《曲礼上》杂载诸文,多为士大夫子弟讲说日常起居饮食待人接物的礼节。至此下篇,所言者虽多为成人之事,但其所重在于种种名词及称谓之讲解。性质少异于“幼仪”,似为古“别名记”的遗文。

凡奉者当心,提者当带1。执天子之器则上衡,国君则平衡2,大夫则绥之3,士则提之。

今注

1 此处盖言为聘使者之礼貌。奉,是捧着。当心,谓齐及胸口。当带,则与腰齐。<

2 上衡,谓高于胸口。“平衡”与“当心”的高下相当。

3 绥,读为妥,颓下之意。

今译

捧东西的姿势要双手与胸口齐平,提东西则齐及腰际。如果执的是天子的器物,就要高举过胸口;国君的,与胸口平衡;大夫的,还要稍低于胸口;士人则提到腰际就好了。

凡执主器,执轻如不克1。执主器,操币圭璧2,则尚左手,行不举足,车轮曳踵3。

今注

1 不克,是不胜的意思。《仪礼·聘礼》云:“上介执圭如重。”“如重”亦是“如不胜”。

2 币是一卷绢,古代用为贡献祭神的礼物。圭璧,是瑞玉,其用与“币”相同。

3 车轮,比喻足不离地如车轮。曳踵,是拖着足跟走。

今译

凡为使者,手里拿着主人的器物,虽很轻,但要小心翼翼,好像拿不动的样子。凡是拿着主人的器物,或玉帛之类的礼物,应以左手在上,走动时,要像车轮着地一样,不举足,但拖着足跟走。

立则磬折垂佩1。主佩倚,则臣佩垂;主佩垂,则臣佩委2。执玉,其有藉者则裼;无藉者则袭3。

今注

1 磬折,像磬一样弯着身。佩,古人挂在腰带上玉制的饰物。

2 倚,是倚附于身。委,是直垂到地。

3 藉,是垫子。郑玄解作“藻”,是用毛皮包着木块加彩绘,而用以垫玉器的东西。江永据《仪礼·聘礼》之文,而谓“有藉者”是用“束帛”做玉器的垫子;“无藉”则是不用束帛的。今依后说。裼,是袒露。袭,是重加外衣。

今译

凡为使者,站着的姿势要稍向前俯,显得腰佩悬着。如果主人直立,腰佩附着于身上,则为使臣者的腰佩,就要垂着(亦稍俯身);如果主人弯腰行礼使腰佩垂着时,则为使臣的腰佩就要垂到地上了(亦即大俯身)。使臣在捧玉时,如果玉下垫以束帛,则袒着正服的前襟,露出裼衣;如果执的是无垫的玉器,则掩好正服,不使裼衣露出相授受。

国君不名卿老世妇1,大夫不名世臣侄娣2,士不名家相长妾3。君大夫之子,不敢自称曰余小子4;大夫士之子,不敢自称曰嗣子某5,不敢与世子同名。

今注

1 卿老,指上卿。世妇,次于夫人者。

2 世臣,父时老臣。俞樾云:“世”与“大”同意,世臣亦即大臣。侄是妻之兄女,娣是妻之妹。

3 家相,助理家事者。长妾,有子的妾。

4 “余小子”为天子居丧时之自称。

5 “嗣子某”为诸侯居丧时之自称。

今译

国君对于上卿或世妇,大夫对于大臣及侄娣,士对于家相或长妾,皆不可直唤其名。国君或大夫之子,不可对人自称“余小子”;大夫之子,亦不可对人自称“嗣子某”,并且要避免和国君的世子同名。

君使士射,不能,则辞以疾,言曰:某有负薪之忧1。侍于君子,不顾望而对2,非礼也。

今注

1 负薪,是采樵工作之一,本为庶人的工作。士人言负薪,是谦称“不能工作”之意。“忧”字,郑玄注云:别本或作“疾”字。

2 顾望,是察言观色的意思。

今译

国君使士陪伴贵宾射箭,士人如果不会射,就要托词有疾,说是某有负薪之疾。陪伴君子,在对答时,如不察言观色,便要失礼。

君子行礼,不求变俗。祭祀之礼,居丧之服,哭泣之位1,皆如其国之故,谨修其法而审行之2。去国三世,爵禄有列于朝,出入有诏于国,若兄弟宗族犹存3,则反告于宗后;去国三世,爵禄无列于朝,出入无诏于国,唯兴之日4,从新国之法。

今注

1 按:此两节皆言出国者应行之礼。故哭泣之位,当指在外国闻丧所为之位,详后《奔丧》注。

2 谨修其法,王念孙云,“修”当是“循”字。

3 爵禄有列于朝,孙希旦说,这是指其宗族尚有为卿大夫者。诏,是告诉。若,王闿运云:若,是“及”或“与”的意思。

4 兴,是起为所在国的官吏。

今译

君子在国外,亦不要改变原来的礼俗。如祭祀的许多礼节,居丧的亲疏服制,哭泣死者的位置,都应像在国内一样,小心遵从祖国的法度而仔细行之。如果离开祖国已有三代了,但家族中仍有在朝里做官的,或遇到喜事丧事还有往来的,以及兄弟的宗族还有在国内的,遇到喜事或丧事,则须返告其族长的后人。如果去国三世,爵禄无列于朝,出入无诏于国,到了自己受任为新国的官吏时,则可依循新国的法度。

