【题解】

刺,讥刺的意思。权,权贵。本篇文学对权贵进行指责,而大夫则加以辩护。

大夫曰:今夫越之具区(1),楚之云梦(2),宋之钜野(3),齐之孟诸(4),有国之富而霸王之资也。人君统而守之则强,不禁则亡。齐以其肠胃予人(5),家强而不制,枝大而折干,以专巨海之富而擅鱼盐之利也。势足以使众,恩足以恤下,是以齐国内倍而外附(6)。权移于臣,政坠于家,公室卑而田宗强(7)。转毂游海者,盖三千乘(8),失之于本而末不可救。今山川海泽之原,非独云梦、孟诸也。鼓铸煮盐(9),其势必深居幽谷,而人民所罕至。奸猾交通山海之际,恐生大奸。乘利骄溢,散朴滋伪(10),则人之贵本者寡。大农盐铁丞咸阳、孔仅等上请(11):“愿募民自给费,因县官器,煮盐予用,以杜浮伪之路。”由此观之,令意所禁微(12),有司之虑亦远矣。

【注释】

(1)具区:湖名。又名震泽,即今江苏省的太湖。

(2)云梦:湖泊名。古云梦本为二泽,分跨今湖北省大江南北,江南为梦,江北为云,面积广八、九百里。

(3)钜野:湖泊名。在今山东省钜野县北。

(4)孟诸:湖泊名。在今河南省商丘县,今已淤没。

(5)肠胃:比喻储藏丰富物产的地方。

(6)倍:同“背”,背叛。

(7)公室:古代阶级社会,君主世袭,以国为国君所有,往往以公室代表国家。田宗:指陈氏家族。田齐的祖先本出自陈氏。春秋时,陈厉公子完以国乱奔齐,子孙世为齐卿。公元前481年,田常杀死齐简公而立平公,任相国,掌握了齐国大权。

(8)毂:车轮中心有孔可以插轴的圆木,这里指车子。游海:来往于海边运输鱼盐。

(9)“铸”原作“金”,当是“铸”之坏文,前《复古篇》:“采铁石鼓铸,煮盐。”后《水旱篇》:“故民得占租鼓铸煮盐之时。”与此文同,今据改正。

(10)“散”原作“敦”,今据孙贻谷说校改。

(11)大农:即大农令,又叫大司农,汉武帝时掌管国家租税、盐铁、钱粮等财政收支的官吏。盐铁丞:大农属官,掌管有关盐铁官营的事宜。咸阳:即东郭咸阳,齐地的大盐商。孔仅:南阳的大冶铁商。两人都家累千金。汉武帝元狩三年(公元前120年),被大司农郑当时推荐为盐铁丞。次年,上书武帝募民自出资金,用官家器具煮盐,再由官家收购,实行专卖。这是实行盐铁官营的开端。

(12)微:精深。

【译文】

大夫说:现在越地的具区湖,楚地的云梦湖,宋地的钜野湖,齐地的孟诸湖,都是使国家富强而称霸的资源。君王统一管理这些资源,国家就会强盛,不然,国家就会灭亡。过去齐国就像一个人把自己的肠胃给人那样,随便让人们开发自然资源,大臣大夫的势力大了,又不加以限制,结果,树枝过大而折断了主干,大臣大夫垄断了国家的大海资源,独占了鱼盐的利益。他们的权势可以役使很多人,还用小恩小惠收买人心,因此使得齐国分崩离析。造成国家大权落到大臣手里,政权被大夫掌握,国君权势衰弱而田氏家族势力强盛。他们用于运输鱼盐的车辆达几千辆,使国家既丢掉了农业,又不能控制工商业。现在山川湖泊的资源很多,不单是云梦湖、孟诸湖这些地方了。炼铁、煮盐势必在偏远的山谷,人们很少到那里去。作奸犯科的人来往于山海之间,恐怕要发生大的祸害。他们凭借财力雄厚而骄横不可一世,使社会丧失了朴质的风俗,滋长了虚伪的习气,使重视农业的人少了。大农盐铁丞东郭咸阳、孔仅等向朝廷上书:“希望招募百姓,自己带着生活费用,由国家供给生产工具,来煮盐,再由国家收购,以杜绝浮虚诈伪的道路。”由此看来,立法的本意,本来是禁止浮伪,用意精深,主管官吏的考虑是从长远打算的。

