一言灵天下 百世光景新
灵天下有一言之微,而千古如新;一字之义,而百世如见者,安可泯灭之?风、雷、雨、露,天之灵;山、川、民、物,地之灵;语、言、文、字,人之灵。此三才之用,无非一灵以神其间,而又何可泯灭之?集灵第四。
今译
虽然只有一句话那么微小,却能够使天下的灵气灌注,留传到千古,还似乎像昨日发生的一样。虽然只有一个字那么简单,却能够使世间的灵气灌注,经历了百世,还如同是亲眼看见的一般。这些文字,怎么能够让它们泯灭呢?风、雷、雨、露,是苍天的灵气;山、川、民、物,是大地的灵气;语、言、文、字,是人类的灵气。天地人三才呈现出来的种种现象,无非是“灵”使得它们神妙变化,我们怎可以随便让它消失泯灭呢?因此把有关灵的文章集成这第四卷。
心无成见读书多 胸无渣滓处世圆
眼里无点灰尘,方可读书千卷;胸中没些渣滓,才能处世一番。
今译
眼界宽阔对他人没有丝毫成见,
才能够广泛地去涉猎各种书籍;
心地宽容对他人没有任何芥蒂,
才能够圆满通达地与他人相处。
愁时观棋酒 乐时赏花竹
眉上几分愁,且去观棋酌酒;心中多少乐,只来种竹浇花。
今译
如果你眉间有几分忧郁时,
不妨去看人下棋消解忧思,
或者是浅酌几杯释除愁意;
如果你心中有满腔快乐时,
只须去栽种竹子寄托高情,
或者是浇灌花草品味雅趣。
好香薰德 好酒消忧
好香用以熏德,好纸用以垂世,好笔用以生花,好墨用以焕彩,好茶用以涤烦,好酒用以消忧。
今译
好香用来熏陶清纯淡泊的德性,
好纸用来记载万古流传的文字,
好笔用来抒写锦绣旖旎的篇章,
好墨用来描绘云霞绚烂的图画,
好茶用来涤除昏沉落寞的愁闷,
好酒用来消解浩浩无际的烦忧。
灵丹一粒 点化俗情
胸中有灵丹一粒,方能点化俗情,摆脱世故。
今译
要有一颗永远纯真无瑕的心灵,
才能赋予世俗之情以诗情禅趣,
使自己摆脱掉世俗的纠缠束缚。
独坐禅房 心静神清
独坐禅房,潇然无事,烹茶一壶,烧香一炷,看达摩面壁图。垂帘少顷,不觉心静神清,气柔息定。蒙蒙然如浑沌境界,意者揖达摩与之乘槎而见麻姑也[1]。
今译
独自在禅房静坐,清爽而没有杂事,
烹煮上一壶好茶,点燃起一炷好香,
欣赏达摩面壁图。将眼帘闭上一会,
不知不觉的当儿,心境已十分平静,
神智也十分清楚,气息柔和而稳定。
这种朦胧感觉像是回到了混沌境界,
在那里拜见了禅宗东土初祖达摩后,
和他乘着木筏渡水看见了仙女麻姑。
注释
[1]乘槎(chá):乘坐竹筏或木筏。麻姑:神话传说中的仙女。
妖冶终成白骨 功名自是梦蝶
无端妖冶,终成泉下骷髅;有分功名,自是梦中蝴蝶[1]。
今译
娇艳妩媚令人神魂颠倒的美女,
终究不免变化成为泉下的骷髅;
即使是命里注定可得到的功名,
也只不过是庄生蝶梦醒来空空。
注释
[1]梦中蝴蝶:用庄周梦蝶典。《庄子·齐物论》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也;自喻适志与,不知周也;俄然觉,则蘧蘧然周也。”后多用“梦蝶”表示人生虚幻。
云霞为伴松作友 浊酒一壶乐浮生
累月独处,一室萧条,取云霞为侣伴,引青松为心知;或稚子老翁,闲中来过,浊酒一壶,蹲鸱一盂[1],相共开笑口,所谈浮生闲话,绝不及市朝。客去关门,了无报谢,如是毕余生足矣。
今译
一连几个月独自居住,虽然屋子里面冷清清,
却有云霞作我的伴侣,青松当我的知音朋友。
空闲时老人带着幼童,一起来到这里拜访我。
我就端出了一壶浊酒,和一盘大芋招待客人。
大家一起开怀地大笑,聊的都是一些家常话,
而绝不谈及市肆朝廷。客人辞去时随手关门,
我也用不着起身送客,一点虚情假意都没有。
如果能这样过一辈子,我的心愿就太满足了!