君子已孤不更名。已孤暴贵,不为父作谥1。居丧,未葬,读丧礼;既葬,读祭礼;丧复常,读乐章2。居丧不言乐,祭事不言凶3,公庭不言妇女。

今注

1 暴贵,由微贱变为显贵。谥,是依据生平德行而定的称号。

2 读,是研究。丧礼指朝夕哭奠及殡葬等事。祭礼指虞、卒哭、祔、小祥、大祥等祭事。乐章指诗歌。

3 祭为吉礼,吉凶不可相混杂,犹如哀乐不可相混杂。

今译

君子于父亡之后不再更换名字,因为名字是父所赐的。父亡之后,即使成为显贵之人,亦不须为父定美谥。因为那等于嫌恶父亲的贱微。居丧之礼,在没有出葬以前,要研究丧礼;既葬以后,要研究祭礼;到了三年丧毕,恢复正常生活时,就可以读诗歌了。居丧不谈乐事,祭祀时不谈凶事,在办公的地方不谈妇女之事。

振书端书于君前1,有诛。倒策侧龟于君前,有诛。龟策,几杖,席葢,重素,袗绤,不入公门2。苞屦,扱衽,厌冠3,不入公门。书方,衰,凶器4,不以告,不入公门。公事不私议。

今注

1 振书,拂去书上的灰尘。端书,整理书籍。

2 席葢(同“盖”),是丧车上的东西。重素,是衣冠皆素色有如凶服。袗绤,是单的内衣。公门,国君宫门。

3 苞屦,居丧穿的草鞋,郑玄所见别的本子或写作“菲屦”。扱衽,“扱”读如“插”,此谓敛上衣的前襟于带。《问丧》云“亲始死……扱上衽”,这是丧事的打扮。“厌”字读如“偃”,丧冠之形偃伏,故称厌冠。

4 书方,“方”字古音读如“版”,亦即写字用的版子。书方是记载送死物件数目的。衰,亦作缞,是麻葛制的丧服。凶器,指棺木、明器之类的东西。

今译

凡在国君前面拂簿书或临时整理簿书,皆有罚。在国君前面颠倒占卜用的龟策,亦有罚。龟策是卜问吉凶的,几杖是扶持老者的,席盖是装饰棺柩的,素衣素冠形如凶服,单布内衣皆近猥亵,这些东西皆不许进入公宫之门。穿丧鞋,戴丧冠,做丧事打扮的,亦不许进入公宫之门。记载送葬物品的书版,麻衣丧服,棺材明器之类的东西,非经特别许可,亦不得进入公宫之门。凡是公家的事务,皆不许私下讨论。

君子将营宫室:宗庙为先,厩库为次,居室为后1。凡家造:祭器为先,牺赋为次,养器为后2。无田禄者不设祭器;有田禄者,先为祭服。君子虽贫,不粥祭器3;虽寒,不衣祭服;为宫室,不斩于丘木。

今注

1 此言营建宫室,应以祖先为首,次国用,后自身。厩,养马之所;库,藏财物之所。

2 陆德明云:“凡家造”一句,有的本子写作“凡家造器”。诸侯称“国”,大夫称“家”。牺赋,郑玄说是大夫征取于采地的祭牲。今按此三句,前后皆言“器”,而此独言祭牲,似未是。王闿运云:牺赋犹言厩库,乃指养牲之处。今从后说。养器,指饮食日用的器皿。

3 粥(yù),亦写作“鬻”,作售卖讲。

今译

国君将要营建宫室,首要建造祠堂,其次是马厩财库,最后才是自己的住屋。大夫之家将要制造家具,首先应为祭祀用的器皿,其次是祭牛的圈牢,最后才是自己饮食用的器具。没有田产俸禄的人,不必备办祭器;有田产俸禄的人,先要备办祭服。君子尽管贫穷,亦不可售卖祭器;尽管寒冷,亦不敢穿用祭服;更不敢斫伐坟上的树木建造房屋。

大夫士去国,祭器不逾竟。大夫寓祭器于大夫,士寓祭器于士。大夫士去国:逾竟,为坛位乡国而哭1。素衣,素裳,素冠,彻缘,鞮屦,素簚2,乘髦马3。不蚤鬋4。不祭食,不说人以无罪5,妇人不当御。三月而复服。

今注

1 逾竟,是越过了自己的国界。坛位,是除地为坛,设祖先的灵位。

2 彻缘,是拆去衣上的镶边。鞮屦,是没有鼻子的草鞋。草鞋的鼻子曰“”,用以穿绳系足。簚,亦写作幂、慏、幦,是兽皮制的用以掩护车栏的。孔颖达说:素簚是白狗皮制的车覆栏,亦称白“狗幦”。

3 髦马,指未经剪剔马毛的马。

4 蚤,读为“爪”,是修剪指甲的意思。鬋,是理发。

5 说人,向人辩解。

今译

大夫或士人得罪人而被斥逐于外,不可携带祭器离境。要把那些祭器寄存在同一官阶的大夫或士人家里。大夫或士因得罪人而去国,当其越过自己的国界时,就要除地为坛,设庙位,望着祖国而哭。穿戴着素衣、素裳、素冠,除去上衣的镶边,趿着没有鼻子的草鞋,乘着素簚的车,驾着没有剪剔的马。指甲不剪,须发不剃。进食时不行祭食之礼,不向别人辩解说自己无罪,亦不接近妇人。这样自加贬抑,守过了三个月,才恢复原状,起程而去。