文学曰:有司之虑远,而权家之利近,令意所禁微,有僭奢之道著(1)。自利官之设(2),三业之起(3),贵人之家云行于涂(4),毂击于道(5),攘公法,申私利,跨山泽,擅官市,非特巨海鱼盐也;执国家之柄,以行海内,非特田常之势,陪臣之权也(6);威重于六卿(7),富累于陶、卫(8),舆服僣于王公,宫室溢于制度,并兼列宅,隔绝闾巷,阁道错连,足以游观(9),凿池曲道,足以骋鹜(10),临渊钓鱼,放犬走兔,隆豺鼎力(11),蹋鞠斗鸡(12),中山素女抚流徵于堂上(13),鸣鼓巴俞作于堂下(14),妇女被罗纨(15),婢妾曳絺纻(16),子孙连车列骑,田猎出入,毕弋捷健(17)。是以耕者释耒而不勤(18),百姓冰释而懈怠(19)。何者?己为之而彼取之,僭侈相效,上升而不息,此百姓所以滋伪而罕归本也。

【注释】

(1)僭奢:过分奢侈腐化。

(2)“利官”原作“利害”,今改。

(3)三业:指盐铁、酒榷、均输三种官营事业。

(4)涂:同“途”。

(5)毂击:车辆互相碰,形容车辆之多。

(6)陪臣:古时诸侯的大夫对天子自称陪臣。又,大夫的家臣也叫做陪臣。

(7)六卿:见《禁耕篇》注释。

(8)陶、卫:陶,陶朱公,即范蠡。见《力耕篇》注释。卫,指子贡。《史记·仲尼弟子列传》:“子贡好废举,与时转货资,常相鲁、卫,家累千金。”本书《贫富篇》也以子贡与陶朱公并称,也是卫为子贡之证。

(9)阁道:复道。古代宅第中以木架支空中以通往来者。游观:游鉴。“游”、“观”古同义。

(10)骋鹜:驰骋,奔跑。

(11)隆豺:“隆”借作“哄”,“豺”借“材”字;哄材,好斗之材的意思。

(12)蹋鞠:古代一种踢球的游戏。

(13)中山素女抚流徵:中山,战国时国名,后为赵武灵王所灭,汉景帝又置中山国,即今河北省中部偏西北一带的地方。素女,善歌舞的美女。抚,同“拊”,拍。流,婉转。徵,古代五音宫、商、角、徵、羽之一。抚流徵,是指弹琴。

(14)巴俞:即巴渝舞,传说为汉高帝刘邦所作。见《汉书·西域传赞》颜师古注,又见《礼乐志》上及《御览》五七四引《三巴记》。巴,即今四川省巴县。俞同“渝”,指渝水(今嘉陵江)。

(15)罗纨 一种轻软的丝织品。

(16)絺纻:絺,细葛布。纻,萱麻布。

(17)毕弋:打鸟用的网和箭。这里指打鸟。

(18)耒:农具。

(19)冰释:像冰一样溶化,引申为涣散。

【译文】

文学说:官吏的考虑是很长远,但是有权有势的人却很容易取得私利;法令是要把不好的事情杜绝在萌芽状态,可是过分奢侈的行为却更明显了。自从设置兴利的官吏,盐铁、酒榷、均输三大事业兴起,有权有势的人家熙熙攘攘地在路上往来,许多车辆在道上拥挤碰撞,他们扰乱公法,谋取私利,跨越山泽,垄断国家市场,这就不仅仅是谋取大海的鱼盐之利了;他们还掌握国家大权,横行海内,其权势不是当年田成子和大夫所能比得了的;他们的威风高于过去晋国的六卿,财富多于陶朱公、子贡,衣服车辆,超过了皇族,房屋住宅超过了朝廷的规定。兼并来的住宅连成一片,把巷道都隔断了,飞阁栈道,纵横交错,可供游玩,挖水池,修曲道,足可以跑马,水边钓鱼,放狗捉兔,斗兽举鼎,踢球斗鸡。堂上,中山美女弹琴奏乐,堂下,伴着鼓声跳着巴俞舞蹈。妇女被着罗纨,婢妾拖着葛衣,子孙们车连车,骑并骑,进进出出,来来往往,捷健地猎走兽,射飞鸟。因此,种地的放下农具而不愿意劳动,老百姓像冰消雪化一般意志涣散,消极怠慢。为什么呢?因为自己的劳动成果被别人夺走了,人们于是互相效仿奢侈,而且这种歪风邪气,上升不止,这就是老百姓所以滋长虚伪的作风,而很少从事农业劳动的原因。

大夫曰:官尊者禄厚,本美者枝茂。故文王德而子孙封,周公相而伯禽富。水广者鱼大,父尊者子贵。《传》曰:“河海润千里。”盛德及四海,况之妻子乎?故夫贵于朝,妻贵于室,富曰苟美,古之道也。《孟子》曰:“王者与人同,而如彼者,居使然也。”居编户之列而望卿相之子孙,是以跛夫之欲及楼季也,无钱而欲千金之宝,不亦虚望哉!