注释
[1]蹲鸱(chī):大芋。《史记·货殖列传》:“吾闻汶山之下……有蹲鸱,(食者)至死不饥。”
犬吠茅檐云中世 鹊噪竹窗静里天
茅檐外,忽闻犬吠鸡鸣,恍似云中世界;竹窗下,惟有蝉吟鹊噪,方知静里乾坤。[1]
今译
茅屋外面,偶尔传来几声犬吠鸡鸣,
让人体味到了远离尘世的云中世界;
竹窗前头,唯有一声声的蝉鸣鹊唱,
令人感觉到了清凉闲暇的静里乾坤。
注释
休去便休去 了时无了时
如今休去便休去[1],若觅了时了无时[2]。
今译
只要现在能放下一切攀缘妄想,
那么心灵就能得到永久的休歇;
如果等所有欲望都满足才休歇,
那么永远不可能有休歇的时候。
注释
[1]休:佛教指放下一切攀缘妄想,达到空明的心境。
[2]了:佛教指对人生根本问题的大彻大悟。
能闲即为乐 何必恋俗情
若能行乐,即今便好快活。身上无病,心上无事,春鸟是笙歌[1],春花是粉黛[2]。闲得一刻,即为一刻之乐。何必情欲,乃为乐耶。
今译
如果善于随时发现乐趣,你就立刻得到无穷快乐。
身体既不可能生灾惹病,心灵也不会有俗事牵缠。
春鸟和鸣便是吹笙唱歌,春花绽放妆饰美丽容颜;
只要能得到一刻的空闲,就能享受到一刻的快乐。
难道非得要沉湎于情欲,才算得上得到快乐了吗?
注释
[1]笙歌:吹笙唱歌。
[2]粉黛:傅面的白粉和画眉的黛墨,引申为妆饰。
山泽未必有异士 异士未必在山泽
山泽未必有异士[1],异士未必在山泽[2]。
今译
深山大泽不一定住着超凡奇特的人,
超凡奇特的人不一定住在深山大泽。
注释
[1]“山泽”句:按照一般的说法,“深山大泽,龙蛇藏焉”(《左传·襄公二十一年》,龙蛇喻异士、杰出人物),而作者看法与传统看法有别,故云“未必”。
[2]“异士”句:有的隐者虽然身在江湖,但心里却放不下尘世功名,甚至走终南捷径。所以作者主张“大隐隐朝市”、“避世金马门”式的高隐。
业净成慧眼 无物到茅庵
业净六根成慧眼[1],身无一物到茅庵。
今译
眼耳鼻舌身意六根的罪业清净,
就都成了观照世间万物的慧眼。
身心自在不受任何事物的拖累,
就如同住在深山茅庵修行一般。
注释
[1]慧眼:佛教指智慧之眼。了知诸法平等、性空之智慧,故称慧眼。因其照见诸法真相,故能度众生至彼岸。
太闲生恶业 太清类俗情
人生莫如闲,太闲反生恶业;人生莫如清,太清反类俗情。
今译
人生确实没有比逍遥闲适更好的了,
但过于闲散反而会做出邪恶的事情;
人生确实没有比洁身自好更好的了,
但过于清高反而会落得矫俗的名声。
读史须耐讹字 闲居须耐俗汉
读史要耐讹字,正如登山耐仄路,踏雪耐危桥,闲居耐俗汉,看花耐恶酒,此方得力。
今译
读史书要能忍受住错别字,
就像登山要忍受狭窄道路,
踏雪要能忍受欲断的危桥,
闲居要能忍受无聊的俗人,
看花要能忍受劣质的烧酒,
这样才能获得真正的受用。
世外交情 惟山而已
世外交情,惟山而已。须有大观眼[1]、济胜具[2]、久住缘,方许与之莫逆。
今译
世外的交情,只有青山而已。
必须要有智慧的眼光、健康的身体、长久的缘分,
才能与之成为莫逆之友。
注释
[1]大观眼:超越凡相深具智慧的眼光。
[2]济胜具:指能登山临水的轻捷好身体。南朝宋刘义庆《世说新语·栖逸》:“许掾好游山水,而体便登陟,时人云:‘许非徒有胜情,实有济胜之具。’”
清两耳 净初心
万壑疏风清两耳,闻世语,急须敲玉磬三声;九天凉月净初心,颂真经,胜似撞金钟百下。
今译
万壑疏风清爽两耳,
听到世俗的话,急须敲玉磬三声;
九宵凉月净化初心,
颂读佛教真经,胜似撞金钟百下。
勿无事而忧 勿对景不乐
无事而忧,对景不乐,即自家亦不知是何缘故,这便是一座活地狱,更说什么铜床铁柱、剑树刀山也。
今译
没有什么事情却烦恼不已,
对着良辰美景却郁郁不乐,
连自己也不知道是何原因:
这种自寻烦恼的人已经生活在地狱里面,
无时无刻不在受着心造地狱的折磨煎熬。
何必再说什么地狱中炮烙人的铜床铁柱,
以及令人丧魂的剑树和使人落魄的刀山?
