嬴为患,并且怕贵族用大义来逼迫自己,就背叛了先蔑而把灵公立为晋君,并且发兵以抵抗秦国的军队。箕郑在国内看守。赵盾将中军,先克辅佐他。荀林父佐上军,先蔑将下军,先都辅佐他。步招赶着车,戎津为戎右。到了堇阴,赵盾说:“我要接受秦国送公子雍回来,秦人就是客人;不接受,他就是贼寇。既然已经不接受了,再缓兵不动,秦人必定要生了旁的心。先发动进攻就可有压倒敌人心的效果,这是作战中好的计划。追逐贼寇跟追逃犯一样,这是作战中好的政策。”训练军队,磨好刀枪,喂饱了马,早晨就吃饭,暗中在夜里就起兵。戊子这天,把秦的军队在令狐打败,一直追到刳首这地方。己丑这天,先蔑逃到秦国去,士会也随着他。先蔑最初出使的时候,荀林父劝他不要去,说:“夫人同太子全在,反到外边去求君,这必不能办得通的。你装病告辞怎么样?不然祸必定到你身上。可以派人代理卿的职位,去办这件事,何必你自己呢?同官叫作同僚,我们曾同僚,敢不尽心来替你谋划。”先蔑不听。荀林父又给他歌唱《板》的第三章,又不听。到了先蔑逃到秦国去后,荀林父又把他的妻子儿女、家具同财贿全送到秦国去。荀林父说:“这是为同僚的缘故。”士会在秦国三年的时间,没有去看先蔑。他随从的人说:“能够同他从晋国一起逃出来,而在此地不见他,何必如此。”士会说:“我与他罪过相同,不是因为他讲义气,见他干什么。”一直到他回晋国,始终不见先蔑。
经 狄侵我西鄙。
传 狄侵我西鄙,公使告于晋。赵宣子使因贾季问酆舒1且让之2。酆舒问于贾季曰:“赵衰、赵盾孰贤?”对曰:“赵衰冬日之日也3;赵盾夏日之日也4。”
今注
1 酆舒:是狄人的宰相。
2 且让之:责让他的侵伐鲁国。
3 赵衰冬日之日也:赵衰是冬天的太阳,温暖、可爱。
4 赵盾夏日之日也:赵盾是夏天的太阳,令人害怕。
今译
秋,狄人侵略我国的西边,鲁文公叫人告诉晋国。赵盾使正在狄国的狐射姑问狄国的宰相酆舒,并且责备他。酆舒问狐射姑说:“赵衰同赵盾哪一个好?”回答说:“赵衰是冬天的太阳,可爱又温暖;赵盾是夏天的太阳,令人害怕。”
经 秋,八月,公会诸侯晋大夫盟于扈。
传 秋,八月,齐侯、宋公、卫侯、郑伯、许男、曹伯会晋赵盾,盟于扈1,晋侯立故也。公后至,故不书所会。凡会诸侯不书所会,后也2,后至不书其国3,辟不敏也4。
今注
1 扈:《一统志》:“今河南原阳县西北有扈亭。”
2 凡会诸侯不书所会,后也:凡是会诸侯,不详写所会盟的人名,就是因为后到的缘故。
3 后至不书其国:后到的不写他的国名。
4 辟不敏也:避免不敏之讥。
今译
秋天,八月,齐侯、宋公、卫侯、郑伯、许男、曹伯与晋国的赵盾在扈这地方盟誓,这是因为晋灵公新立的缘故。鲁文公到得很晚,所以《春秋》上没有记载他参加会议,凡是跟诸侯盟会,不记载参加会的国家,就是因为到得太晚,到得晚不写上他的国名,是为了避免不敏之讥。
经 冬,徐伐莒。
经 公孙敖如莒莅盟。
传 穆伯1娶于莒曰戴己,生文伯2,其娣声己生惠叔3。戴己卒,又聘于莒。莒人以声己辞4,则为襄仲聘焉5。冬,徐伐莒,莒人来请盟。穆伯如莒莅盟,且为仲逆6,及鄢陵7,登城见之美8,自为娶之。仲请攻之,公将许之。叔仲惠伯9谏曰:“臣闻之,兵作于内为乱,于外为寇10。寇犹及人,乱自及也11!今臣作乱而君不禁,以启寇仇12,若之何?”公止之。惠伯成之13,使仲舍之14,公孙敖反之15,复为兄弟如初,从之。