【注释】

伯禽:周公的儿子,周公当上丞相后,伯禽受封于鲁国。

语本《公羊传·僖公三十一年》。

之:当“其”字讲。

语出《论语·子路篇》:原文是:“子谓卫公子荆喜居室,始有,曰:‘苟合矣!’少有,曰:‘苟完矣!’富有,曰:“苟美矣!’”富曰苟美,意思是说,家里富足,真是美好啊!这是《孟子·尽心篇》上文。

编户:解见《通有篇》注释。

跛:腿、脚有毛病。楼季:战国时魏文侯的弟弟,善于行走攀登。

【译文】

大夫说:官位高的人俸禄就丰厚,树干壮的枝叶就茂盛。所以,文王有德,他的子孙都领地封侯,周公为相,他的儿子伯禽就富有一国。水深广的地方鱼就长得很大,父亲的地位高了,儿子也跟着享富贵。《公羊传》上说:“河海的水滋润着千里土地。”隆盛的恩德,遍布四海,更何况大臣们的妻子儿女呢?所以,丈夫在朝中做了官,妻子在家里也享受荣华富贵。家里富足了,这算美好了。从古以来就是这样的道理。孟子说:“国王和普通人也是一样的人,然而他那样气派,就是因为他处的地位才使他那样。”身处平民百姓的行列,却向往卿相子孙那样的富贵,这就像瘸子想同楼季那样善于登高跳远。无钱的人想得到千金财宝,这不是幻想吗?

文学曰:禹、稷自布衣,思天下有不得其所者,若己推而纳之沟中,故起而佐尧,平治水土,教民稼穑。其自任天下如此其重也,岂云食禄以养妻子而已乎?夫食万人之力者,蒙其忧,任其劳。一人失职,一官不治,皆公卿之累也。故君子之仕,行其义,非乐其势也。受禄以润贤,非私某利。见贤不隐,食禄不专,此公叔之所以为文,魏成子所以为贤也。故文王德成而后封子孙,天下不以为党,周公功成而后受封,天下不以为贪。今则不然。亲戚相推,朋党相举,父尊于位,子溢于内,夫贵于朝,妻谒行于外。无周公之德而有其富,无管仲之功而有其侈,故编户跛夫而望疾步也。

【注释】

稷,后稷,周的始祖,初名弃,被尧封于邰,故地在今陕西省武功县境。平治水土:指禹事。

教民稼穑:教民耕种,指后稷事。

“其自任”句是把《孟子·离娄下》讲禹、稷事及《方章上》歌颂伊尹的话,合用编缀成文。润贤:培养贤才的意思。

公叔之所以为文:“公叔”,复姓,此处指卫国大夫,卫献公之孙,名枝,谥号“文”,故叫公叔文子。公叔文子的家臣僎,由于公孙枝的推荐,做了卫国大夫,孔丘知道后,说:“公孙枝可以谥为‘文’了。”见《论语·宪问篇》。

魏成子:战国时魏国人,曾做魏文侯的丞相。据说他用十分之九的俸禄去招聘“贤士”。此句原作“故周德成而后封子孙”,案此承上文“文王德而子孙封为言”,今改。此句原无“天下”二字,今据卢文弨说校补。党:古指亲族或家族。

谒:拜见,请托。妻谒,妻室弄权而多所请托。又作“妇谒”、“女谒”。

【译文】

文学说:禹、稷来自平民,他们感到天下有的人不得温饱,就如同自己把他们推到水沟里一样难受,所以他们起来帮助唐尧平治水土,教老百姓耕种。他们把治理天下当作自己的责任,并且是这样地重视它,怎么能说拿份俸禄,仅仅是为了养活妻室儿女呢?受万人供养的人,应该承受大家的忧虑,分担百姓的劳苦。有一个人流离失所,有一个官吏办事不力,这都是公卿大臣的职责。所以君子做官,是为了推行仁义,而不是贪图官人那种权势。享受朝廷俸禄,是为了培养贤才,而不是私有那份财富。发现贤才就不隐瞒,所得俸禄,不肯独享,这就是公叔文子之所以谥赠为“文”,而魏成子之所以成为贤人的原因。所以周文王用仁德得到天下,然后分封子孙,天下不认为他偏向他的家族,周公辅佐周武王大功告成,然后接受分封,天下不认为他的贪婪。现在却不一样,三亲六戚互相推荐,三朋四党互相吹捧,父亲地位高,儿子在家里就骄奢淫佚,丈夫在朝中做官,妻子在外就接受请托。有的人没有周公那样的德行而享有周公那样的富贵荣华,没有管仲那样的功绩而过着管仲那样的奢侈生活,所以一般平民也想和公卿的子孙一样,瘸子也想快跑起来了。