烦恼千万种 如蝎蹈空花
烦恼场中,何种不有?以法眼照之[1],奚啻蝎蹈空花[2]。
今译
人世间什么样的烦恼没有?
但是如用佛的智慧来观察,
只不过像是有巨毒的蝎子,
踩踏在那虚幻的花上罢了!
注释
[1]法眼:指彻见佛法正理之智慧眼。此眼能见一切法之实相。菩萨为度众生,以清净法眼遍观诸法,能知能行。
[2]奚啻:何止,岂但。
山水之游 可释我忧
上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则拂草而坐,倾壶而醉;醉则更相枕藉以卧,意亦甚适,梦亦同趣。[1]
今译
登上高耸峻拔的大山,进入幽深茂密的树林,
走尽回旋曲折的小溪,寻访幽美清冽的泉水,
欣赏奇形怪状的岩石,地方再远我们都要去。
到了后就分开草而坐,倒出壶中酒尽情地喝,
喝了之后大家都醉了,就枕着对方酣然睡去。
这样的心境多么闲适,连做梦都情趣相投呢!
注释
[1]本则出自唐柳宗元《始得西山宴游记》。
人生至乐 悟道为先
闭门阅佛书,开门接佳客,出门寻山水,此人生三乐。
今译
关起门阅读使人开悟的佛经,
打开门迎接品味高华的好友,
走出门寻游陶冶性情的山水,
真是一生中三桩最快乐的事!
不作营求 自无得失
不作风波于世上,自无冰炭到胸中。
今译
只要不在社会上兴风作浪追求人生风光,
人心中就再有成功与失败的冰火两重天:
既没有欲望受到挫折时寒冷如冰的感觉,
也没有欲望得到满足时炽热如炭的心情。
破除烦恼 见彻性灵
破除烦恼,二更山寺木鱼声;见彻性灵,一点云堂优钵影。[1]
今译
二更时分山寺传来的木鱼声,
能够完全地破除世人的烦恼;
禅堂里一株株青莲花的影子,
能够使人们彻见本来的心性。
注释
醉倒落花前 息机磐石上
兴来醉倒落花前,天地即为衾枕;息机忘怀磐石上,古今尽属蜉蝣[1]。
今译
兴致来到的时候,在落花前面酣醉而卧,
苍苍天穹茫茫大地就是我的棉被和枕头;
机心泯灭的时候,在巨石上头忘怀得失,
古今悲欢得失都像蜉蝣一样的短暂虚幻。
注释
[1]蜉蝣:生命力极其短暂的一种昆虫。
了心看清本来面 出世勘破无常理
完得心上之本来[1],方可言了心;尽得世间之常道,才堪论出世。
今译
能够彻见自己的本来面目,
才算是真正究明心的本性。
能够勘破世间的无常之理,
才有资格来谈论出离尘世。
注释
[1]本来:本来面目,纯真的自我,即人人本具的佛性。
淡泊不受尘埃染 诗禅酒画俱得意
人有一字不识,而多诗意;一偈不参,而多禅意;一勺不濡,而多酒意;一石不晓,而多画意:淡宕故也[1]。
今译
有的人确乎风韵天成,实在是妙绝:
一个单字也不能认识,却富有诗情;
一句禅偈也不会参悟,却颇得禅味;
一滴淡酒也不去沾唇,却满怀酒意;
一块石头也不能知晓,却洋溢画趣:
这是由于他质性淡泊洒脱的缘故啊。
注释
[1]淡宕:散淡,悠闲自在。
急则佩韦缓佩弦 水则从舟陆从车
调性之法,急则佩韦,缓则佩弦[1];谐情之法,水则从舟,陆则从车。[2]