大夫士见于国君,君若劳之1,则还辟,再拜稽首。君若迎拜,则还辟,不敢答拜。大夫士相见,虽贵贱不敌,主人敬客,则先拜客;客敬主人,则先拜主人。凡非吊丧,非见国君,无不答拜者2。大夫见于国君,国君拜其辱。士见于大夫,大夫拜其辱。同国始相见,主人拜其辱3。君于士,不答拜也;非其臣,则答拜之。大夫于其臣,虽贱,必答拜之。男女相答拜也4。

今注

1 劳之,是亲自慰劳。

2 礼尚往来,唯居丧之人及国君对于士,可以不答拜。

3 拜辱,拜其屈驾来访。王闿运云:凡人来见,明日或即日,往其人之室而拜焉,曰拜辱。其不往拜而先谢之者,亦曰拜辱。

4 男女相答拜也。陆德明说此句别本作“男女不相答拜也”。皇侃说“不”字是后人所加。但郑玄注此句云“嫌远别,不相答拜以明之”。则以原本有“不”字。其答拜似承上文,指拜辱而言。孔颖达解说与郑注未合。更以前文“男女……不相知名”“嫂叔不通问”等语看来,当以有“不”字者为是。

今译

大夫或士,进见别国国君,国君倘亲加慰劳,则须闪避,俯首至地而再拜。如果国君在门外迎而拜之,亦要闪避一旁,表示不敢接受其拜,故亦不敢答拜。不同国家的大夫或士,相见时,虽然主客的身份不相匹敌,但若主人尊敬其客,则可先拜客;若是客尊敬主人,亦可先拜主人。总之,若不是吊丧,不是士见本国国君,凡受拜者都要回拜。外国来聘的大夫进见国君,国君要拜其见访;士进见大夫,大夫亦须如此。如果是同国之人,只有在初次见面时拜其见访的情谊。国君对自己的士,因地位悬殊,可以不答拜。但若不是自己的臣子,则亦须答拜。大夫对于家臣,则不能与国君一样,家臣地位虽低,亦须答拜之。男女不相知名,故亦无须彼此答拜。

国君春田不围泽1,大夫不掩群2,士不取麛卵3。岁凶,年谷不登4,君膳不祭肺5,马不食谷,驰道不除,祭事不县6。大夫不食粱,士饮酒不乐。君无故,玉不去身7,大夫无故不彻县,士无故不彻琴瑟。

今注

1 春田,春时狩猎。泽,与“皋”字通用,指水边草木丛生之地。

2 掩,是全数捕取之。

3 麛是鹿子,卵是鸟卵。

4 岁凶,指水旱之灾。登,是收成的意思。五谷不登,或因病虫害所致。

5 膳,是美食之名。食必“祭食”,周人重肺,故美食先祭肺。不祭肺,亦即不杀牲口。

6 县,亦写作“悬”,指悬挂的钟和磬。天子的乐悬,四面皆有之,曰宫悬;诸侯三面,曰轩悬;大夫两面,曰判悬;士一面,曰特悬。

7 玉,指玉佩。

今译

国君在春天举行田猎,不可整个包围猎场。大夫不可尽取鸟群兽群,士人亦不可取及鹿子或鸟卵,因为那样将使鸟兽绝种。遇到水旱的年头,或是农作物收成不好的年头,国君虽盛餐亦不杀牲口,马匹不吃谷类,国君驰走车马的大路暂停除草,至于祭祀亦不用奏乐。大夫们减去加食的稻粱,士人宴客亦不得举乐。如非遭遇祸灾,国君身上必常有佩玉,大夫家里必有悬挂的钟和磬,士人身边必有琴瑟。

士有献于国君,他日1,君问之曰:安取彼?再拜稽首而后对。大夫私行出疆2,必请。反,必有献。士私行出疆,必请。反,必告。君劳之,则拜;问其行,拜而后对。

今注

1 他日,因馈献时没有见面,故泛言他日。

2 私行出疆,为私事而去国。

今译

士人呈献礼物与国君,过了两天,国君见到士人,问及那些东西怎样得到时,士人要先稽首再拜,然后回答。大夫们倘因私事出国,事先必须申请;回来时必须馈献土产为礼,表示出国曾受款待。士因私事出国,必先申请;回来时,必须报告。国君倘或慰劳之,则拜;倘问其旅行情形,则先拜而后回答。

国君去其国,止之曰:奈何去社稷也1!大夫,曰奈何去宗庙也2!士,曰奈何去坟墓也3!国君死社稷4,大夫死众,士死制5。

今注

1 “社”是土神,“稷”是谷神。《白虎通·社稷》云:“人非土不立,非谷不食……故封土立社,示有土也。稷,五谷之长,故立稷而祭之也。”社稷遂为“国”之代表名称。“奈何去社稷”为齐侯唁鲁公之语,见《公羊传·昭公二十五年》。

