本篇导读

齐闵王杀直言之臣民,民心背离,宗室寒心;杀良将司马穰苴,更是自毁长城。其所作所为,丧心病狂,齐国之亡,为期不远。正如楚将淖齿数说他的罪行,指出天、地、人皆在警告他,但他却不知悔改,故不得不将其正法。王孙贾年方十五岁,而深明国耻,振臂一呼,杀掉淖齿,为齐闵王报了仇。齐人之血性,一直延续至田横及五百壮士,令人震撼。

田单为复齐国,千方百计,攻城陷阵,劳苦功高,可是他所迎立的齐襄王却心胸狭窄,智慧还不及一个穿珠的下人。穿珠人简单的几句话,就化解了一场腥风血雨,甚至挽救了齐国,这都是田单不知的秘密,而齐襄王大概也不知道穿珠人的贡献及他自己的愚昧。

田单荐贤,令貂勃得其位;当田单受辱之际,貂勃挺身而出为他辩护,甚至力数齐襄王之不是,并列举田单之功劳。雍门司马乃臣子中少见的忠义之士,齐王失职,无言以对其忠义;即墨大夫其情可悯,但人心溃散,齐国已是笼中之鸟。

齐负郭之民有孤狐咺者

齐负郭之民有孤狐咺者[1],正议闵王,斮之檀衢[2],百姓不附。齐孙室子陈举直言[3],杀之东闾[4],宗族离心。司马穰苴为政者也[5],杀之,大臣不亲。以故燕举兵,使昌国君将而击之[6]。齐使向子将而应之[7]。齐军破,向子以舆一乘亡。达子收余卒[8],复振,与燕战,求所以偿者,闵王不肯与,军破走。

1 孤狐咺(xuǎn):狐咺,齐国平民。“孤”因“狐”字误衍。

2 斮(zhuó):砍断、斩断。檀衢(qú):齐都城内的道路名。

3 孙室子:宗室。

4 东闾:齐都临淄东门。

5 司马穰苴(jū)(生卒年代不详):齐宗室,又称“田穰苴”。司马,主持军政的官员。

6 昌国君:燕国上将军乐毅。

7 向子:齐将,《吕氏春秋》作“触子”。

8 达子:齐将。

译文

齐国国都有一个近郊居民叫狐咺,直言批评国家,齐闵王把他处死在檀衢,百姓不服;齐国的宗室陈举直言批评朝政,齐闵王把他处死在东闾,令宗族离心;司马穰苴执政,齐闵王又把他处死了,大臣于是都不亲附他。因此,燕国乘机出兵,派昌国君乐毅统率,进攻齐国。齐国派向子带兵应战。齐军大败,向子就驾着一辆战车逃走了。达子集合残余的士兵,军威复振,又与燕军交战,他要求赏赐士兵,闵王不肯,齐军大败。

王奔莒[1],淖齿数之曰[2]:『夫千乘、博昌之间[3],方数百里,雨血沾衣,王知之乎?』王曰:『不知。』『嬴、博之间[4],地坼至泉,王知之乎?』王曰:『不知。』『人有当阙者而哭者[5],求之则不得,去之则闻其声,王知之乎?』王曰:『不知。』淖齿曰:『天雨血沾衣者,天以告也;地坼至泉者,地以告也;人有当阙而哭者,人以告也。天地人皆以告矣,而王不知戒焉,何得无诛乎?』于是杀闵王于鼓里[6]。

1 王奔莒(jǔ):公元前二八四年,闵王逃往莒。莒,齐邑,在今山东莒县。

2 淖(nào)齿(?至前二八三):楚将。楚派淖齿领兵救齐,于是做了闵王的丞相。

3 千乘:齐邑,在今山东清县高苑镇北边。博昌:齐邑,在今山东博兴南。

4 嬴、博:两地皆齐邑。嬴在今山东莱芜西北;博在今山东泰安东南。

5 阙:古代宫殿外左右相对的高建筑物。

6 鼓里:莒城内的里巷名。

译文

闵王逃到莒邑,丞相淖齿数说他的罪过说:“千乘和博昌之间方圆数百里内,天上下血雨沾湿衣裳,君王可知道吗?”闵王说:“不知道。”淖齿又问:“嬴、博两地之间地裂泉涌,君王可知道吗?”闵王说:“不知道。”又问:“有人在宫门前哭泣,去寻找却不见有人,走开又听见哭声,君主可知道吗?”闵王说:“不知道。”淖齿说:“天下血雨沾湿衣裳,是上天告诫你;地裂泉涌是大地告诫你;有人在宫门前哭泣是人在告诫你。天、地、人都告诫你,可是君王还不知警诫,怎么能不杀你呢?”于是淖齿在鼓里杀死了闵王。

