(一)彤弓

这是天子欢宴有功诸侯而赐之弓矢之诗。

彤:音同,朱色也。弨:音超,弓弛而尚未张弦也。 言:语助词。 嘉宾:杀贼立功之诸侯。 中心:发于诚心诚意的。贶:音况,赐予也。 钟鼓:天子大飨诸侯,用钟鼓。 一朝:一旦,即刻,言其速也。 彤弓弨兮  ,受言  藏之。我有嘉宾  ,中心贶之  。钟鼓  既设,一朝  飨之。

今译

用朱漆而未张弦的弓,受而藏之。我有嘉宾,便诚心诚意地把弓赏赐于他。摆设钟鼓,即刻欢宴他。

载:藏也。 右:同“侑”,劝酒也。 彤弓弨兮,受言载  之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右  之。

今译

用朱漆而未张弦的弓,受而载之。我有嘉宾,内心非常喜欢他。摆设钟鼓,即刻劝酒于他。

櫜:音高,藏之于囊也。 酬:劝酒也。 彤弓弨兮,受言櫜  之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬  之。

今译

用朱漆而未张弦的弓,受而櫜之。我有嘉宾,内心非常悦爱他。摆设钟鼓,即刻酬酒于他。

(二)菁菁者莪

这是人君喜见贤者之诗。

菁菁:音精,茂盛的样子。莪:萝蒿也。 中阿:山曲曰阿,中阿即山曲之中也。 君子:指贤者。乐且有仪:指君子之风度非常祥和而有礼仪。 菁菁者莪  ,在彼中阿  。既见君子,乐且有仪  。

今译

茂盛的萝蒿,在那山曲之中。已经见了君子,他的风度非常祥和而有礼仪。

沚:音止,小渚也,水中可止息之地。 菁菁者莪,在彼中沚  。既见君子,我心则喜。

今译

茂盛的萝蒿,在那小渚之中。已经见了君子,我的心便非常喜欢。

陵:丘阜也。 锡:赐也。朋:古者以贝为币,五贝为一朋。 菁菁者莪,在彼中陵  。既见君子,锡我百朋  。

今译

茂盛的萝蒿,在那丘阜之中。已经见了君子,他赐我以教益,如得百朋之赐也。

泛泛:飘荡不定的。杨舟:以杨木所制之舟也。 载沉载浮:沉沉浮浮,不稳定也,主人自己比喻其未见君子以前之心理。载,语助词。 休:喜悦而安然也。 泛泛杨舟  ,载沉载浮  。既见君子,我心则休  。

今译

未见君子以前,我的心如泛泛的杨舟,沉浮不定。已经见了君子,我的心便快活而安然了。

(三)六月

这是赞美尹吉甫征伐 狁有功之诗。

栖栖:慌慌忙忙的样子。 戎车:兵车。饬:整饬。 载:以车载之也。常服:戎服也。 孔炽:极为炽盛。 我是用急:我,我方,我国。用:因而。急:危急。 匡:救,救国家之危急。 六月栖栖  ,戎车既饬  。四牡 [1],载是常服  。 狁孔炽  ,我是用急  。王于出征,以匡  王国。

今译

六月的时候,情势紧张,大家栖栖忙忙,准备作战。我的戎车,已经整饬,壮盛的四匹雄马,载着戎服以行。 狁的侵略势力,非常凶猛,我方的情势,因而紧张。所以王乃下令出征,以救王国之危急。

比物:比其力之相等者,古时用马,凡祭祀朝觐会同,则用毛色相同之马,凡军事则用力气相等之马。因吉事尚文,武事尚强也。骊:音丽,黑色的马。 闲:经过训练而动作熟习。维则:有法则也。 服:军服。 于:助词。三十里:古时每日行军以三十里为度。 比物四骊  ,闲之维则  。维此六月,既成我服  。我服既成,于三十里  。王于出征,以佐天子。

今译

四匹力气相等的黑色之马,驾着戎车,动作熟习而有法则。于此六月,制造军服,军服既成,于是以每日三十里的速度进军。受了王命而出征,必当杀敌立功以佐天子。

修:长也。广:宽也。 颙:音荣,大的样子。有颙,即颙然也。 薄:语助词。 奏:完成。肤公:大功也。 有严有翼:严然翼然,皆谨严从事小心翼翼之意,凡行军用兵皆不敢有丝毫疏忽也,所谓“临事而惧,好谋而成”,皆严翼从事也。 共武之服:共,同“恭”,敬严谨慎也。武,军事也。服,工作也。共武之服者,即敬严谨慎以从事于军事工作也。 四牡修广  ,其大有颙  。薄  伐 狁,以奏肤公  。有严有翼  ,共武之服  。共武之服,以定王国。