2 大夫不代表一国,但有其宗庙。

3 士未必皆为其宗庙之主,但亦自有其父祖的坟墓。

4 社稷倾圮,即是国之灭亡。国君守国,国亡当与之俱亡。

5 “众”谓民众,“制”谓法制。

今译

国君如果要离开自己的国家,则挽留之曰:“奈何放弃自己的社稷!”若是大夫,则挽留之曰:“奈何不顾自己的宗庙!”若是士,则挽留之曰:“奈何抛离自己的祖坟!”国君当为保卫国家而死,大夫当为保卫民众而死,士人当为法制规定的职责卫国而死。

君天下,曰天子。朝诸侯,分职授政任功,曰予一人1。践阼临祭祀:内事曰孝王某,外事曰嗣王某2。临诸侯,畛于鬼神,曰有天王某甫3。崩,曰天王崩。复4,曰天子复矣。告丧,曰天王登假5。措之庙,立之主,曰帝6。天子未除丧,曰予小子。生名之,死亦名之7。

今注

1 古帝王登位,自谓承天以治人,故称之为“天子”。其对于诸侯及百官,则自称为“予一人”。

2 阼,是主人之阶。践阼,指站在主人的地位。内事,是祭祖宗,故称“孝王”。外事,是祭天地神祇,故称继位之王。

3 临诸侯,是天子至诸侯之国。畛,或写作“祇”字,是致敬的意思。敬人之“名”故呼其“字”曰甫,此言“某甫”,即说那个“某”须用“字”不用名。

4 复,是死时招魂之辞。

5 假,读为遐,作“遥远”讲。登遐,是升天的意思。

6 措,是安置。王者葬后,卒哭祭毕,以桑木为神主而祔于庙。天神曰帝,盖尊之为“神”。

7 生名之、死名之,这是指未除丧而死的小子王,生时称“小子”王某,死后亦称“小子”王某。

今译

君临天下的人称为“天子”。在朝会诸侯及分派职位,授政于百官时,则自称“予一人”。站在主人的地位,于祭祖宗的祝词中称“孝王某”,祭天神地祇则称“嗣王某”。巡守各国,致祭于其国的鬼神时,则称“天王某(字)”。记载天子之死,称为“天王崩”。为天子招魂,则称“天子”而不呼名。为天子发讣告,称“天王登遐”。天子的灵位祔入于宗庙,则具木主,称某“帝”。虽已继位为天子,但尚未除丧时,不能称“予一人”,而称“予小子”。这样的天子,称其生时为“小子王某”,倘在此时死去,亦即称为“小子王某”。某是指他的本名。

天子有后,有夫人,有世妇,有嫔,有妻,有妾。天子建天官1,先六大,曰大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,典司六典2。天子之五官,曰司徒、司马、司空、司士、司寇,典司五众3。天子之六府,曰司土、司木、司水、司草、司器、司货,典司六职。天子之六工,曰土工、金工、石工、木工、兽工、草工4,典制六材。

今注

1 吕大临云:大宗以下皆“事鬼神”“奉天时”之官,故总谓之“天官”。

2 前一“典”字是“遵守”的意思,后一“典”字则指“制度”“法则”。

3 五众,是指五官所统属的执事人等。

4 兽工,是取材于鸟兽,如羽毛、皮革、牙骨之类的加工者。草工一职,不见于《周礼》,当为编造草器之人。

今译

治理天子宫内的,有后、夫人、世妇、嫔、妻、妾。天子设官,必先设置总管神事及天文气象的六官,那就是协助天子承天以治人的“大宰”、主管侍奉鬼神的“大宗”、主管历象岁时的“大史”、提调祭祀礼仪的“大祝”、接引鬼神的“大士”和执掌龟策的“大卜”。他们各遵守各的制度而行事。天子所设的五官:一为总管地方民众的“司徒”,二为统率军政的“司马”,三为经营建设的“司空”,四为主持朝班的“司士”,五为纠察犯罪的“司寇”。这五官各自统领属下的官员。天子设立府库有六:司土掌田粮、司木掌造林、司水掌水产、司草掌苇刍、司器掌制造、司货掌钱币。天子之六工,一为陶瓷之工,二为矿冶之工,三为玉石之工,四为梓木匠人,五为皮革、羽毛、牙骨匠人,六为苇薄、曲筐、簠簋匠人,他们使用各种不同的材料制作器物。

五官致贡,曰享1。五官之长,曰伯,是职方2。其摈于天子也,曰天子之吏3。天子同姓,谓之伯父;异姓谓之伯舅。自称于诸侯,曰天子之老;于外曰公;于其国曰君。九州之长,入天子之国曰牧。天子同姓,谓之叔父,异姓谓之叔舅,于外曰侯,于其国曰君。其在东夷北狄西戎南蛮,虽大曰子4。于内自称曰不穀5,于外自称曰王老。庶方小侯6,入天子之国曰某人,于外曰子,自称曰孤。