太子乃解衣免服[1],逃太史之家为溉园[2]。君王后,太史氏女,知其贵人,善事之。田单以即墨之城[3],破亡余卒,破燕兵,绐骑劫[4],遂以复齐,遽迎太子于莒,立之以为王。襄王即位,君王后以为后,生齐王建

1 太子:名法章,即位后为齐襄王(前三八三至前二六五在位)。

2 太史:齐史官。太史氏,以官为氏。

3 田单(生卒年不详):战国时齐国临淄人。公元前二八四年,燕军破齐,他率众坚守即墨,以火牛阵大破燕军,尽复失地,迎立太子法章,即位为齐襄王,田单被任为齐相,封安平君。即墨:齐邑,在今山东平度东南。

4 绐(dài):古同“诒”,欺骗。骑劫(?至前二七九):燕将,燕惠王派来代替乐毅的将军。

译文

太子改换了服装,逃到一个姓太史的人家里,为他们浇灌菜园。太史家的女儿认为他非一般人,便好好地款待他。齐将田单带领即墨城的残兵败将,智取燕将骑劫,大破燕兵,恢复了失地,于是在莒地迎接太子,立他为王。襄王即位后封立太史家的女儿为王后,生下齐王建。

燕攻齐齐破

燕攻齐,齐破。闵王奔莒,淖齿杀闵王。田单守即墨之城,破燕兵,复齐墟。襄王为太子微[1]。齐以破燕[2],田单之立疑,齐国之众,皆以田单为自立也。襄王立,田单相之。

1 微:隐藏。

2 以:通“已”。

译文

燕国打败了齐国,齐闵王逃到莒邑,齐相淖齿杀死了齐闵王。齐将田单守住即墨,打败了燕军,收复了齐国的失地。当时齐襄王仍是太子,躲藏了起来。后来齐国已打败了燕国,田单对于立襄王为国君之事犹豫不决,齐国人都认为田单想自立为国君。后来襄王被立为国君,田单做了丞相。

过菑水[1],有老人涉菑而寒,出不能行,坐于沙中。田单见其寒,欲使后车分衣,无可以分者,单解裘而衣之。襄王恶之,曰:『田单之施,将欲以取我国乎?不早图,恐后之。』左右顾无人,岩下有贯珠者,襄王呼而问之曰:『女闻吾言乎?』对曰:『闻之。』王曰:『女以为何若?』对曰:『王不如因以为己善。』曰:『奈何?』曰:『王嘉单之善,下令曰:「寡人忧民之饥也,单收而食之;寡人忧民之寒也,单解裘而衣之;寡人忧劳百姓,而单亦忧之,称寡人之意。」单有是善而王嘉之,善单之善,亦王之善已。』王曰:『善!』乃赐单牛酒,嘉其行。

1 菑(zī):通“淄”,水名。

译文

有一次,过淄水时,田单看见一个老人渡水,禁不住寒冷,出水后不能行走,坐在沙滩上。田单看见老人身体寒冷,便想让后车的人分给他一些衣服,可是大家分不出衣服来,田单就把自己的裘衣脱下来给他穿上。襄王很不高兴,说:“田单在笼络人心,是想要篡夺我国的大权吗?如果不早点想办法,恐怕他会先下手。”襄王看左右无人,只在殿堂下有一个穿珠的人,便把他叫住,问他:“你听到寡人的话了吗?”这人回答说:“听到了。”襄王问:“你认为怎么样?”回答说:“大王不如把它作为自己的优点。”襄王问:“这是什么意思?”回答说:“大王就称赞田单的好处,下令说:‘寡人担心百姓饥饿,田单便收养他们,给他们饭吃;寡人担心百姓受冻,田单就脱下自己的裘衣给他们穿;寡人担心老百姓劳苦,田单便关心他们,这正合寡人的心意。’田单有这些优点,大王嘉奖他,这样,嘉奖田单的优点,也就成为大王的优点了。”襄王说:“好。”于是赐给田单牛与车,嘉奖他的行为。