今注
1 穆伯:即公孙敖。
2 文伯:是穀。
3 惠叔:难。
4 莒人以声己辞:莒国人以声己仍旧存在为理由,辞谢他的聘妻事。
5 则为襄仲聘焉:于是就为东门襄仲聘为妻子。
6 穆伯如莒莅盟,且为仲逆:穆伯就到莒国去,参加盟约,并且为东门襄仲迎接他的夫人。
7 鄢陵:莒地,据《春秋大事表》说在今山东省沂水县。
8 登城见之美:穆伯到城上看见莒女甚为美貌。
9 叔仲惠伯:叔牙的孙子。
10 兵作于内为乱,于外为寇:军队在国内作战就是乱事,在外边是贼寇。
11 乱自及也:乱是与自己发作的。
12 今臣作乱而君不禁,以启寇仇:现在国内的臣子作乱,而你不禁止,就开启了外寇入侵。
13 惠伯成之:惠伯就给两个人讲和。
14 使仲舍之:使东门襄仲舍莒女不娶。
15 公孙敖反之:公孙敖送还莒女。
今译
公孙敖在莒国娶了一位夫人叫作戴己,生了穀,她的娣声己生了难。戴己死了,穆伯又到莒国去聘另一位夫人。莒人就以声己仍旧存在为由辞谢,他就替公子遂聘了。冬天,徐国伐莒国,莒人来请求鲁国会盟。公孙敖到莒国去参加盟约,并且替公子遂迎娶新夫人,到了鄢陵这地方,上到城上看见莒国女子很美,他就自己娶了。公子遂请求攻公孙敖,文公想允许他。叔仲惠伯进谏说:“我听说过,战争在里边发作叫作乱,从外边来叫作寇。寇的祸乱只能伤了旁人,乱就到了自己,现在臣作乱,而君不禁止,引来了外寇,怎么办?”鲁文公就阻止他。叔仲惠伯就给他们调停,叫公子遂放弃莒女,公孙敖也将莒国的女子退还莒国,于是他们重新恢复了兄弟的友情。
传 晋郤缺言于赵宣子曰:“日卫不睦,故取其地。今已睦矣,可以归之。叛而不讨,何以示威1?服而不柔,何以示怀2?非威非怀,何以示德3?无德何以主盟?子为正卿,以主诸侯,而不务德,将若之何?《夏书》曰:‘戒之用休4,董之用威5,劝之以九歌勿使坏6。’九功之德皆可歌也,谓之九歌。六府三事,谓之九功,水、火、金、木、土、谷谓之六府。正德、利用、厚生谓之三事7,义而行之谓之德礼8。无礼不乐所由叛也9。若吾子之德,莫可歌也,其谁来之10。盍使睦者歌吾子乎11?”宣子说之。
今注
1 叛而不讨,何以示威:反叛而不讨其罪,怎么能够表示威严。
2 服而不柔,何以示怀:服从了而不安定他,怎样能够表示安定远人。
3 非威非怀,何以示德:既不有威严,也不能安定远人,怎么样能够表示德行。
4 《夏书》曰,戒之用休:《夏书》是逸书,褒奖有贤行的人用恩赏。
5 董之用威:督促有罪的人用威信。
6 劝之以九歌勿使坏:拿九歌来劝他,不要再坏。
7 水、火、金、木、土、谷谓之六府。正德、利用、厚生谓之三事:水、火、金、木、土、谷就叫作六府。正德行、利财用、厚生民的生活,这叫作三事。
8 义而行之谓之德礼:依照这个来做,就叫作德同礼。
9 无礼不乐所由叛也:要是没有礼节,亦就不欢乐,这是他人之所以反叛的原因。
10 若吾子之德,莫可歌也,其谁来之:要是你的德行没有可以歌唱的,谁还会来归你。
11 盍使睦者歌吾子乎:何不使羡慕你的人来歌唱你的功德呢?