今注

1 贡,指呈献一岁的生产成绩。享,就是献。

2 职方,是主管一方的政事。

3 摈,本又作“傧”,是天子的傧相,辅佐天子,故称“天子之吏”。

4 子,指其爵位仅止于子爵,而记载亦以“子”称之。

5 穀,是“善”的意思。

6 庶,是“众”的意思。小侯,指四夷之君。

今译

五官呈献一岁的成绩,称为“献”。五官之长,称为“伯”,是主管一方的大官。因他是辅佐天子的,故称为“天子之吏”。他们与天子同姓的,称为“伯父”;非同姓的,称为“伯舅”。他们对其他诸侯则自称为“天子之老”。在他们封国之外的人称之为“公”,封国之内的人称之为“君”。九州诸侯之长,进入天子的畿内,称之为某州之“牧”。同姓的,天子称之为“叔父”;非同姓的,称之为“叔舅”。在他们封国之外的人称之为“侯”,封国之内的人称之为“君”。那些散在东夷、北狄、西戎和南蛮的诸侯,虽有辽阔的土地,但爵位不过是子爵,故称之为“子”。他在封国内自称“不穀”,对封国之外自称为“王老”。至于其他的小诸侯,在天子畿内则称为“某国之人”,在他们封国之外的人称之为“子”,而他在封国之内自称为“孤”。

天子当依而立1。诸侯北面而见天子曰觐。天子当宁而立2,诸公东面诸侯西面,曰朝。诸侯未及期相见曰遇3,相见于郤地曰会4。诸侯使大夫问于诸侯曰聘,约信曰誓,莅牲曰盟5。诸侯见天子曰臣某侯某,其与民言,自称曰寡人。其在凶服,曰適子孤。临祭祀,内事曰孝子某侯某,外事曰曾孙某侯某6。死曰薨,复曰某甫复矣7。既葬,见天子曰类见。言谥曰类8。诸侯使人使于诸侯,使者自称曰寡君之老。

今注

1 依,亦写作“扆”。郑玄于《仪礼·觐礼》注:“依,如今绨素屏风……有绣斧文,所以示威也。”孔颖达说:“依状如屏风,以绛为质,高八尺,东西当户牖之间。”

2 正门内两塾之间为“宁”。

3 未及期,是未到约定的日期。

4 郤地,郑玄注“郤”为“闲”;孔颖达解为行礼“闲暇”,似未是。郤,是闲隙。隙地,当指两国中间之地。

5 约信,指共同约定遵守某些信条。莅牲,指双方同在一处,杀牛取血涂在口上,表示所言皆真实无欺,亦称“歃血”,或云“歃血”是啜血,或因礼俗不同,姑两存其说。

6 外事,指祭社稷山川之事。某侯某,上一“某”字是指国名,下一“某”字是指人名。

7 某甫,“某”指其“字”而不用名。

8 言谥,是谥号。类,当为诔,累列生平行谊以为谥号。参看《曾子问》“诸侯相诔,非礼也”注。

今译

天子南向,站在绣有斧文的屏风前面接受诸侯的朝拜,称为“觐”。天子南向,站在正门当中,诸公东向,诸侯西向而朝天子,称为“朝”。诸侯与诸侯未到约定的日期相见,称为“遇”。诸侯在两国交界处相见,称为“会”。诸侯派遣大夫互相访问,称为“聘”。订立彼此共同遵守的条约,称为“誓”。杀牛歃血以保证所说的话语,则称为“盟”。诸侯朝见天子,自称为“臣某国之侯名某”。与本国百姓说话,自称为“寡人”。诸侯如果在服丧期内,则称“嫡子孤”。主持祭祀时,在宗庙之内自称“孝子某国侯名某”,如果祭祀的是天神地祇则称“曾孙某侯某”。诸侯之死,称为“薨”。招魂时,用“字”不用“名”,高喊“某甫回来吧”。继位的诸侯于行过葬礼后朝见天子,称为“类见”;为父请谥,亦称为“类”。诸侯遣士人聘于诸侯,那使者自称为“寡君之老”。

天子穆穆1,诸侯皇皇2,大夫济济3,士跄跄4,庶人僬僬5。

今注

1 穆穆,是深远的仪态。

2 皇皇,是盛大的仪态。

3 济济,是整齐的仪态。

4 跄跄,亦写作锵锵或鸧鸧,是舒扬的仪态。

5 僬僬,是急促的仪态。

今译

天子的仪容,喜怒不形,显得深远的样子。诸侯的仪容,大模大样,显得赫煊的样子。大夫的样子整齐而严肃。士人的样子,舒舒扬扬。庶人的样子,匆遽而局促。

天子之妃曰后1,诸侯曰夫人,大夫曰孺人,士曰妇人,庶人曰妻。公侯有夫人,有世妇,有妻,有妾。夫人自称于天子,曰老妇;自称于诸侯,曰寡小君;自称于其君,曰小童。自世妇以下,自称曰婢子。子于父母则自名也2。

今注

1 妃,读为“配”,此言天子之配偶。《白虎通·嫁娶》云:“后者,君也……明配至尊,为海内小君。”

2 上篇有言“父前,子名”,此处似是申明其意。王夫之、孙希旦皆以此句通上文连言,而谓此“子”字是指天子之后或诸侯夫人,于父母前皆称名,不用“老妇”“寡小君”之称。

今译

天子的配偶称为“后”,诸侯的配偶称“夫人”,大夫的配偶称“孺人”,士的配偶称“妇人”,庶人之配偶则称为“妻”。公与侯皆有夫人、世妇、妻和妾。公侯夫人对天子自称“老妇”,对封国外的诸侯自称“寡小君”,对其国君则自称为“小童”。自世妇以下皆自称“婢子”。子女在父母面前皆自称名。

