雷庵宋庆元本为旧本 兹重刊为今本。楞伽凡三译其说备在旧本阁笔记及今本题辞四卷流通特盛者宋译也雷庵之集注是经遇文简义深处则以魏唐二译附其下欲看读者参考融会则滞碍自当释然然其间有不甚难通处而亦证以一译者今去之有合备引而节之者今备引之。旧本所集诸家注则唐遗名尊宿周元翁于庐山古经藏中所得本宋沙门宝臣新说闽人杨彦国所纂及诸经论宗镜录等其注字无其经其论其人云者乃雷庵之述也但新说本为唐译七卷而作唐译既与宋译之文有异则经之与说岂无相违然臣公学赡识高词理修畅深得楞伽旨趣脉络贯通无施不可今本全用新说处则曰新说云其说与是经之文不同处未免修词顺义以就经文则不显新说云又或以注云杨云及新说会而释之处以非一家之说故亦不显注云杨云新说云而直以云云缀于经文之下窃惟古人注释之意本为使人易解善入忘义了心某云某云初不较于彼此也。旧本或因经文一二字与佗本不同处则曰注本作某字杨本苏本又作某字某字今唯取义优理当者余皆不录庶使学者无多岐之惑。凡注疏或章分或句解自有条理若一句中又破碎之未为尽善今详旧本或合而一之节而异之大意多本新说初非胸臆之见义例虽未能纯然颇便于览诵庶几经旨由斯而得矣。经教句读大率不易又何况于此经故蒋颖叔谓尝苦楞伽经难读苏东坡云读者或不能句今辄句读之者诚欲便于初学中间差谬安能无之上机了达岂泥于此。科字之法见于儒书者今本悉准而科之或前已科而后失科者后当例前而呼若梵语某字当作某音呼者尝读佛经之人口耳素已习熟更不加科如阿䟦多罗阿罗阿㝹般涅槃般若等是也解脱二字虽非梵语唯释典有之故亦不科教家论解脱(上胡懈切下徒活切)解脱(二字并如本音)有二音有二义兹不详录凡如此等安能悉举览者宜以类推。

凡例终