敬礼上师。

尊者密勒日巴在雅龙咱马居住的某一段时间,当地的施主们为了某家娶新娘发生了嫁妆的争执,闹得动起武来。最后来到尊者面前,求尊者出面调解。

尊者说道:“把那些打架的人一起都喊来吧!”众人聚齐之后,尊者就向他们说了许多开示和训导,然后歌道:

头顶千斤巨石担,汝曹犹自洋洋自得者。

柔顺无诤端顺女,矢志忠贞不二者,

前生果报所感也(1)。身内紫黑发腐者,

心中只思配偶者,女人常为败事因,

败人为乡生灾害;恶乡恶时之新娘,

盲者沽价甚高焉!于不净物争吵多,

乱意愚行世人迷!汝等年轻少壮众,

暂勿躁乱守律规。汝等年高长老辈,

暂莫挑拨思自过。今日与会之智者,

应依佛法转汝心!

尊者的歌使大家都变得心平气和,争执也自然的消失了。

这时有一诚信的女施主名叫蒋梅的,就为尊者举行了一个丰盛的宴会。在宴会中,蒋梅于座列中起立说道:“尊者仁波且啊!请您告诉我们,您在利他的事业中有如何成就?有多少徒儿弟子?弟子中有多少是得到成就了的呢?”

尊者说道:“你的心中能想到这些问题并提出来问我,实在稀有难得。确如空行对我所作的授记一样,现在我已经对利益众生的事业,作了这些了:

祈请上师空行众,使我任运能成就,

利生事业祈加持。空行授记佛化身,

达波如日大弟子,阳光普照诸群生。

如月化身惹琼巴,修行虎士希哇哦,

只贡惹巴及其他,廿五首座大弟子,

空行亲自作悬记。得成就者二十五,

具证悟者有百名,任运觉显百零八,

与法相应及千人,结法缘者逾万亿,

学仪素者三两人。汝今所发此善问。

实为宿根善业兆。

众弟子叹道:“呀!这样多的成就者将会出现啊!”因此都非常欢喜雀跃,大家都浸润在极其喜悦的心情中。接着他们就求尊者唱诵一个回向发愿文。

尊者说道:“这一次因为受者和施者都是言行相应意乐清净的,所以回向的善果就会自然来到。虽然如此,我还是要作一个回向。我模仿佛陀,你们模仿我。大家来唱一个回向发愿文吧。”歌道:

上师本尊诸圣众,祈为回向作顺缘,

所有集此诸人士,应念我具成佛诀,

随我诵此回向文。佛陀菩萨清净僧,

祈垂护念赐加持。我等一切众有情,

无始轮回大(海)中,所行布施及持戒,

以及修行诸功德,一切我今皆随喜;

现在所行诸善业,布施以及清净心,

愿得成就厚资粮,资生瑜伽作庄严;

为报父母上师恩,愿我速证佛陀位。

乃至未证佛果前,愿仗所作善业力,

常依大乘之上师,身能善持三戒律,

心所欲求皆成就,自他不作诸恶业;

由善所积诸福德,愿能受用福寿增,

眷属善业皆圆满,乃至未获解脱前,

一切障碍皆息灭。

诵毕,空中出现了许多的吉祥相应之相。过了不久,雅龙的施主们听说尊者准备到别的茅蓬去居住,就提携着上好的食物来供养尊者,请求尊者继续在雅龙住下去。尊者说道:“我已经在此地住了很久了啊!你们施主们也感到劳倦和厌烦了。现在已经到了等死的时候,所以我想到别的地方去。如果我不死,自然会和你们相遇的。今后希望你们要这样去做才好。”

堪能上师足前礼。

财物尤如草头露,心离贪著布施之。

已得暇满人身时,如护己目持禁戒。

恶趣之根为嗔心,虽遭命难持忍辱。

懈怠自他利难成,应于善业勤精进。

散乱难解大乘义,故应专注勤修观。

佛果不从他处得。应观自心之体理(2)。

信心一似秋晨雾,欲消失时策正念。

尊者虽然这样说了,但施主们坚持不让尊者离去。他们苦苦哀求,请尊者无论如何要继续留在雅龙。尊者说道:“我如果不死,一定会再到你们这里来的。我们如果一时不能相遇,你们应该时常忆念我这些叮咛,如法修持才好。”

吁嗟芸芸世间人,虽然惜身如宝玉,

时至塌崩如朽木,是故偶或应自觉,

稍舍散乱习专注(3)。勤如蜜蜂聚财宝,

缘至消失如霜露,是故偶或应自觉,

稍舍散乱习正法。虽然频频勤供侍,

如传官府差税然,时至其人竟消逝,

譬彼彩虹遁天际,是故偶或应自觉,

稍舍散乱习专注。虽然相依似鸳鸯,

猎人至时成死别,是故偶或应自觉,

稍舍散乱习正法。小心捧蛋目不瞬,

飞石忽至竟碎空,是故偶或应自觉,

稍舍散乱习专注。竭智美容如护花,

严霜至时忽凋零,是故偶或应自觉,

生无常心发哀思。慈和纵然如母子,

违缘至时亦成仇,是故偶或应自觉,

于诸众生起大悲。曝日煦煦虽舒暖,

狂风骤起令窒息,偶或应怜无助人,

慷慨布施解其厄。今日聚此施主众,

且听(此歌稍摄意),人若不能修佛法,

作业虽多徒自苦,长命世上亦无益!

施主们说道:“我们一定照尊者的训示去做,但希望尊者千万莫要生起到别处去居住的念头啊!”

尊者就做出准备在腹崖窟住下去的姿态。但不久尊者就到崖洞的下面一块大石上留下了足印,作为雅龙信徒们膜拜顶礼的圣迹。在施主们不知不觉中,尊者离开了雅龙。

这是尊者对施主们作最后的训示的故事。

本篇注解:

(1)此句义晦,直译为“长时间的果报”,大概系指前生也。

(2)藏文作mTsan.NYid.此句可译为性相、体性、自性、内容、体理,或一般所谓之定义。此处若译为“应观自心之性相”虽为确切,但译作“应观自心之体理”似更雅适,意亦相近,踌躇再三,颇难决定,读者鉴之。

(3)原文只是说“应该做些不散乱的事情”,亦指修习正法;故此处及下文“习正法”及“习专注”兼并用之。