今译

四匹雄马,又长又宽,而且壮大,讨伐 狁,以完成伟大的功业。严翼恭谨,以从事于军事工作。只有恭谨从事,才能安定国家。

镐、方:皆地名。镐不是周京之镐。 泾阳:泾水的北边,指泾水下流将入渭水的地方而言。 织:同“帜”。鸟章:鸟隼之花纹也。 旆:帛旆,音配,旗下面的飘带,以帛为之。央央:鲜明的样子。 元戎:大的兵车,是军队的前锋。 启行:出发。 狁匪茹[2],整居焦获[3]。侵镐及方  ,至于泾阳  。织文鸟章  ,白旆央央  。元戎  十乘,以先启行  。

今译

狁的势力,不是柔弱易制的,它以焦获为根据地而整军经武,于是侵镐及方,至于泾阳。为了打击侵略者,我乃出师讨伐,军旗飞扬,帛旆中央,大的戎车十乘,作为开道的先锋。

如轾如轩:轾音致,车之覆而前也。轩,车之却而后也。凡车从后视之如轾,从前视之如轩,然后适调。 佶:音吉,壮健的样子。 大原:今之山西省之太原。 文武吉甫:文武双全之尹吉甫。 宪:法,模范。 戎车既安,如轾如轩  。四牡既佶  ,既佶且闲。薄伐 狁,至于大原  。文武吉甫  ,万邦为宪  。

今译

兵车既经准备齐妥,或如轾,或如轩。四匹雄马,也都壮健,不仅壮健,而且动作熟练。于是讨伐 狁,一直到了太原。像尹吉甫这样文武双全的人,真足以为万邦的模范。

燕喜:言吉甫打了胜仗,胜利归来,饮酒喜乐。 祉:福。 镐:非周京之镐,系山西蒲州附近之地。 御:进。 炰:煮。脍:把肉切成细丝而煮之。 侯:发语词。 张仲:当时之贤臣,欧阳修集古录》,薛氏《钟鼎款识》,并载有张仲簠铭五十一字,其文曰:“用飨大正歆王宾馔具召饮张仲受无疆福,诸友飱饮具饱,张仲畀寿。”与诗文相合。 吉甫燕喜  ,既受多祉  。来归自镐  ,我行永久。饮御  诸友,炰鳖脍  鲤。侯  谁在矣?张仲  孝友。

今译

吉甫胜利归来,宴饮喜乐,受了诸多的福祉。从镐地久战而还,与故人阔别已久,于是炰鳖脍鲤,以宴请诸友。在座的人都是谁呢?有一个既孝于父母又爱于兄弟的大贤人,他的名字叫张仲。

(四)采芑

这是赞美方叔征荆蛮之诗。

薄、言:二字皆语词。芑:音起,苦菜。 新田:新垦二岁之田。 菑:音缁,新垦一岁之田。 方叔:周之卿士,受命而为将也。莅:音立,临也。 师干之试:师,军队之通称。干,干戈,武器也。试,操练也。言方叔到场,检阅军队操练武器的情形。 率:统率。 骐:马之青色如綦文者。 翼翼:壮健的样子。 路车:戎车。有奭:奭音是,赤红色。有奭,即奭然。 簟茀:簟,音店。茀,音弗。以方文竹簟为车蔽也。鱼服:以鱼兽皮做成之箭袋也。 钩膺:马腹之带,有钩以拘之,施之于膺。鞗革:鞗,音条,辔也。革,辔首也。鞗革,马辔所把之外,有余而垂下者也。 薄言采芑  ,于彼新田  ,于此菑  亩。方叔莅  止,其车三千,师干之试  。方叔率  止,乘其四骐  。四骐翼翼  ,路车有奭  。簟茀鱼服  ,钩膺鞗革  。