列国之大夫,入天子之国曰某士1;自称曰陪臣某2。于外曰子,于其国曰寡君之老3。使者自称曰某4。

今注

1 某士,“某”字指国名。

2 陪臣,郑玄解“陪”如“倍”字,是“双重”的意思。因其国君是天子之臣,而自己又是国君之臣,故“陪臣”乃“臣之臣”之意。其后“某”字指其“名”。

3 王夫之云“于外曰子”二句倒错,当云“于其国曰子,于外曰寡君之老”。按:王说未必然。“子”是成人的美称。《仪礼·士相见》云:“非以君命使,则不称寡,大夫士(武威汉简无此字)则曰:寡君之老。”又《玉藻》云“公士摈则曰寡大夫、寡君之老”,此当是摈辞。

4 使自称,陆德明所见别本作“使者自称”。王念孙云:原文当无“者”字,“使”是“出使”的意思。某,指其名。士人出使,不得称使臣,故但自称名。

今译

各诸侯国的大夫,到了天子畿内,则称为“某国的士”,自称则为“陪臣某”。封国外的人称他为“子”,本国人则称他“寡君之老”。有事出使,则自称名。

天子不言出1,诸侯不生名2。君子不亲恶3:诸侯失地,名;灭同姓,名4。

今注

1 天子以天下为家,言“出”则是失掉天下,故史册不得言“出”,只得言“居”。

2 列国之君,其为公、侯、伯、子、男,皆自有其爵位。方其生前,当敬其“名”,但称其爵,如齐侯、秦伯之类。

3 这是公羊学派学者所发明的春秋笔法。不亲恶,是不原谅恶人恶事。如果天子作恶,则书为“出”;诸侯作恶,则书其“名”。

4 失地,不能保其社稷,是恶;灭同姓,残害同胞,亦是恶。

今译

天子出奔,史书不可用“出”字。诸侯生前,史书不可称其“名”。君子不原谅作恶的天子或诸侯,所以见到诸侯不能保全其国家或是侵害自己的同胞,就直书其名。

为人臣之礼:不显谏1。三谏而不听,则逃之。子之事亲也:三谏而不听,则号泣而随之2。

今注

1 显谏,是当众指责国君行为之不正。与《檀弓上》“事君有犯而无隐”意不同。

2 父子至亲,其恩义无可逃于天地之间,故如此。

今译

为人臣之礼:须维持国君的尊严,所以不可当众指斥国君的错误。如果委婉地奉劝多次,而国君仍不醒悟,则离之而去。唯是人子之侍奉父母,恩谊出于天然,无所逃避,在以多次劝说不听,则继之以号泣,希望他有醒悟的一天。

君有疾,饮药,臣先尝之。亲有疾,饮药,子先尝之。医不三世1,不服其药。

今注

1 三世,指父子相传至三世。

今译

国君患病,服药时,侍臣要先尝试。父母有疾,做儿子的亦当如此。如果不是行医已久、经验丰富的医生,最好不要乱服他所开的药方。

儗人必于其伦1。问天子之年,对曰:闻之2,始服衣若干尺矣。问国君之年:长曰,能从社稷宗庙之事矣;幼曰,未能从社稷宗庙之事也。问大夫之子:长曰,能御矣;幼曰,未能御也。问士之子:长曰,能典谒矣3;幼曰,未能典谒也。问庶人之子:长曰,能负薪矣;幼曰,未能负薪也。问国君之富,数地以对,山泽之所出4。问大夫之富,曰有宰食力5,祭器衣服不假。问士之富,以车数对。问庶人之富,数畜以对6。

今注

1 儗,是比喻。伦,是情形相等。

2 闻之,表示非亲见。

3 典谒,是主持传达客人谒请之事。

4 数地,计算其属地之广狭。出,指出产物。

5 宰,是大夫派在其封地上的管理员。力,指封地上民力供给的租税。王念孙云,“宰”当读为“采”。采,是国君分给大夫的土地,用当地的租赋供养大夫一家。租赋出自民力,故大夫之富,要看采地民力之有无多寡而定。

6 畜,是豢养的牲口。

今译

比拟一个人,必须符合那个人的身份。若问天子的年龄,应该回答说,听说能穿多长的衣服了。问国君的年龄,如果其年已长,则答以“能主持宗庙社稷的事了”;倘犹年幼,则答以“还不能主持宗庙社稷的事”。问大夫的儿子,如果年长,则答以“能驾驶车马了”;倘犹年幼,则答以“还不能驾驶呢”。问士人的儿子,长的,是说“能接客传话了”;幼的,则说是“还不会接客传话呢”。问庶人之子,长的则说“能负薪了”,幼则说他“还不能负薪”。问国君的财富,可先计算国土面积之大小,再说山上和水里的物产。问大夫的财富,只要说有封邑人民赋税供给衣食,祭器、衣服都不须向别人借用。问士的财富,可答以车数之多少。问庶人的财富,则计算其牲口之数。

天子祭天地,祭四方,祭山川,祭五祀1,岁遍。诸侯方祀2。祭山川,祭五祀,岁遍。大夫祭五祀,岁遍。士祭其先3。凡祭,有其废之莫敢举也4,有其举之莫敢废也。非其所祭而祭之,名曰淫祀。淫祀无福。天子以牺牛,诸侯以肥牛,大夫以索牛5,士以羊豕。支子不祭,祭必告于宗子6。

