一.是書校歷二週.一譯校.二刻校。

  二.譯校用二種異譯對校。(一)陳真諦譯中邊分別論.校註略稱陳本。(二)西藏勝

  友等譯辯中邊論釋.略稱藏本。

  三.異譯對校凡有四事。(一)品目.陳藏二本開合立名有異者.悉爲註出曰.某本不

  分品.或某本某品第幾。(二)章段.二本牒頌分段不同者.悉就頌文乙出。長行段

  落依頌而知.不別加註。(三)文句.二本具缺詳略互歧者.悉爲註出曰.某本云云。

  (四)意義.二本譯述較暢者.悉爲註出曰.勘某本云云。因此對校而見奘譯未愜

  者.幷加按語曰.今譯云云。

  四.刻校用南宋刻爲底本.對校麗刻.訂正文字.附註曰.原云云.今依麗刻云云。又原

  刻頌文不標次第.今逐品逐頌用數字記明.以便檢索。

  五.是書對校所用陳本取日本大正大藏經本。藏本取曲尼版丹珠本dbus-dan%

  ********************

  mtha rnam-par h!byed-pah!i h! rel-pa(原本經解部 bi 字函一頁至二十七頁

  上。)至南宋刻麗刻則依日本弘教書院版正藏及大正大藏經之校註。

  ********************