今译

采芑去呀,有的往新田去采,有的往菑田去采。大将方叔来检阅他的军队了,兵车有三千辆之多,军队的操练都很熟习。他就率领这些人马,乘着他的四匹健壮的青马所驾的戎车,前往征伐荆蛮。红色的戎车,方文竹簟的车蔽,鱼兽皮制的箭袋,马腹系着大带,马辔垂然而美观,车马之盛,军容之壮,于此可见了。

中乡:乡者,田野也,中乡者,即田野之中也。 旂:音旗,旗上画有龙文者。旐:音兆,旗也,旗上画有龟蛇之文者。 八鸾玱玱:鸾,在镳之铃也,马口两旁各一,四马则共有八铃。玱玱:音仓,响亮之铃声也。 命服:天子所命之服。 朱芾:芾,音弗,以韦为之,蔽膝也。斯:语助词。皇:煌煌也。 玱:玉声。珩:佩首横玉也。 薄言采芑,于彼新田,于此中乡  。方叔莅止,其车三千,旂旐央央  。方叔率止,约 错衡[4],八鸾玱玱  。服其命服  ,朱芾斯皇  ,有玱葱珩  。

今译

采芑去啊,有的往新田去采,有的往乡野去采。大将方叔来检阅他的军队了,兵车有三千辆之多,旗帜鲜明。他就率领这些人马,前往讨伐荆蛮。戎车的毂,束以韦革;辕前横木,施以文彩;八鸾交鸣,响声玱玱。方叔穿着命服,朱芾辉煌,佩玉葱苍。

戾天:至于天际也。 亦集爰止:亦,语词。止,语词。集爰,爰集也,集栖于树也。 钲人伐鼓:钲,音征,铙也。古者作战,鸣钲以止兵,击鼓以进兵,各有专人。此所谓钲人伐鼓者,即该止时,钲人主管鸣其钲,该进时,鼓人主管伐其鼓。 陈师鞠旅:陈,集合也,排列也。鞠,告誓也。师、旅,皆军队之编制也。五百人为一旅,二千五百人为一师。陈师鞠旅者,即集合部队,当众宣示讨平祸乱之任务也。 渊渊:鼓声也。 振旅阗阗:打了胜仗,胜利归来之时,振起军旅之威,鼓声阗阗然也。阗阗,壮盛也。阗,音填。 彼飞隼[5],其飞戾天  ,亦集爰止  。方叔莅止,其车三千,师干之试。方叔率止,钲人伐鼓  ,陈师鞠旅  。显允方叔[6],伐鼓渊渊  ,振旅阗阗  。

今译

那疾飞的鹞鹰,一飞至于天际,而后栖止于树上。大将方叔检阅他的军队来了,他的兵车有三千辆之多,军队的动作,都很熟练。他就率领这些人马,征讨荆蛮。钲人伐鼓,各有专司,他就集合军队,宣誓出师平乱的任务,激昂慷慨,三军奋发。方叔居于统帅之显位,实在是应该的啊。进军杀敌,鼓声渊渊而雄壮;振旅归来,鼓声阗阗而壮盛。

蠢:愚蠢无知而轻举妄动的。 大邦:中国也。 元老:在军事政治上有重要地位与长久资历之老臣也。 克壮其犹:犹,同“猷”,计划也。克壮其猷者,谓能实施其计划而获致辉煌之战果也。 讯:探听消息之间谍。 啴啴:啴,音滩,众多也。 焞焞:焞,音吞,盛大的样子。 蠢  尔蛮荆,大邦  为雠。方叔元老  ,克壮其犹  。方叔率止,执讯  获丑。戎车啴啴  ,啴啴焞焞  ,如霆如雷。显允方叔,征伐 狁,蛮荆来威。

今译

你们这些愚蠢无知而轻举妄动的荆蛮,竟敢与大国为仇。老谋深算、德高望重的方叔,必能实施其计划而获致辉煌的战果。所以方叔为帅,就捉拿了敌谍,捕获了恶类,戎车浩浩荡荡地出动,声威如霆如雷的震撼。方叔居于统帅的高位,实在是应该的啊!他于平服 狁之后,接连着征讨荆蛮,使荆蛮畏威而来服,他的功劳,真是大啊!