今译
晋国郤缺对赵盾说:“从前卫国跟晋国不和睦,所以占领了他的一些地方。现在已经和好了,可以还给他这些地方。反叛了而不讨他罪,何以表示威严?服从了而不安定他,何以表示怀柔?不用威严、不用怀柔,怎么样表示德行,没有德行怎么样来做盟主?你是正卿,管理诸侯的事,而不致力于德行,打算怎么办呢?《夏书》说:‘褒奖有贤行的人用恩赏,有罪就用威信来督促他,拿九歌来劝勉他,使他不要学坏了。’九功的德行,全可以歌唱,就叫作九歌。六府和三事叫作九功。水、火、金、木、土、谷叫六府,正德、利用、厚生叫三事。合于道义而推行这些叫作德礼。没有礼就不快乐,这是人民所以反叛的原因。假设你的德行,没有被人可以歌唱的,谁还来服从你。何不使和睦的人来歌唱你呢?”赵盾听了这番话,很高兴。
文公八年(公元前六一九年)
经 八年春王正月。
传 八年春,晋侯使解扬1归匡、戚之田于卫2,且复致公婿池之封3,自申至于虎牢之竟4。
今注
1 解扬:晋大夫。
2 归匡、戚之田于卫:匡本来是卫的地方,中间属过郑国,戚本来是卫国的地方。匡在今河南省洧川县东北的匡城。戚,据明《一统志》说:“在今河北省濮阳县北七里,有古戚城。”
3 且复致公婿池之封:晋国的女婿名字叫池,且恢复他的封邑。
4 自申至于虎牢之竟:申是郑地,《汇纂》:“在今河南汜水县界。”虎牢郑地,在今河南省泗水县西二里。
今译
八年春天,晋灵公派解扬归还匡、戚的田地给卫国,并且把公婿池的封地也还给卫国,由申这地方起一直到虎牢边境。
经 夏四月。
传 夏,秦人伐晋,取武城1,以报令狐之役2。
今注
1 武城:晋地,在今陕西省华县东北十三里。
2 令狐之役:见文公七年。
今译
夏天,秦人伐晋国,占领了武城这地方,这是为的报复令狐的战役。
经 秋,八月戊申,天王崩。
传 秋,襄王崩1。
今注
1 襄王崩:这是公孙敖往周都城吊唁的原因。
今译
秋天,周襄王死了。
经 冬,十月壬午,公子遂会晋赵盾,盟于衡雍。
经 乙酉,公子遂会雒戎,盟于暴。
传 晋人以扈之盟来讨1。冬,襄仲会晋赵孟盟于衡雍2,报扈之盟也3,遂会伊雒之戎4。书曰公子遂,珍之也。
今注
1 晋人以扈之盟来讨:因为在扈盟约的时候,鲁文公后到,所以晋国来讨鲁国。
2 衡雍:郑地,据《汇纂》说:“在今河南省原武县西北三里有衡雍城。”
3 报扈之盟也:这是回报扈的盟约。
4 遂会伊雒之戎:会见伊水同雒水的戎。据《春秋地名补注》:“暴在今河南省原武县境。”时戎将侵晋,因公子遂之会而止。
今译
晋国人因为扈盟的时候,文公迟到,就来讨伐鲁国。冬天,公子遂会晋国赵盾,在衡雍盟誓,这是为了补偿扈的盟会,他就会见伊雒的戎,《春秋》上写着公子遂,这表示重视他。
经 公孙敖如京师,不至而复。丙戌,奔莒。
传 穆伯如周吊丧1,不至以币奔莒,从己氏焉2。
今注
1 穆伯如周吊丧:穆伯到周都城吊祭周王的丧事。
2 从己氏焉:跟从莒国的女子己氏。
今译
公孙敖到周国去吊丧,没有到那里他就带着币帛逃到莒国,为的是追随莒国的女子己氏。
经 螽1。
今注
1 螽是蝗虫,此经无传。
今译
鲁国有蝗灾。
经 宋人杀其大夫司马,宋司城来奔。