今译
调整一个人个性的方法是:
性急的人佩带柔韧的皮绳,
以警戒自己不可过于急躁;
性缓的人佩带紧绷的弓弦,
以警戒自己不可过于迟缓。
调谐一个人性情的方法是:
应当像走水路时就乘舟船,
走陆路就乘车子一样自然。
注释
[1]“急则佩韦”二句:《韩非子·观行》:“西门豹之性急,故佩韦以自缓;董安于之性缓,故佩弦以自急。”佩韦,韦皮性柔韧,性急者佩之以自警戒。佩弦,佩戴弓弦,以之警戒。
[2]本则摘自明吴从先《小窗自纪》。
石上听水声 天然之乐韵
从江干溪畔箕踞,石上听水声,浩浩潺潺,粼粼泠泠,恰似一部天然之乐韵。疑有湘灵,在水中鼓瑟也。
今译
在江边和溪岸的石上,张开两脚自在地坐着,
聆听江水的声音流过:有时候声势浩浩荡荡,
有时候低回像在耳语;有时感到它空明澄澈,
有时感到它清脆悦耳。这神奇变化的水声啊,
好像一首自然的乐曲。我不由得生起了疑问:
是不是那湘水的女神,在弹奏她幽怨的锦瑟?
美景感人心 高情出尘世
鸟啼花落,欣然有会于心。遣小奴,挈瘿樽[1],酤白酒,饮一梨花瓷盏。急取诗卷,快读一过以咽之,萧然不知其在尘埃间也。
今译
听到清脆鸟啼,看到落英缤纷,
心中有所领悟而欣喜。
让小僮带上瘿瘤酒樽,买回甘香清冽的好酒,
用梨花酒杯饮下一杯。并立即取来诗歌卷轴,
兴致勃勃地浏览一遍,把它和酒一起来下咽。
这时心里的清爽快意,仿佛已经飘飘然欲仙!
注释
[1]瘿(yǐng)樽:有瘿瘤的木制成的盛酒器。
闭门是深山 读书即净土
闭门即是深山,读书随处净土。[1]
今译
关起门来谢绝交游,就像居住在深山里面;
阅读书籍澄心静虑,就像生活在净土之中。
注释
[1]按:清张潮《幽梦影》:“云何出尘?闭户是。云何享福?读书是。”可与此则互参。
闻善则疑闻恶喜 此人满腔皆杀机
闻人善,则疑之;闻人恶,则信之。此满腔杀机也。
今译
听到别人的善行,就心生嫉妒怀疑他的动机;
听到别人的恶迹,就心生欢喜对之深信不疑。
这个人的心胸一定是褊隘促狭对人充满恨意。
君子尽心利济 即可安身立命
士君子尽心利济,使海内少他不得,则天亦自然少他不得,即此便是立命。[1]
今译
一个有着道德修养的人,只要全心全意利物济人,
使天下的百姓少不得他,那么上天自然少不得他,
这样他就为自己树立了,生命的终极意义和价值。
注释
但识琴中趣 何劳弦上音
对棋不若观棋,观棋不若弹琴,弹琴不若听琴。古云:但识琴中趣,何劳弦上音。斯言信然。
今译
和人下棋不如看人下棋,看人下棋不如自己弹琴,
自己弹琴不如听人弹琴。“只要能体味琴的趣味,
何必一定要有琴音呢!”这句古话确实说得好啊!
比下有余时 即可自知足
人只把不如我者较量,则自知足。
今译
只要与境况不如自己的人比较一下,
人就自然会知足而不去抱怨什么了。
做戏任他仿古 作文且勿模拟
优人代古人语,代古人笑,代古人愤,今文人为文似之;优人登台肖古人,下台还优人,今文人为文又似之。假令古人见今文人,当何如愤,何如笑,何如语?