(五)车攻

这是宣王会诸侯,田猎于东都之诗。

攻:同“工”,缮也,治也,经过人工修治也。 同:齐备也。 庞庞:又高又大的。 言:语词。徂:音居,往也。东:东都,东方,洛阳一带之地。 我车既攻  ,我马既同  。四牡庞庞  ,驾言徂东  。

今译

我的车既已整好,我的马既已齐备。四匹雄马,高而且大,驾起车子,往东方去了。

田车:田猎之车。 孔:甚。阜:高大。 甫草:甫田之草,即圃田之草,圃田在今河南省中牟县,与郑州邻近。东西五十里,南北二十六里。其中多麻黄草。 狩:冬猎曰狩。 田车  既好,四牡孔阜  。东有甫草  ,驾言行狩  。

今译

田车既已备好,四匹雄马,甚是高大。东方中牟有圃田之草,驾起车子,到那里打猎去了。

之子:指宣王。苗:狩猎。 选徒:调派随猎之徒卒。嚣嚣:读敖,众多的样子。 旐:音兆,旗上有龟蛇之文。旄:音毛,以牛尾注于旗杆之首。 搏:获取。敖:地名,在今河南省荥阳县境,亦郑州邻近之地。 之子于苗  ,选徒嚣嚣  。建旐设旄  ,搏兽于敖  。

今译

天子往东方狩猎,调派了很多随猎的徒卒。车上设有旐旄,到敖地去搏取禽兽。

奕奕:高大也。 赤芾金舃:诸侯朝于天子之服。金舃,朱黄色之舃,即赤舃。此处之金字,非金属物之金。舃,音细,鞋子。 绎:音意,连续不断的。有绎,即绎然,继续不断。 驾彼四牡,四牡奕奕  。赤芾金舃  ,会同有绎  。

今译

驾起四马,四匹雄马,都很高大。东方的诸侯,都乘着车子,穿着赤芾,履着金舄,连续不断地来朝见天子。

决:以象骨为之,着于右手大指,以钩弓弦。拾:以皮为之,着于左臂,即射鞴。佽:音次,利也。 调:调整妥当。 同:齐力相协。 举柴:柴,薪柴,禽兽匿于泽薮之中,必烈火驱之使出,而后射之,故举柴者,即举柴薪以烈火也。一说谓柴者,积禽也,举积禽,言其射获之多也。本译取举薪燃火之说。 决拾既佽  ,弓矢既调  。射夫既同  ,助我举柴  。

今译

决拾已经便利了,弓矢已经调整了,射夫们已经齐备了,帮助我把柴火燃烧起来,驱禽兽而出于薮泽,齐力射之。

四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。

今译

四匹黄马,既已启驾,外边的两匹骖马,走得不偏不倚,御马者操作纯熟,所以能奔驱不失其法度。而射击者,技术尤佳,所以能矢一发而必中。

萧萧:马鸣声。 悠悠:飘荡也。 徒:徒卒。御:御夫。不惊:不惊扰人民。 大庖:君之庖也。不盈:射获虽多,而皆分予诸侯,君不多取,故君之庖厨,不盈满也。 萧萧  马鸣,悠悠  旆旌。徒御不惊  ,大庖不盈  。

今译

马儿萧萧地鸣叫,旌旗悠悠地飘荡。徒卒御夫都不曾惊扰人民。射获之物,分赐诸侯,君不多取,所以君之庖厨,并不求其充盈。

之子:君子,皆指周宣王而言。 有闻无声:人们只听说天子有来东方打猎的传闻,而没有听到喧哗惊扰的闹声。 允矣:实在算得是。 展也:诚然。 之子  于征,有闻无声  。允矣  君子,展也  大成。

今译

此次天子出猎,各事进行圆满,所以地方人民只听说天子要来到东方打猎的传闻,而没有感受一点儿喧哗惊扰的闹声。真可以称得起是君子了,真算是大大的成功了。

(六)吉日

这是赞美宣王田猎之诗。

戊:刚日也,天干之奇数为刚日,偶数为柔日,刚日宜于外事,出猎为外事,故刚日之戊为吉日。 既伯既祷:田猎用马,伯为马祖,故祭伯也。 四牡孔阜:作形容词讲,高大的。 升彼大阜:作名词讲,大的丘阜。 从:追逐。丑:禽兽之属。 吉日维戊  ,既伯既祷  。田车既好,四牡孔阜  。升彼大阜  ,从其群丑  。