传 宋襄夫人襄王之姊也1,昭公不礼焉2,夫人因戴氏之族3以杀襄公之孙孔叔、公孙钟离及大司马公子卬4,皆昭公之党也。司马握节以死,故书以官5。司城荡意诸来奔6,效节于府人而出7。公以其官逆之,皆复之8,亦书以官,皆贵之也9。
今注
1 宋襄夫人襄王之姊也:宋襄公的夫人是周襄王的姐姐。
2 昭公不礼焉:宋襄夫人是昭公的嫡祖母,而昭公对她没有礼貌。
3 戴氏之族:华氏、乐氏、黄氏,全是戴公的后人。
4 大司马公子卬:公子卬是昭公的弟弟,他做大司马的官。
5 司马握节以死,故书以官:司马手握着符信死了,所以特别写上司马的官名。
6 司城荡意诸来奔:宋国的司城官名叫荡意诸的,逃到鲁国来。
7 效节于府人而出:把他的符信交给府里的人才逃出来。
8 公以其官逆之,皆复之:鲁文公以他的官阶来迎接他,并且他的官属也全都逃来鲁国,所以鲁文公全都恢复了他们的官职。
9 亦书以官,皆贵之也:所以《春秋》上写的官名表示尊重他们。
今译
宋襄公的夫人是周襄王的姊姊,昭公对她没有礼貌。夫人用戴氏的族人杀了襄公的孙子孔叔、公孙钟离和大司马公子卬,这全是昭公的党羽。司马死的时候,手里拿着符节,所以《春秋》上写着他的官名。司城荡意诸逃到鲁国,把他的符节交给府人才逃出来。鲁文公按照他原来的官职迎接他,连他的官属都逃到鲁国,文公全都恢复了他们的官职。《春秋》上写着官名,表示对他们的尊重。
传 夷之蒐1,晋侯将登箕郑父、先都2,而使士縠、梁益耳将中军3,先克曰:“狐赵之勋不可废也4。”从之。先克5夺蒯得田于堇阴6,故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱7。
今注
1 夷之蒐:在文公六年。
2 将登箕郑父、先都:升他们为上车的将领。
3 而使士縠、梁益耳将中军:士縠本来是司空,现在叫他将中军,使梁益耳为中军佐。
4 狐赵之勋不可废也:狐偃同赵衰有从晋文公在外出亡的功劳。
5 先克:是中军佐。
6 夺蒯得田于堇阴:在文公七年,晋国抵抗秦国的军队在菫阴,以军队夺蒯得的田地。
7 故箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱:这是第二年晋人杀先克、先都、士縠、梁益耳等人的原因。
今译
夷那次检阅部队的时候,晋侯将把箕郑父、先都升到上军里,而使士縠、梁益耳将中军,先克说:“狐、赵的勋劳不可以废免。”晋灵公也就听从他。先克夺到蒯得的田地在堇阴,所以箕郑父、先都、士縠、梁益耳、蒯得作乱。
文公九年(公元前六一八年)
传 九年春王正月,己酉,使贼杀先克1。乙丑,晋人杀先都、梁益耳2。
今注
1 使贼杀先克:这是箕郑父所派的人杀先克。
2 晋人杀先都、梁益耳:晋人杀先都、梁益耳。
今译
九年春天正月己酉,晋国使贼杀先克。乙丑,晋人杀先都、梁益耳。
经 九年春,毛伯来求金。
传 毛伯卫来求金,非礼也1。不书王命,未葬也2。
今注
1 毛伯卫来求金,非礼也:天子不应该对诸侯私求财货,所以说他非礼。
2 不书王命,未葬也:不写周王派他来,因为那时周王未下葬。
今译
周王的卿士毛伯卫到鲁国要求金子,这是不合礼的。不写王的命令,因为周襄王尚没有行葬礼。
经 夫人姜氏如齐1。
今注
1 夫人姜氏如齐:在没到齐国以前,曾经先告鲁国的祖庙,所以写在《春秋》上。
今译
文公的夫人姜氏到齐国去。