今译
演员装扮成古人,
代古人讲话,代古人笑,代古人生气,
当今文人写文章就像这样;
演员在戏台上很像古人,
下了戏台卸妆后,又恢复演员的身份,
当今文人写文章也像这样。
假使让古人见到当今的文人,
真不知他们如何生气,如何嬉笑,如何讲话了!
简傲非清高 刻薄非严明
简傲不可谓高,谄谀不可谓谦,刻薄不可谓严明,苟酷不可谓宽大。
今译
轻忽傲慢不能算是清高,阿谀谄媚不能算是谦让,
待人刻薄不能算是严明,苛求严酷不能算是宽大。
眼前光景胸中趣 一笔写出是高手
作诗能把眼前光景,胸中情趣,一笔写出,便是作手,不必说唐说宋。
今译
写诗时只要把眼前的情景,
以及胸中所蕴含着的情趣,
用一笔就传神地表现出来,
就算得上是能写诗的高手,
不必去模仿唐宋诗的风格。
少年休笑老年颠 老年何暇笑少年
少年休笑老年颠,及到老时颠一般。只怕不到颠时老,老年何暇笑少年?
今译
少年不要笑话老年人癫狂,
自己老时也和他一样癫狂。
只怕没到癫狂时就已老了,
哪里还有功夫去笑话少年?
打透生死关 参破名利场
打透生死关,生来也罢,死来也罢;参破名利场,得了也好,失了也好。
今译
跨越过了生与死的铁门槛,
活得能自在,死得也安详;
参悟透了追名逐利的无聊,
得到固然好,失去也坦然。
混迹尘中 高视物外
混迹尘中,高视物外;陶情杯酒,寄兴篇咏;藏名一时,尚友千古。
今译
在尘世中安置自己的形迹,
眼光却远远超出了尘世外;
在饮酒里得到无穷的乐趣,
在诗歌里寄托高华的意兴;
且暂时隐藏自己的名声吧,
在精神上与古人结为挚友。
皮囊速坏识常存 佛性无边经有限
皮囊速坏[1],神识常存。杀万命以养皮囊,罪卒归于神识[2]。佛性无边,经书有限。穷万卷以求佛性,得不属于经书。[3]
今译
身体容易迅速朽坏,灵魂却能经久不灭。
人们杀害千万条性命来满足肉体的需要,
而罪孽的报应终究将归结到不灭的神识。
佛性是无边无际的,经书却相对地有限。
穷究成千上万卷经书来寻求本有的佛性,
是否见性成佛并不在于你能够皓首穷经。
注释
[1]皮囊:臭皮囊。佛家指人的肉体。
[2]神识:犹言灵魂。有情之心识灵妙不可思议,故称神识。《楞严经》卷八:“临终时先见猛火满十方世界,亡者神识飞堕,乘烟入无间狱。”
人胜我无害 我胜人非福
人胜我无害,彼无蓄怨之心;我胜人非福,恐有不测之祸。
今译
别人超过我的话对我没有什么害处,
因为他心里对我不会积下什么忌恨。
我超过别人的话对我没有什么好处,
因为他会嫉妒而给我带来不测之祸。
清闲无事 坐卧随心
清闲无事,坐卧随心,虽粗衣淡饭,但觉一尘不染;忧患缠身,繁扰奔忙,虽锦衣厚味,只觉万状苦愁。
今译
清闲自在胸无杂念,要坐要躺随心如愿。
虽然穿粗衣吃淡饭,但是却远离了污染;
忧愁烦恼束缚身体,整日为繁务而奔走,
虽然穿锦衣吃美味,却觉得它苦不堪言!