今译

戊日是田猎的好日子,祭了马祖而又祈祷。田猎之车乘,已经备好了,四匹雄马,高而且大,升彼丘阜之处,追逐那一群一群的禽兽。

庚午:亦刚日。 差:音拆,择齐其足。 同:聚也。 麀:音忧,牝鹿。麌麌:音与,众多。 漆沮:水名。 天子之所:天子所在之处。 吉日庚午  ,既差  我马。兽之所同  ,麀鹿麌麌  。漆沮  之从,天子之所  。

今译

庚午之日,也是吉日,我们就选择了善驰的马,出往田猎。看见兽类聚集的地方,有很多的麀鹿。我们就沿着漆沮水旁,把它们追逐到天子打猎所在之处。

中原:原中也。 祁:同“慎”,大兽。孔有:很多。 儦儦:音标,趋行的样子。俟俟:缓行。 或群或友:兽三曰群,二曰友。 燕:乐也,助兴也。 瞻彼中原  ,其祁孔有  。儦儦俟俟  ,或群或友  。悉率左右,以燕  天子。

今译

看那原野之中,大兽很多很多,有的急遽地跑,有的缓缓而行,三三两两,其状不一。我于是尽率左右之人,从事追逐,以为天子助兴。

发:发矢而射。豝:音巴,牝豕。 殪:音义,一射而致其死命,曰殪。兕:音四,野牛。 御:进,招待。 酌:以勺取酒。醴:音礼,酒。 既张我弓,既挟我矢。发彼小豝  ,殪此大兕  ,以御  宾客,且以酌醴  。

今译

既经张开我们的弓,既经搭上我们的箭。于是首先就射死了一头小豕,继而又击毙了一条大兕。我们就把这些猎物,拿来招待宾客,且饮酒以共乐。

(七)鸿雁

这是描写使臣到处安抚流民之辛劳之诗。

鸿雁:大者曰鸿,小者曰雁。 肃肃:羽声,疾遽之声。喻流民之流离也。 之子:指使臣。于征:出使于外。 劬劳:辛苦。于野:因为流民到处流离,没有安居的定所,当然受命而安抚流民的使臣,他的工作也是在野外的多,所以劬劳于野。 矜:可怜的。 鳏:老而无妇。寡:老而无夫。 鸿雁  于飞,肃肃  其羽。之子于征  ,劬劳于野  。爰及矜  人,哀此鳏寡  。

今译

鸿雁四处地飞,羽声肃肃而疾遽。使臣出来担任安抚工作,天天在野外对流民竭力慰劳,受尽了辛苦。他同情我们这些穷苦的人,特别是对于鳏寡的人,更是哀悯。

中泽:泽中。 堵:垣墙。 究:终于也。 鸿雁于飞,集于中泽  。之子于垣,百堵  皆作。虽则劬劳,其究  安宅。

今译

鸿雁于飞,慢慢地集栖于泽中了。使臣督导流民们建造垣屋,于是百堵同时都兴建起来。这种工作,虽然是很辛苦,但是毕竟大家都有了安定的住宅了。

(此章乃言流民慢慢安集之意。)

嗷嗷:音敖,喧杂,喧扰之声。 哲人:指使臣而言,流民感激他,故称他为明白道理的哲人。 宣骄:宣,表示。骄,傲慢不逊,怨望牢骚。凡处于苦痛状态者,说话不免牢骚。 鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷  。维此哲人  ,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄  。

今译

鸿雁四下在飞,悲哀的鸣声,喧扰嘈杂。只有这位明白道理的使臣,说我们这些流民真是太苦痛了!那些不明白道理的人,反而说我们流民的哀诉是乱发牢骚。

(八)庭燎

这是赞美君王早朝勤政之诗。

夜未央:央,尽也,未央,未尽也,即言时间尚早也。“夜如何其”?是天子发问之语。“夜未央”,是侍者答复之语。 庭燎:大烛也。 君子:指诸侯。止:语尾词。 鸾声:车之铃声也。将将:音锵,铃响声。 “夜如何其?”“夜未央。”  庭燎之光  ,君子至止  ,鸾声将将  。