今注

1 五祀,春祭户,夏祭灶,季夏祭中霤,秋祭门,冬祭行。“祭行”或作“祭井”。

2 方祀,诸侯仅代表其封国,故不祭天地,但祭其封国内之山川神祇。

3 先,指祖先。

4 废,指“非其所祭”之祭祀,如外族人所崇拜的鬼神。

5 牺牛,是经过选择,并特别饲养之纯毛的祭牛。肥牛,指特别饲养的牛。索牛,是偶得而非特别饲养的牛。

6 支子,指庶出的子孙。宗子,是嫡系的子孙。

今译

天子祭天地之神,四方之神,山川之神,户、灶、中霤、门、行之神,一年之内遍祭之。诸侯就其境内祭山川及五祀之神,亦一年之内遍祭之。大夫祭五祀,一年一遍。士人则祭其祖先。凡祭祀,因改朝换代,有的已经废止,就不敢再举行;有的定要举行,如祭拜功臣、先烈的祭祀,就不敢废止。如果祭祀不应该祭祀的鬼神,可称为“多余的祭祀”,多余的祭祀是没有意义的。天子祭祀要用纯毛的祭牛,诸侯要用特别饲养的祭牛,大夫则用普通的牛。士人祭祀,只用羊或豕。凡是庶出的子孙,都不主持祭祀,如果要祭祀,先得告诉嫡系的子孙。

凡祭宗庙之礼1:牛曰一元大武2,豕曰刚鬣3,豚曰腯肥4,羊曰柔毛,鸡曰翰音5,犬曰羹献6,雉曰疏趾,兔曰明视,脯曰尹祭7,槁鱼曰商祭8,鲜鱼曰脡祭,水曰清涤,酒曰清酌,黍曰芗合,粱曰芗萁9,稷曰明粢10,稻曰嘉蔬,韭曰丰本11,盐曰咸鹾,玉曰嘉玉,币曰量币12。

今注

1 此处所谓的“礼”,是指庙祝写祭文所用的特殊称号。

2 元,就是“头”。武,是脚迹,牛肥则脚迹大,故曰“大武”。

3 豕肥则毛鬣刚硬。

4 腯,亦写作“腞”,读音如“突”。段玉裁云:人曰肥,兽曰腯。

5 翰音,指其美羽而善鸣。

6 《仪礼》称“羹定”“羹饪”,郑氏说是犬牲。“献”字本为祭祀奉“犬牲”之称。

7 尹,是方正之意。脯之割裁方正,故曰尹祭。

8 槁鱼,就是干鱼。商,是酌量。

9 芗,即“香”字。黍味香性黏,故曰香合。萁,是茎,粱之茎高大,今称“高粱”。

10 隋秘书监王劭校勘晋宋古本,无此一句。

11 丰本,言其根本丰茂。

12 量币,就是帛,帛之长短有一定,故亦称“制币”。

今译

大抵祭宗庙之礼,各有特殊的称号:牛称为“一元大武”,豕称为“刚鬣”,豚称为“腯肥”,羊称为“柔毛”,鸡称为“翰音”,犬称为“羹献”,雉称为“疏趾”,兔称为“明视”,祭用干肉称“尹祭”,干鱼称“商祭”,鲜鱼称“脡祭”,称水为“清涤”,称酒为“清酌”,黍则曰“香合”,粱则曰“香萁”,稷曰“明粢”,稻米则称为“嘉疏”,韭菜则称为“丰本”,盛盐于笾称为“咸鹾”,礼神用玉称为“嘉玉”,用帛称为“量币”。

天子死曰崩,诸侯曰薨,大夫曰卒,士曰不禄,庶人曰死1。在床曰尸,在棺曰柩。羽鸟曰降,四足曰渍2。死寇曰兵3。

今注

1 这一节皆为书“死”之异名。郑玄说:自上颠坏曰“崩”;“薨”是颠坏之声。卒,终了。不禄,是不终其俸禄。死,是“澌”,澌是消尽无余之意。

2 降,是落地。鸟不飞而落地则是死了。渍,郑玄说是“相瀸污而死”,或作“瘠”。朱骏声说是借为“骴”字,是鸟兽的残骸。

3 兵,指兵器。为兵器杀伤至死。

今译

书写死的用字各有不同:天子之死宜用“崩”,诸侯用“薨”,大夫用“卒”,士用“不禄”,庶人才用“死”字。死的人,犹在床者书为“尸”,已入棺者书为“柩”。飞鸟之死,书为“降”;四足之兽死,则为“渍”。死于寇难的,则称为死于“兵”。

祭王父曰皇祖考1,王母曰皇祖妣2。父曰皇考,母曰皇妣。夫曰皇辟3。生曰父曰母曰妻,死曰考曰妣曰嫔4。寿考曰卒,短折曰不禄5。

今注

1 王父,指已死之祖父。皇,盛大之辞。考,许慎说:考就是老,老就是考。老、考皆为成就的意思,谓已完成其一生。

2 妣,是匹配。

3 辟,是主君。王夫之云:夫为妻主,故称皇辟。

4 嫔,郑玄云:“妇人有法度者之称也。”焦循曰:有法度之妇人,何以用作死妻之称?王夫之云:嫔,言夫所宾敬也。

5 曰卒,曰不禄。孙希旦云:二称已见前文,此又重出,当是记死之称谓不同之事。

今译

祭已死的祖父,祭文称为“皇祖考”,祖母称为“皇祖妣”。父称“皇考”,母称“皇妣”,丈夫称“皇辟”。生时称为“父”“母”“妻”,死后则称“考”“妣”“嫔”。老而死的,可与大夫之死同称为“卒”;少年夭折的,可与士之死同称为“不禄”。