经 二月,叔孙得臣如京师,辛丑,葬襄王。
传 二月,庄叔如周,葬襄王1。
今注
1 庄叔如周,葬襄王:庄叔就是叔孙得臣,到周国参加襄王的葬礼。
今译
二月,叔孙得臣到京师去,辛丑,为周襄王行葬礼。
经 晋人杀其大夫先都1。
今注
1 晋人杀其大夫先都:因为先都作乱,晋人讨伐他,所以在《春秋》上写着他的名字。此经无传。
今译
晋人杀了他们的大夫先都。
经 三月,夫人姜氏至自齐1。
今注
1 此经无传。
今译
三月,文公的夫人姜氏从齐国回来。
经 晋人杀其大夫士縠,及箕郑父。
传 三月甲戌,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得1。
今注
1 晋人杀箕郑父、士縠、蒯得:他们与先都有同样的罪过,所以晋国人杀他们。
今译
三月甲戌,晋人杀箕郑父、士縠、蒯得。
经 楚人伐郑。
传 范山1言于楚子曰:“晋君少,不在诸侯,北方可图也。”楚子师于狼渊2以伐郑,囚公子坚、公子尨及乐耳3,郑及楚平。
今注
1 范山:楚大夫。
2 楚子师于狼渊:据《河南通志》说:“在临颖县西北繁城镇。”楚子率军队到此,为讨伐郑国。
3 公子坚、公子尨及乐耳:他们都是郑大夫。
今译
楚大夫范山告诉楚王说:“晋国的君年轻,心思不在于称霸诸侯,我们可以图谋北方。”楚王将军队派到狼渊以讨伐郑国,把郑国的大夫公子坚、公子尨同乐耳囚禁起来,郑人同楚国讲和。
经 公子遂会晋人、宋人、卫人、许人,救郑。
传 公子遂会晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫,救郑,不及楚师1,卿不书,缓也,以惩不恪2。
今注
1 不及楚师:没赶得及楚国的军队。
2 卿不书,缓也,以惩不恪:各国的卿在《春秋》上全不写名字,因为他们出兵过于缓慢,这是惩戒他们办事不严肃认真。
今译
公子遂同晋赵盾、宋华耦、卫孔达、许大夫去救郑国,没有碰到楚国军队,《春秋》上不写卿的名字,因为他们出兵迟缓,以此惩戒他们办事不严肃认真。
经 夏,狄侵齐1。
今注
1 此经无传。
今译
夏天,狄人侵略齐国。
经 秋八月,曹伯襄卒1。
今注
1 曹伯襄:即曹共公。此经无传。
今译
秋八月,曹伯襄死了。
经 九月癸酉,地震1。
今注
1 地震:古人以为地震是一种灾害。
今译
九月癸酉,鲁国有地震。
传 夏,楚侵陈,克壶丘1,以其服于晋也2。
今注
1 壶丘:陈邑,《一统志》说:“在今河南省,新蔡县东南。”
2 以其服于晋也:因为陈国服从晋国。
今译
夏天,楚国侵略陈国,得到壶丘这地方,因为陈国服从晋国。
传 秋,楚公子朱1自东夷伐陈,陈人败之,获公子茷2。陈惧3乃及楚平4。
今注
1 楚公子朱:即息公。
2 公子茷:也是楚国的公子。
3 陈惧:陈国因为小国胜大国,所以害怕了。
4 乃及楚平:就同楚国和好。
今译
秋天,楚国公子朱由东夷伐陈国,陈人打败他,捕获了公子茷,但是陈国人很害怕,就同楚国和好了。
经 冬,楚子使椒来聘。
传 冬,楚子越椒来聘,执币傲1。叔仲惠伯曰:“是必灭若敖氏之宗2,傲其先君,神弗福也3。”
今注
1 楚子越椒来聘,执币傲:子越椒是令尹子文的侄子,拿着礼物,表现出很傲慢的样子。
