【古文】
如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时世尊。晨与阿难。入城乞食。见群小儿于道中戏。各聚地土。用作宫舍。及作仓藏财宝五谷。有一小儿。遥见佛来。见佛光相。敬心内发。欢喜踊跃。生布施心。即取仓中名为谷者。即以手探。欲用施佛。身小不逮。语一小儿。我登汝上。以谷布施。小儿欢喜。报言可尔。即蹑肩上。以土奉佛。佛即下钵。低头受土。受之已讫。授与阿难。语言持此涂污我房。
【白话】
如是我闻:一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。一天清晨世尊和阿难入城乞食,看见一群小孩在道上嬉戏。他们各自聚拢地上的泥土,堆砌成宫殿、房舍以及仓库等,内藏金银财宝和五谷。其中有一个小孩远远望见佛走过来,见到佛的相好光明,恭敬之心油然而生,欢喜踊跃,生起供养心。于是取出“仓库”中叫做“谷”的东西,捧于手中,想用此物供养佛陀。由于他个子太小够不到,便对另一个小孩说:“我登在你的肩上,用谷来供养佛。”那小孩也十分欢喜,回答说可以。于是便登上他的肩头,把称为谷的泥土供养佛。佛就放低手中的钵,低头接受所供养的土。接受后又交给阿难说:“拿这些泥土涂抹我的房屋。”
【古文】
乞食既得。还诣祇桓。阿难以土。涂佛房地。齐污一边。其土便尽。污已。整衣服。具以白佛。佛告阿难。向者小儿。欢喜施土。土足涂污佛房一边。缘斯功德。我般涅槃百岁之后。当作国王。字阿输迦[阿输迦:即阿育王,古印度摩竭陀国的国王,华译为无忧王。详见《阿育王经》、《阿育王传》等。]。其次小儿。当作大臣。共领阎浮提一切国土。兴显三宝。广设供养。分布舍利。遍阎浮提。当为我起八万四千塔。
【白话】
乞食满足,回到祇桓精舍。阿难便用泥土涂抹佛的房屋,整齐地涂抹了一面墙壁,这些泥土便已用完。涂抹后他整理好衣服,把具体情况向佛禀告。佛对阿难说:“刚才那个小孩欢喜施土,足够涂抹我住所的一面墙。以此功德,我涅槃百年以后,他将转生成为国王,名为阿输迦,而另一个小孩会转生作他的大臣。他们共同统领阎浮提的一切国土,兴盛显扬三宝,广设供养,分布舍利遍及整个阎浮提,将为我建造八万四千座佛塔。”
【古文】
阿难欢喜。重白佛言。如来先昔。造何功德。而乃有此多塔之报。佛告阿难。专心善听。过去久远阿僧祇劫。有大国王。名波塞奇。典阎浮提八万四千国。时世有佛。名曰弗沙。波塞奇王。与诸臣民。供养于佛及比丘僧。四事供养。敬慕无量。
【白话】
阿难听后欢喜地又问佛道:“如来过去世修何功德,以至有八万四千座佛塔的果报呢?”佛回答道:“阿难,你专心好好听!在过去久远阿僧祇劫以前有位大国王,名为波塞奇,掌管阎浮提八万四千个国家。当时有佛住世名为弗沙,波塞奇王和所有臣民,对佛及比丘僧四事供养,无比地敬重仰慕。
【古文】
尔时其王。心自念言。今此大国。人民之类。常得见佛。礼拜供养。其余小国。各处边僻人民之类。无由修福。就当图画佛之形像。布与诸国。咸令供养。作是念已。即召画师。敕使图画。时诸画师。来至佛边。看佛相好。欲得画之。适画一处。忘失余处。重更观看。复次下手。忘一画一。不能使成。时弗沙佛。调和众彩。手自为画。以为模法。画立一像。
【白话】
那时国王心想:‘如今在这个大国中,所有的人民都可以常见到佛,礼拜供养。但在偏僻地方的各个小国,人民没有这样的修福机会。应该画出佛的形像,分布到每一个国家,让各国人民均可礼拜供养。’他有了这个想法后,立即召来画师,命令他们为佛画像。于是画师们来到佛旁,看到佛相好庄严,就想把佛画出来。但刚画好一处,便忘了其他处,又重新观看,再次动笔,仍然画一处忘一处,因此佛像无法画成。这时弗沙佛亲自调和各种颜料,亲手作画,以此作了第一幅佛像为样本令画师们学习。
【古文】
于是画师。乃能图画都尽八万四千之像。极令净妙。端正如佛。布与诸国。一国与一。又作告下。敕令人民办具花香以用供养。诸国王臣民。得如来像。欢喜敬奉。如视佛身。
【白话】
于是画师们便能够照着画出了八万四千幅佛像,每一幅都惟妙惟肖,像真佛一样清净微妙,端正无比。然后波塞奇王把佛像分布给各个国家,每国都得到一张。波塞奇王又发告令,各国臣民须备花香加以供养。各国臣民得到如来画像后,欢喜无比,虔诚恭敬供养,如同对待真佛一样。
【古文】
如是阿难。波塞奇王。今我身是。缘于彼世画八万四千如来之像。布与诸国令人供养。缘是功德。世世受福。天上人中。恒为帝主。所受生处。端正殊妙。三十二相。八十种好。缘是功德。自致成佛。涅槃之后。当复得此八万四千诸塔果报。贤者阿难。及诸会者。闻佛所说。欢喜奉行。
【白话】
如是阿难,波塞奇王就是现在的我。由于在那一世中画了八万四千幅如来画像,分布给诸国让他们供奉,由于这份功德,世世受福,天上人间常做帝王。每一世受生,都端正殊胜微妙,具有三十二相、八十种随好。由于这些功德,以至成就佛道。涅槃后,又得此八万四千佛塔的果报。”贤者阿难及在场大众闻佛所说,欢喜奉行。