天子,视不上于袷1,不下于带;国君,绥视2;大夫,衡视3;士,视五步4。凡视:上于面则敖,下于带则忧,倾则奸。

今注

1 袷,是古人穿的中衣之交领。

2 绥,郑玄云:“读为妥。”按:即颓下之意。绥视是当着面稍往下视。

3 衡视,就是平视,面对着面。

4 视五步,是说视线可以旁及五步。

今译

瞻望天子,视线不可高于他的交领,亦不可低于腰带的部位。瞻视国君,视线要稍向下,不及于其面部。瞻视大夫,则可面对面。至于士人,则视线可以游移及于五步左右。总之,视人的规矩,视线高于对方的面部,有如眼朝天看人,就显得骄傲;视线低于对方的腰部,有如抬不起眼看人,就显得忧心忡忡;如果乜斜着眼看人,则显得不怀好意。

君命,大夫与士肄1。在官言官,在府言府,在库言库,在朝言朝2。朝言不及犬马。辍朝而顾,不有异事,必有异虑3。故辍朝而顾,君子谓之固4。在朝言礼,问礼对以礼。

今注

1 肄,是研习。

2 郑玄说:“官”是版图文书之处,“府”是宝藏货贿之处,“库”是车马甲兵之处,“朝”是君臣议事之处。

3 辍朝,议事终了。顾,是回头看。异事,指题外之事。异虑,指不正当的念头。

4 固,是冒失无礼。

今译

国君发下的命令,大夫与士应加以研习。在图书之处,则讨论版图文书;在宝藏货贿之处,则讨论宝藏货贿;在车马甲兵之处,则讨论车马甲兵;在君臣议事之处,则讨论政事施为。讨论政事的地方,不可涉及犬马等问题。议事终了,各自散归,不可回头顾视。因为那样倘非另有题外之事要提出,就显得对那所议之事,怀有不正当的念头。所以,对于“辍朝而顾”的动作,君子谓之为“冒失无礼”的动作。朝廷上处处讲礼,问话要有礼,答话也要有礼。

大飨不问卜1,不饶富2。

今注

1 大飨,是大规模的宴会。古天子祭祀五帝于明堂,称为大飨;合祭群庙之主,亦称大飨;宴会群诸侯,亦称大飨。郑玄说:不问卜者,是指祭祀五帝,因所祭的对象有五,故无从问卜。

2 不饶富,饶是增益,富是完备。《郊特牲》云:“大飨腥。”又云:“大飨,尚腶脩而已矣。”都是不富饶的意思。王引之云:“饶”当读为“徼”,“富”即是“福”字。“饶富”就是“祈福”。大飨为报答神恩,故不祈求福祉。兹依前说,后说存参。

今译

祭玉帝的大飨之礼,先不用卜定日期,一切祭品亦不须增益,以今时所有。

凡挚,天子鬯1,诸侯圭,卿羔,大夫雁,士雉,庶人之挚匹2;童子委挚而退3。野外军中无挚,以缨、拾、矢可也4。妇人之挚,榛脯脩枣栗5。

今注

1 挚,亦写作“贽”,是古人相见时的礼品。鬯,是祭祀用的酒,以郁金草泡黑黍酒制成。天子至尊,没有客礼,见面所赐不过鬯酒。

2 匹,《广雅·释鸟》写作“鹜”,就是“鸭”。

3 童子之挚,不定为何物,但随其所有。委挚而退,是放下了礼物便走,不行授受之礼。

4 缨,是马项上的饰物。拾,是射箭时用以裹袖的射鞲。

5 椇,当为“杼”,亦写作“柔”“芧”。《庄子·山木》“食杼栗”,《齐物论》“狙公赋芧”,都是指这“橡子”。

今译

相见时所用的礼品,天子用鬯酒,诸侯用圭,卿用羔羊,大夫用雁,士人用雉鸟,庶人则用家鸭。童子随便,放下礼物便走。在野外军中,找不到一定的礼物,即以马缨、射鞲或箭矢为贽,皆无不可。女人们相见的礼品,约有下列数种:橡子、榛子、肉干、枣子或栗子。

纳女于天子1,曰备百姓2;于国君,曰备酒浆3;于大夫,曰备埽洒4。

今注

1 纳女,孙希旦云:“士昏礼问名,主人对辞曰:吾子有命;且以备数而择之。”此处即主人纳女之辞。

2 郑玄云:“天子皇后以下百二十人,广子姓也。”此言备百姓,乃是说以补充百二十人之数。

3 备酒浆,犹言用以伺候饮食。

4 《史记·高祖本纪》云,吕公纳女于高祖,曰:“愿为季箕帚妾。”正是“备埽洒”之意。

今译

送女儿于天子,当谦称为“备百姓”;于国君,当谦称为“备酒浆”;于大夫,则谦称为“备埽洒”。