2 是必灭若敖氏之宗:这必定要使若敖的宗族全部灭亡。
3 傲其先君,神弗福也:在他祖先面前傲慢,神不会保佑他。若敖氏是子越椒的祖先,所以有此说。
今译
冬天,楚国子越椒来聘问,拿着礼物很不恭敬。叔仲惠伯说:“这必定要灭掉若敖氏的宗族。在他先君面前骄傲,神不会降福的。”
经 秦人来归僖公成风之襚。
传 秦人来归僖公成风之襚,礼也1。诸侯相吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好2。
今注
1 秦人来归僖公成风之襚,礼也:秦国人来送僖公同僖公的母亲成风的丧衣,这是合于礼的。
2 诸侯相吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好:虽然不及时,假设合于礼貌,《春秋》也加以记载,以表示不忘过去的友好。
今译
秦人来送僖公同成风的丧衣,这是合于礼的。诸侯的互相吊贺,虽然不及时,假设有礼,《春秋》也加以记载,以表示不忘旧的恩好。
文公十年(公元前六一七年)
经 十年春王三月,辛卯,臧孙辰卒1。
今注
1 臧孙辰即臧文仲,因为鲁文公参与小殓,所以写明日期。此经无传。
今译
十年春王三月,辛卯,臧文仲死了。
经 夏,秦伐晋。
传 十年春,晋人伐秦,取少梁1。夏,秦伯伐晋,取北征2。
今注
1 少梁:《汇纂》说:“今陕西韩城县南二十二里,有少梁城。”
2 北征:《一统志》说:“汉误征为澄,今陕西澄城县西南二十五里,有北征故城。”
今译
十年春,晋国人伐秦国,占据了少梁。夏,秦康公伐晋国,占据了北征。
经 楚杀其大夫宜申。
传 初,楚范巫矞似1谓成王、子玉、子西曰:“三君皆将强死2!”城濮之役3,王思之,故使止子玉曰:“毋死!”不及;止子西,子西缢而县绝4。王使适至5,遂止之,使为商公6。沿汉溯江将入郢7。王在渚宫8,下见之,惧而辞曰:“臣免于死,又有谗言,谓臣将逃,臣归死于司败也9!”王使为工尹10。又与子家11谋弑穆王。穆王闻之,五月,杀鬬宜申12及仲归。
今注
1 楚范巫矞似:楚国范邑的巫人名叫矞似。
2 三君皆将强死:你们三位皆将不得善终。强死意指无疾病而死。
3 城濮之役:此役在僖公二十八年。
4 子西缢而县绝:子西上吊恰遇见悬挂的带子坏了。县音义皆同悬。
5 王使适至:楚成王所派来的使臣恰巧来到。
6 使为商公:江永说:“楚成王时,楚地未能至商州。其使子西为商公或是商密之地。”《一统志》说:“商密在今河南淅川县西。”
7 沿汉溯江将入郢:沿汉水顺流而下至江,又溯流至郢。
8 王在渚宫:渚宫在今湖北省江陵县城内西北隅。
9 臣归死于司败也:楚与陈皆谓司寇为司败,意说我将死于刑官之手。
10 工尹:掌百工的首领。
11 子家:就是仲归。
12 鬬宜申:就是子西。
今译
最早的时候,楚国范这地方的巫人矞似,告诉楚成王和子玉子西说:“你们三位皆不得善终。”城濮之战以后,成王想到这事,就使人叫子玉说:“不要死!”来不及,又叫子西不要死,子西已经上吊,而吊的绳子断了。成王派去的使臣恰好到了,就阻止了他自杀,让他做商公,子西沿汉江南下,逆长江而上,将入楚国的郢都。王正在渚宫,下来接见他,他害怕了就说:“下臣免子一死,现在又有人造我谣言,说我将逃走,下臣现在回来请求死在刑官手里。”王就叫他做工尹的官。他又跟仲归打算弑穆王,穆王听说后,五月,就把子西和仲归全杀了。