穷苦成名 得志败事
成名每在穷苦日,败事多因得志时。
今译
过穷苦日子的时候,容易奋斗而一举成名;
在志得意满的时候,容易懈怠而招致失败。
五行养生 不传之秘
宠辱不惊,肝木自宁;动静以敬,心火自定;饮食有节,脾土不泄;调息寡言,肺金自全;怡神寡欲,肾水自足[1]。
今译
得与失不惊喜过度,肝就会安宁;
动与静都出于敬意,心就会安定;
饮食上要加以节制,脾就无疾病;
调好呼吸减少言语,肺就会健康;
神情愉快清心寡欲,肾水就充足。
注释
[1]肾水:古人以五行金、木、水、火、土分别对应人体五脏之肺、肝、肾、心、脾。
让利 逃名
让利精于取利,逃名巧于邀名。
今译
将利益推让给他人,比和他人争取利益更为明智;
逃避已取得的名声,比求取未得的名声更为聪明。
隐逸无荣辱 道义超炎凉
隐逸林中无荣辱,道义路上无炎凉。[1]
今译
隐居生活中没有世俗的心念,
自然也没有世俗的盛衰荣辱;
道义之路上只有纯真的本性,
自然不必管人情的冷暖炎凉。
注释
闻谤勿怒 见誉勿喜
闻谤而怒者,谗之隙;见誉而喜者,佞之媒。
今译
听到毁谤诬蔑的话,就会勃然大怒的人,
最易听信谗毁的话;听到赞美恭维的话,
就会沾沾自喜的人,最易听进谄媚的话。
扇风不如清风 井水不及甘雨
取凉于箑[1],不如清风之徐来;激水于槔[2],不若甘雨之时降。
今译
用扇子来取凉,比不得清风徐徐吹来的舒畅;
用桔槔来汲水,怎能比上甘霖及时从天而降?
注释
[1]箑(shà):扇子。
[2]槔(gāo):桔槔。汲水器。
月榭凭栏凌缥缈 云房启户看氤氲
月榭凭栏,飞凌缥缈;云房启户,坐看氤氲。
今译
月光下,斜倚着高台的栏干,
神思早已飞向天边缥缈之境;
白云中,敞开了山房的门扉,
坐看山间云烟弥漫变幻万千。
清名难居 清福难享
凡名易居,只有清名难居;凡福易享,只有清福难享。
今译
俗世的名声容易享有,只有清廉的名声难以享有;
普通的福气容易享受,只有清净的福气难以享受。
无剪裁徒号书厨 少蕴藉终非名饮
有书癖而无剪裁,徒号书厨;惟名饮而少蕴藉,终非名饮。
今译
一个人虽然具备爱读书的癖好,
却不能对知识加以取舍和选择,
只不过是一具盛书的橱柜罢了;
一个人虽然具备好饮酒的名声,
却不懂饮酒时含蓄不尽的意味,
那么他终究不能算是能饮之人。
耳目窄 争务短
耳目宽则天地窄,争务短则日月长。
今译
耳听声眼观色诱惑太多,激发了欲望,
便会觉得天地竟是如此的拘促而狭隘。
将争名逐利的事务减少,灭尽了尘心,
便会觉得时间竟是如此的清闲而悠长。
急之不白宽自明 操之不从纵自化
事有急之不白者,宽之或自明,毋操急以速其忿;人有操之不从者,纵之或自化,毋操切以益其顽。[1]
今译
当事情急切之际难以表白时,
不妨先宽缓下来以听其自然,
也许事情不久之后就会澄清;
不要太急着为自己多方辩解,
否则会使对方更加火上浇油。
有的人你愈规劝他就愈不听,
不妨先让他按照他的性子做,
也许他慢慢就能够改正过来;
不要过于着急强迫他遵从你,
否则反会使他更加冥顽不化。
注释
[1]本则摘自明洪应明《菜根谭》。
妙于天成 坏于人造
自古及今山之胜,多妙于天成,每坏于人造。
今译
从古到今的名山胜景,
它精妙绝伦的地方,多在于鬼斧神功,自然天成;
它毁坏失败的地方,常在于人工制造,全失真趣。
文章即言语 诗画两相通
画家之妙,皆在运笔之先;运思之际,一经点染,便减神机。长于笔者,文章即如言语;长于舌者,言语即成文章。昔人谓丹青乃无言之诗,诗句乃有言之画,余则欲丹青似诗,诗句无言,方许各臻妙境。
今译
画家的神奇灵妙之处,全在下笔前构思之时。
此时如果有丝毫杂念,便会使神韵大为减少。
擅长于写作文章的人,文章便是最妙的言语;
擅长于言谈会话的人,话语便是最美的篇章。
古人说绘画是无声诗,诗歌是有声音的绘画。
我认为最好的画像诗,能尽情表达丰富内涵;
最好的诗如同画一样,能不着一字尽得风流。
只有达到了这种地步,诗和画才算妙造巅峰。