后数日,贯珠者复见王曰:『王至朝日,宜召田单而揖之于庭,口劳之。』乃布令求百姓之饥寒者,收谷之。乃使人听于闾里,闻丈夫之相与语,举曰:『田单之爱人,嗟,乃王之教泽也!』

译文

过了几天,穿珠的人又来拜见襄王说:“大王上朝时,应该召见田单,在大庭中以礼相待,亲自慰劳他。”于是襄王发布命令,收容饥寒的百姓,供养他们。又派人到群众中去,听取他们的议论,他们都说:“田单爱护老百姓,这是大王教导的结果啊!”

齐闵王之遇杀

齐闵王之遇杀[1],其子法章变姓名,为莒太史家庸夫。太史敫女,奇法章之状貌,以为非常人,怜而常窃衣食之,与私焉。莒中及齐亡臣相聚,求闵王子,欲立之。法章乃自言于莒。共立法章为襄王。

1 齐闵王之遇杀:公元前二八四年,燕军攻入齐都临淄,闵王逃亡,被楚将淖齿以抽筋之酷刑杀死。

译文

齐闵王被杀害后,他的儿子法章改名换姓,在莒地太史敫家做了佣人。太史敫的女儿觉得法章的相貌非同寻常,乃非一般的人,于是怜爱他,并常常暗地里拿些衣服和食物给他,甚至与他私通。后来莒城中的人与从齐都逃亡出来的臣子一起聚会,寻找闵王的儿子,准备立他为王。法章向莒城的人表明身份。他们就共同拥立法章为齐襄王。

襄王立,以太史氏女为王后,生子建。太史敫曰:『女无媒而嫁者,非吾种也,污吾世矣。』终身不睹。君王后贤,不以不睹之故,失人子之礼也。

译文

襄王即位后,就立太史家的女儿为王后,生下一儿子名叫建。太史敫说:“我的女儿没有媒人而自行出嫁,不是我的后代,她玷污了我一世的清名。”太史敫终身不肯见君王后。君王后很贤惠,不因父亲不见她而失去做子女应有的礼节。

襄王卒,子建立为齐王。君王后事秦谨,与诸侯信,以故建立四十有余年不受兵。

译文

齐襄王死后,儿子建继位为齐王。君王后侍奉秦国小心谨慎,和诸侯交往讲信用,因而齐王建在位四十多年而没有遭受战祸。

秦始皇尝使使者遗君王后玉连环[1],曰:『齐多知,而解此环不[2]?』君王后以示群臣,群臣不知解。君王后引椎椎破之[3],谢秦使曰:『谨以解矣。』

1 秦始皇:当从别本作“秦昭王”。君王后死时,秦始皇尚未即位。遗:送给。

2 不:同“否”。

3 椎椎:前面的“椎”为名词,捶击的工具;后一个“椎”,动词,捶击。

译文

秦始皇曾派遣使臣送给君王后一副玉连环,说:“齐国人足智多谋,能够解开这玉连环吗?”君王后把玉连环给群臣看,群臣不知道怎样才能解开。君王后用槌子击碎玉连环,告诉秦国使臣说:“已经解开了。”

及君王后病且卒,诫建曰:『群臣之可用者某。』建曰:『请书之。』君王后曰:『善。』取笔牍受言。君王后曰:『老妇已亡矣[1]!』

1 亡:通“忘”。

译文

君王后病危将死,她告诫齐王建说:“群臣中可以重用某人。”齐王建说:“请写下来。”君王后说:“好。”齐王建取过笔与木简,准备记下遗言。君王后说:“老妇已经忘记了。”

君王后死,后后胜相齐[1],多受秦间金玉,使宾客入秦,皆为变辞,劝王朝秦,不修攻战之备。

1 后胜:齐王建的丞相。受秦厚贿,屡劝齐王建朝秦,不修战备,不助五国御秦。

译文

君王后死后,后胜为齐相,收受了秦国间谍很多金玉,他派去秦国的宾客,回来都用巧言佞色,诱骗齐王建入秦朝进见,不整顿战备。

赏析与点评

巾帼不让须眉,在当今世界越来越证明了这一事实。