今译

“夜间什么时候了?”“夜尚未尽。”天子便起床,燃大烛以视朝。诸侯也来朝见了,车马的铃声,将将地响着。

未艾:艾音易。未艾,同“未央”,尚未尽也。 晣晣:音哲,明也。 哕哕:响声。 “夜如何其?”“夜未艾  。”庭燎晣晣  ,君子至止,鸾声哕哕  。

今译

“夜间什么时候了?”“夜尚未尽。”天子便起床视朝!庭院亮起来了,诸侯们也来朝见了,车马的铃声,哕哕地响着。

乡晨:乡,同“向”,走近也,向晨,即天快亮了。 辉:光亮也。 言:语词。旂:音旗,旗上绘有龙文者。 “夜如何其?”“夜乡晨  。”庭燎有辉  ,君子至止,言观其旂  。

今译

“夜间什么时候了?”“天快亮了。”天子便起床视朝,庭燎光亮起来了,诸侯们也来朝见了,可以看见他们的旗帜了。

(九)沔水

这是叹伤乱世谗人之害正人之诗。

沔:音免,形容词,形容流水之泛滥。 朝宗于海:朝,归。宗,向。朝宗于海者,归向于海也。 沔彼流水  ,朝宗于海  。 彼飞隼[7],载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?

今译

那泛滥的流水,它还归向于海;那疾飞的隼鸟,它还栖止于树。可叹啊,我们的兄弟以及邦人诸友,没有一个肯忧虑现在的祸乱的。谁没有父母?真是祸乱越闹越大,自己的父母,也要遭殃了。

汤汤:音伤,水盛流的样子。 不迹:不循道而行之人,制造祸乱之人。 弭:止也。 沔彼流水,其流汤汤  。 彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹  ,载起载行。心之忧矣,不可弭忘  。

今译

那泛滥的流水,越流越盛涨;那疾飞的隼鸟,越飞越高扬;那不讲道理的人,越来越胡闹。我内心的忧伤,简直是止也止不住,忘也忘不了。

讹言:讹,音鹅,伪也,造谣也。 宁:乃也。惩:制止。 彼飞隼,率彼中陵。民之讹言  ,宁莫之惩  。我友敬矣,谗言其兴。

今译

那疾飞的鸟儿,循着中陵而飞;那奸人造妖言,颠倒是非,乃竟然不加以制止。我的朋友你要警惕了,谗言就要起来了。

(十)鹤鸣

这是招隐之诗。

皋:沼泽也。 渚:水中小洲也。 萚:音唾,树木枯落的皮叶也。白鹤鸣于九,以至于其下维萚,皆描绘隐士之生活环境,并象征其清高之品格。 他山之石,可以为错:言如能得此贤者,即等于得了他山之石,便可以作为砥砺之具,而辅成人君以进德修业也。错:砺石也。 鹤鸣于九皋  ,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚  。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚  。他山之石,可以为错。

今译

鹤鸣于九皋之深泽,而其声则远闻于四野。鱼沉潜于深渊,或存身于小洲。那位贤者自得其乐于他的生活环境,在他的园内,有些檀树,檀树之下,是些枯落的树皮树叶。如果能得到那位贤者而用之,即等于得了他山之石,便可以作为砥砺美玉之器,而辅成人君以进德修业了。

榖:树木名。 鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖  。他山之石,可以攻玉。

今译

鹤鸣于九皋之深泽,而其声则高达于天际。鱼存身于小洲,或沉潜于深渊。那位贤者自得其乐于他的生活环境,在他的园内,有些檀树,下面有些榖树。如果能得到那位贤者而用之,即等于得了他山之石,便可以作为砥砺美玉之器,而辅成人君以进德修业了。

 [1] :壮盛的样子。

[2] 狁匪茹: 狁的势力,不是柔弱易制的。此与前章之“ 狁孔炽”,以及本章之“侵镐及方,至于泾阳”的情势,可以见之。所以“茹”字,是柔弱易制之意。

[3]整居焦获:整是训练,整军经武之意。居,居民也。焦获,地名, 狁所盘踞之地。 狁以焦获为根据地而整军经武。

[4]约 :约,束也。 ,音祈,车毂也。以皮缠束兵车之毂,而涂以朱色。错衡:错,文彩也。衡,辕前端之横木也。错衡者,言辕前端横木之有文彩也。

[5] :音玉,疾飞的样子。隼:音准,鹞鹰。

[6]显允方叔:显,高位也。允,诚然也。显允方叔者,即方叔诚然宜于居高位也,因其平 狁,征荆蛮,屡有战功也。

[7] :音玉,鸟疾飞的样子。