经 自正月不雨至于秋七月1。
今注
1 这经的意义与文公二年同。此经无传。
今译
从正月不下雨一直到秋天七月。
经 及苏子盟于女栗。
传 秋七月,及苏子盟于女栗1,顷王立故也2。
今注
1 女栗:地名,自杜预以后各家皆注阙。
2 顷王立故地:因为周顷王初立的缘故。
今译
秋七月,同周王卿士苏子在女栗盟誓,因为周顷王新立的缘故。
经 冬,狄侵齐1。
今注
1 此经无传。
今译
冬天,狄国侵略齐国。
经 楚子蔡侯次于厥貉。
传 陈侯、郑伯会楚子于息。冬,遂及蔡侯次于厥貉1,将以伐宋。宋华御事曰:“楚欲弱我也!先为之弱乎2?何必使诱我3?我实不能,民何罪4?”乃逆楚子,劳且听命5,遂道以田孟诸6。宋公为右盂,郑伯为左盂7,期思公复遂8为右司马,子朱及文之无畏9为左司马。命夙驾载燧10,宋公违命11,无畏抶其仆以徇12。
或谓子舟曰:“国君不可戮也!”子舟曰:“当官而行,何强之有13?《诗》曰:‘刚亦不吐,柔亦不茹。毋纵诡随,以谨罔极14。’是亦非辟强也,敢爱死以乱官乎15。”
今注
1 厥貉:《汇纂》说在今河南省项城县境。
2 楚欲弱我也!先为之弱乎:楚国是想降服我国,何不先表示归服?
3 何必使诱我:何必使他来引诱我。
4 我实不能,民何罪:我们实在没有能力,但是人民有什么罪状?
5 乃逆楚子,劳且听命:就去迎接楚王,慰劳楚王,并且听候楚国的命令。
6 遂道以田孟诸:就引导他到孟诸去田猎。孟诸是宋国的大湖,在今河南省商邱县东北。
7 宋公为右盂,郑伯为左盂:右盂左盂都是打猎时候的阵名。
8 期思公复遂:期思是楚国的邑名,《汇纂》说古蒋国之都,在河南省固始县西北七十里。复遂是人名。
9 子朱及文之无畏:子朱是楚大夫,文之无畏也是楚大夫。
10 命夙驾载燧:叫他们很早就预备驾车,并且带着点火的燧。
11 宋公违命:宋国的君违背了这个命令。
12 无畏抶其仆以徇:无畏打他的仆人,并示众。
13 当官而行,何强之有:按照职责执行事情,有什么强横的。
14 刚亦不吐,柔亦不茹。母纵诡随,以谨罔极:这是《诗经·大雅》的话,硬的也不吐,柔软也不吞下去。不纵容小人,要慎重。
15 是亦非辟强也,敢爱死以乱官乎:这也是不躲避强横的人,岂敢怕死,而乱职守呢?
今译
陈侯、郑伯在息与楚王相会。冬天,就同蔡侯领兵驻扎在厥貉这地方,将去讨伐宋国。宋国的华御事说:“楚想使我归服,何不先表示归服呢?何必来逼迫我?我们实在无能力,人民又有何罪呢?”就去迎接楚王,加以慰劳,并且表示服从命令。于是引导楚王到孟诸去打猎,宋公任右盂,郑伯任左盂,期思公复遂为右司马,子朱及文之无畏为左司马,下令一早就驾车并载着燧火出发,宋公不听命令,文之无畏打宋公的仆人并示众,表示惩戒。有人对无畏说:“国君不可以侮辱的!”无畏说:“按照职责行事,有什么强横的?《诗·大雅》说:‘硬的不吐出来,软的不吞下去。不要放纵狡诈的人,以使放荡的行为得到检点。’这也是不避强横的意思,我哪里敢爱惜生命而乱职守呢!”
传 厥貉之会,麇1子逃归。
今注
1 麇:江永及顾栋高皆说麇国在今湖北省郧县县境内。
今译
在厥貉开会的时候,麇子逃回去了。