九.陀罗尼品(Dharani)

尔时,世尊对大慧菩萨摩诃萨言:大慧,汝当受持此入楞伽咒,诵而复诵,过去现在未来诸佛,皆诵於此。我今念诵,为法益而公开,当受持记忆。此为——

Tadyatha tutte tutte vutte vutte patte patte katte katte amale

amalee vimale vimale nime nime hime hime vame vame

kale kale kale kale atte matte vatte tutte jnette sputte katte

katte latte patte dime dime cale cale pace pace bandhe

bandhe ance mance dutare dutare patare patare arkke arkke

sarkke sarkke cakre cakre dime dime hime hime tu tu tu tu

du du du du ru ru ru ru phu phu phu phu svaha

大慧,此为《大乘入楞伽经》密咒。若有善男子善女人受持、通达、读诵、为他人演说此咒,且作宣扬,依止此密咒,无人能得其便。若天天女、若龙龙女、若夜叉夜叉女、若阿修罗阿修罗女、若迦楼罗迦楼罗女、若紧那罗紧那罗女、若摩睺罗迦摩睺罗迦女、若乾闼婆乾闼婆女[注1]、若部多部多女、若鸠盘荼鸠盘荼女、若毘舍阇毘舍阇女、若驼背鬼驼背鬼女、若邪心魔邪心魔女、若罗刹罗刹女、若空行空行女、若雷声鬼雷声鬼女、若奇臭饿鬼奇臭饿鬼女、若人非人人非人女[注2],是皆不能得其便。若有不祥事,令其诵此咒一百八遍,彼鬼神当号哭疾走而去。

大慧,我更为汝再说一咒——

Tadyatha padme padmadeve hine hini hine cu cule culu cule

phale phula phule yule ghule yula yule ghule ghula ghule

pale pala pale munce munce munce cchinde bhinde bhanje

marde pramarde dinakare svaha

大慧,若有善男子善女人受持、通达、读诵、为他人演说此咒,且作宣扬,依止此咒,无人能得其便。若天天女、若龙龙女、若夜叉夜叉女、若阿修罗阿修罗女、若迦楼罗迦楼罗女、若紧那罗紧那罗女、若摩睺罗迦摩睺罗迦女、若乾闼婆乾闼婆女、若部多部多女、若鸠盘荼鸠盘荼女、若毘舍阇毘舍阇女、若驼背鬼驼背鬼女、若邪心魔邪心魔女、若罗刹罗刹女、若空行空行女、若雷声鬼雷声鬼女、若奇臭饿鬼奇臭饿鬼女、若人非人人非人女,是皆不能得其便。诵此咒者,如诵《入楞伽》全经。

此密咒由世尊传授,遮一切罗刹众。

第九<陀罗尼品>竟。

注释

1 上来即天龙八部。天(Deva),为诸天有情;龙(Naga),通指水族为龙部;夜叉(Yaksa),意为勇健;阿修罗(Asura),意为非天;迦楼罗 (Garuda),即金翅鸟;紧那罗(Kinnara),歌神;摩睺罗迦 (Mahoraga),大蟒神;乾闼婆(Gandharva)即寻香神,与紧那罗同为帝释司乐之神。

2 上来即十种鬼怪。一、部多(Bhuta),魏译“浮多”,今意译为闪现鬼;二、鸠盘荼(Kumbhanda),意为瓮形,指其下阴;三、毘舍阇 (Pisara),噉人及五谷精气之鬼;四、驼背鬼(Austaraka),魏译“鸣多罗”,今意译;五、邪心魔(Apasmara),魏译“阿波罗”,今亦意译;六、罗刹(Rakshasa),意为疾速,或云可畏;七、空行(Daka),指食人肉鬼,魏译“荼伽”;八、雷声鬼(Aujohara),魏译“鸣周何罗”,今意译;九、奇臭饿鬼(Kataputana),魏译“伽吒福多罗”,今亦意译;十、人非人(Amanusya),亦可意译为“怪”。