右[2]。臣伏以今年已来,京畿诸县[3],夏逢亢旱,秋又早霜,田种所收,十不存一。陛下恩逾慈母,仁过春阳,租赋之间,例皆蠲免[4]。所征至少,所放至多;上恩虽弘,下困犹甚。至闻有弃子逐妻,以求口食;坼屋伐树,以纳税钱;寒馁道途,毙踣沟壑。有者皆已输纳,无者徒被追征。臣愚以为此皆群臣之所未言,陛下之所未知者也。

臣窃见陛下怜念黎元,同于赤子。至或犯法当戮,犹且宽而宥之,况此无辜之人,岂有知而不救?又京师者,四方之腹心,国家之根本,其百姓实宜倍加忧恤。今瑞雪频降,来年必丰,急之则得少而人伤,缓之则事存而利远。伏乞特敕京兆府,应今年税钱及草粟等在百姓腹内[5],征未得者,并且停征,容至来年,蚕麦庶得,少有存立[6]。

臣至陋至愚,无所知识,受恩思效,有见辄言[7],无任恳款惭惧之至。谨录奏闻,谨奏。

【注释】

[1]御史:谏官,唐代设置的一种官职名称。台:与阁、府、寺等相似的一种机关。

[2]右:古时写文章是从右往左的竖行写法,因此“右”代指右边的文章标题。

[3]京畿:都城及其周边一带。亢旱:大旱。

[4]蠲免:免除。

[5]腹内:唐朝时的一种俗语,公文中也常常用到,相当于后来的“名下”。

[6]少有存立:能够勉强生活下去。少:稍微。

[7]辄:就。